SAĞLIK BİLİMLERİ ÜNİVERSİTESİ
SAĞLIK BİLİMLERİ ÜNİVERSİTESİ
İle
CEZİRE ÜNİVERSİTESİ ARASINDA
İŞ BİRLİĞİ PROTOKOLÜ
BİRİNCİ BÖLÜM
Taraflar ve Amaç
Taraflar
Madde 1 – (1) Bu protokolün tarafları, Sağlık Bilimleri Üniversitesi Rektörlüğü ile Cezire Üniversitesi Rektörlüğüdür. Bu protokole ilişkin olarak yapılan bütün yazışma ve tebligatlar aşağıdaki mail adreslerine iletilir. Adres değişiklikleri yazılı olarak tebliğ edilmediği sürece bu adreslere yapılan bildirimler geçerlidir.
Cezire Üniversitesi Sudan’ın Cezire eyaletinde bulunmaktadır.
Sağlık Bilimleri Üniversitesi Rektörlüğü
Adres: Mekteb-i Tıbbiye-i Şahane (Haydarpaşa) Külliyesi Xxxxxxxx Xxx. Xxxxxxx Xxx. Xx:00 00000 Xxxxxxx, Xxxxxxxx
Telefon: x00 000 000 00 00
Faks: x00 000 000 00 00
Web Adresi: xxxxx://xxx.xxx.xxx.xx
Amaç
Madde 2- (1) Bu protokol, bu anlaşmanın amacı akademik ve eğitimle ilgili iş birliği alanlarını geliştirmektir. İki üniversite arasında iş birliği başlatılması; özellikle akademik ve kültürel birikimin değişimi; karşılıklı yararlanabilecek başkaca alanların tespit edilmesi; öğretim üyeleri, araştırma görevlileri ve öğrenciler ile doğrudan temas kurarak ortak çalışmaları teşvik etmek amacıyla hazırlanmıştır.
İKİNCİ BÖLÜM
İşbirliği ve Uygulama İşbirliği Alanları
COOPERATION PROTOCOL BETWEEN
SAĞLIK BİLİMLERİ ÜNİVERSİTESİ
And UNİVERSITY OF JAZIRAH
PART I
Parties and Purpose
Parties
Aritcle I- (1) The parties to this protocol are the Rectorate of Gezira University and the Rectorate of Sağlık Bilimleri Üniversitesi (University of Health Sciences). All correspondence and notifications regarding this protocol shall be forwarded to the following e-mail addresses. The notices made to these addresses are valid, Unless the address changes are notified in writing.
University of Jazirah is located in the state of Jazirah in Sudan.
Sağlık Bilimleri Üniversitesi Rectorate
Adress: Mekteb-i Tıbbiye-i Şahane (Haydarpaşa) Külliyesi Xxxxxxxx Xxx. Xxxxxxx Xxx. Xx:00 00000 Xxxxxxx, Xxxxxxxx
Phone: x00 000 000 00 00
Fax: x00 000 000 00 00
Web Adress: xxxxx://xxx.xxx.xxx.xx
Purpose
Aritcle II- (1) This protocol, the purpose of this agreement is to develop academic and educational cooperation. Establishing a collaborative between the two universities, especially in the development of academic and cultural interchanges and other areas of mutual interest; this course is designed to encourage direct collaboration with faculty members, research assistants and students.
PART II
Collaboration and Implementation
Areas of Collaboration
Madde 3- (1) Öğrenci değişimi programları ve özel olarak tasarlanmış yurtdışı eğitim programları da dahil olmak üzere, derece veya diploma edinmeyi hedef almayan akademik çalışmalar;
(2) 1.2.3. sınıf Tıp Fakültesi öğrencilerine, kendi ülkelerinde alacakları Türkçe dersinde başarılı oldukları takdirde, Türkiye'de staj yapma imkânı verilecektir;
(3) Araştırma ve öğretim alanında personel ziyaretleri ve değişim imkanları sağlanacaktır;
(4) Eğitim faaliyetlerinde fon olarak kullanmak üzere proje teklif raporları da dahil olmak üzere birlikte araştırma faaliyetleri;
(5) Kütüphane kaynaklarının ve araştırma yayınlarının değişimi, bunlarla sınırlı olmayarak mülkiyetsiz bilgilerin değişimi;
(6) Ortak Müfredat geliştirme;
(7) Sürekli Eğitim ve diğer eğitim programları kapsamında iş birliği;
(8) Konferans organizasyonu; sempozyumlar, uluslararası toplantılar ve çalıştaylar;
(9) Kredi Transferleri ve Eşleştirme Programları;
(10) Ortak ve Çift Diploma Programlarının Geliştirilmesi.
(11) Her yıl, altı yıl süreyle 10 lisansüstü öğrencinin değişimi ve eğitimi.
