TEMEL BANKACILIK HİZMET SÖZLEŞMESİ
TEMEL BANKACILIK HİZMET SÖZLEŞMESİ
Temel Bankacılık Hizmet Sözleşmesi (bundan sonra “Sözleşme” olarak anılacaktır) Xxxxxxxxx Xxx. Xx:000 Xxxxxxxx Xxxxxxxx adresinde mukim, 0292 – 0084 – 4960 – 0341 MERSIS no’suna
kayıtlı, telefonu 0850 222 0 800 ve internet adresi www. xxxxxxxxx.xxx olan Denizbank A.Ş.’nin (bundan sonra “Banka” olarak anılacaktır) yurtiçi ve yurtdışı şubeleri ve Bankacılık Kanunu çerçevesinde şube sayılan birimlerinde Banka ile aşağıda adı ve adresi bulunan Müşteri (bundan sonra “Müşteri” olarak anılacaktır) arasındaki ilişkilerdeki genel kuralları düzenler. Müşteri ve Banka, Sözleşme’nin konu, kapsam ve içeriği dışında kalan tüm hususlarda yapacakları özel sözleşme hükümleri saklı kalmak üzere; aralarındaki temel ilişkiye ve burada özel olarak düzenlenmemiş olmakla birlikte mevcut ve/ veya ileride Banka tarafından çıkartılacak ve Müşteri tarafından talep edilen ürün, işlem ve hizmetlere de genel kural olarak Sözleşme hükümlerinin uygulanacağı konusunda anlaşmıştır. Bundan böyle Müşteri ile Banka tek tek “Taraf” ve birlikte “Taraflar” olarak anılacaklardır.
1-TEMEL HÜKÜMLER
1.1- Banka’nın Bilgilendirme Yükümlülüğü
(a) Müşteri, Banka’nın her şubesinden Sözleşme metninin güncel bir örneğini edinebileceği gibi metnin bir elektronik