(12) Diş Hekimliği, Tıp gibi eğitimlerde, uygulamaların gerekli olduğu alanlarda, laboratuvarlarda çalışmak ve kısa vadeli staj yapmak üzere akademisyenlerin değiş tokuşu.
Uygulama Konuları
Madde 4- (1) Taraflar, yukarıda belirtilen her bir program veya proje için ayrıntıları tanımlayan ikinci bir tamamlayıcı sözleşme yapılması gerektiğini kabul etmiş olup ayrıca şu konularda hem fikirdirler:
(2) Bu Mutabakat Zaptının uygulamasında, Taraflar ortaya çıkan anlaşmazlıkları ve yanlış anlamaları birbirine danışarak çözmeye çalışacaktır;
Xxxxxxx XXX- (1) Non-degree academic study, including student exchange and specially-designed study abroad programs;
(2) 1st, 2nd, 3rd Grade students at Faculty of Medicine will carried out internship at Turkey in case they are successful in the Turkish language course they will take in their home country;
(3) Visits by and interchange of staff for research and teaching;
(4) Collaborative research activities, including grant-writing;
(5) Exchange of non-proprietary information which includes, but is not limited to, the exchange of library resources and research publications;
(6) Curriculum development;
(7) Collaboration with Continuing Education and other training programs;
(8) Organization of lectures; symposia, international meetings, conferences and workshops;
(9) Credit Transfers and Twinning Programs;
(10) Development of Joint and Dual Degree Programs.
(11) Exchange and education of 10 postgraduate students every year for 6 years' duration in their fields.
(12) Exchange of academicians in fields in which applications are necessary like medicine, dentist etc. in order to work in laboratories and make practice in short terms.
Implementation Areas
Article 4- (1) The parties understand and agree that there must be a subsidiary written agreement for each program or project noted above. The parties also agree that:
(2) The two parties will consult with each other and attempt to resolve disputes or misunderstandings that arise in the administration of this Memorandum Of Understanding informally;
(3) Her iki Taraf, bu sözleşmeyle ilgili uygulamalarda açıklık ve şeffaflık konusunda titizlikle davranmayı ve aralarında dokümantasyon desteği sağlamayı kabul eder;
(4) Her bir taraf kendi eylem ve yükümlülüklerinden tamamen sorumlu olacaktır;
(5) Öğrencilerin değişim hareketi, her ülkede yürürlükte olan mevzuata tabi olacak ve iki kurumun yönetmeliklerine, kurallarına ve düzenlemelerine uygun yürütülecektir;
(6) Akademik özgürlüğün temel ilkeleri, öğrencilerin veya öğretim üyelerinin üstlendiği tüm eğitim ve araştırma faaliyetlerinde uygulanacaktır;
(7) Bu mutabakatta tanımlanan faaliyetler kapsamında reklam amaçlı veya yayın gibi çalışmalarda, diğer tarafın önceden yazılı izni olmaksızın birbirilerinin isim veya logolarını kullanmaları mümkün değildir.
(8) Her iki taraf da birbirlerinin fikri mülkiyet haklarına saygı göstermeyi kabul ederler;
(9) Her iki taraf da tüm mali düzenlemelerin, fonların ve diğer kaynakların mevcudiyeti ve kullanımı hususunda, önceden müzakere edilmesi ve üzerinde anlaşmaya varılması sonucunda karar vermeyi kabul ederler.
(10) Burada sayılan faaliyetlerin uygulanması için özel ayrıntılar, karşılıklı olarak, ortak program veya proje uygulanmasından önce hazırlanacaktır;
(11) Anlaşma her iki tarafa da herhangi bir finansal sorumluluk yüklemez.
(3) The two parties agree to generously exercise openness and transparency in transactions related to this agreement, and to provide necessary documentary support;
(4) Each party shall be fully and solely responsible for its own actions and obligations;
(5) The movement of students shall be subject to legislation in force in each country and be in accordance with the bylaws, rules and regulations of the two institutions;
(6) Basic principles of academic freedom will be applicable to all educational and research activities undertaken by students or faculty members;
(7) Any use of either party's name including any of its programs, or logos in advertisements, publications or notices relating in any way to the activities described in this MOU shall be subject to prior written approval of the other party;
(8) Both parties agree to respect each other's rights to intellectual property;
(9) Both parties understand that all financial arrangements must be negotiated and agreed upon in advance with due regard to the availability and use of funds and other resources;
(10) Specific details for the implementation of the activities listed herein will be developed mutually and prior to the implementation of any cooperative programs or projects;
(11) The Agreement shall not bind either party to a financial obligation or commitment.
ÜÇÜNCÜ BÖLÜM
Çeşitli ve Son Hükümler
Protokolün Süresi
Madde 5 -(1) Bu protokol imzalandığı günden itibaren altı (6) yıl süreyle yürürlükte kalacaktır. Bu sürenin bitimine altı (6) ay kala taraflardan birisi süre uzatım talebinde bulunmaz ise, protokol sona erer.
PART III
Divers and Final Provisions
Duration of the Protocol
Article 5- (1) This protocol shall remain in effect for six (6) years from the day of signing. The protocol shall be terminated if one of the parties does not require extension six months before the ending date.
(2) Taraflardan birinin uzatım talebi halinde diğer tarafın da kabulüyle süre uzatılabilir, protokol yenilebilir.
Protokolde Değişiklik
Madde 6- (1) Tarafların yetkili temsilcilerince gerek görülmesi halinde karşılıklı olarak anlaşmak koşulu ile, protokole yeni maddeler eklenebilir, protokolün bazı maddeleri kaldırılabilir veya protokolün maddelerinde değişiklik yapılabilir.
Protokolde hüküm bulunmayan haller
Madde 7- (1) Bu protokolde hüküm altına alınmayan hususlar, sözleşmeler vasıtasıyla ta da taraflar arasındaki iyi niyet, karşılıklı anlayış ve uzlaşma kuralları çerçevesinde çözümlenir.
Protokolün Feshi
Madde 8- (1) Bu protokol yürürlük süresi sonunda ya da tarafların anlaşması halinde protokol süresinden önce feshedilebilir. Ancak bu durumda protokolün hükümleri mevcut projeler tamamlanıncaya kadar devam eder.
Gizlilik
Madde 9- (1) Taraflar, diğer taraf hakkında bu protokolün ifası dolayısıyla öğrendiği, üçüncü kişilerce yasal yollarla zaten bilinen ya da bilinebilecekler dışındaki gizli olduğu bildirilsin ya da bildirilmesin tüm bilgiler ve raporları, dokümanları yazılı izin olmadan, üçüncü kişilere vermemeyi, açıklamamayı, kamuya duyurmamayı ya da bu şekilde sonuçlanacak davranışlardan kaçınmayı taahhüt eder.
Protokol ihtilafında çözüm yeri Madde 10- (1) Protokolün
uygulanması esnasında ortaya çıkabilecek tüm sorunlar ve anlaşmazlıklar İstanbul Mahkemelerinde ve Türk Hukukuna göre çözümlenir.
İrtibat Kişileri
(2) If one of the party is willing to extend the duration, the protocol may be renewed with the consent of the other party.
Modification in the Protocol
Article 6- (1) New articles may be added, some articles may be removed or modified if the authorized representatives of the Parties see a necessity.
Matters which are not stipulated in the Protocol
Article 7- (1) The matters which are not stipulated in this protocol shall be settled by means of contracts or within the framework of good faith, mutual understanding and agreement between the parties.
Termination of the Protocol
Article 8- (1) This protocol may be terminated at the end of the effective period or in case of agreement of both parties before the ending date. However, the provisions of the protocol shall continue until the completion of the projects started within the framework of this Protocol.
Confidentiality
Article 9- (1) The parties shall inform the other party before notifing or disclosing to a third party any information, report or document which will be acquired during the performance of the projects without a written authorisation from the other party, except the information that is known to the public by legal means.
Solution in case of conflict
Article 10 - (1) All problems and disputes that may arise during the implementation of the Protocol shall be settled in Istanbul Courts and in accordance with Turkish Law.
Contacts
Madde 11- (1) Protokolün uygulanması amacı ile aşağıdaki irtibat bilgileri kullanılacaktır.
(a) Cezire Üniversitesi için:
Sudan
(b) Sağlık Bilimleri Üniversitesi için Prof. Dr. Xxxxx Xxxxxxx XXXX
Afrika Sağlık Uygulamaları ve Araştırmaları Müdürlüğü
(2) Taraflar mail yoluyla irtibat kişisini değiştirdiklerini bildirebilirler.
Yürürlük
Madde 12- (1) Taraflarca .. /../2019 tarihinde iki (2) suret olarak imzalanarak yürürlüğe giren işbu protokol, üç (3) sayfa ve 13 maddeden oluşmuştur.
Yürütme
Madde 13- (1) Bu protokol hükümlerini Kızılay adına Genel Müdür, Üniversite adına Rektör yürütür.
Sağlık Bilimleri Üniversitesi Rektörü Prof. Dr. Xxxxxx XXXXX
İstanbul, Türkiye Tarih:…………..
Article 11- (1) The following contact information will be used for the implementation of the Protocol.
(a) for the University of Jezirah:
Sudan
(b) for the University of Health Sciences
Professor Dr. Xxxxx Xxxxxxx Xxxx Research and Application Directorate
on Health in Africa
(2) The parties may declare that they have changed the contact by mail.
Force
Article 12- (1) This Protocol, signed by the Parties in two (2) copies on /../2019, is composed of three (3) pages and 13 articles.
Article 13- (1) The provisions of this protocol shall be executed by the General Manager on behalf of the Red Crescent and the Rector on behalf of the University.
Rector of University of Jezirah Associate Prof.
Sudan
Date:…………..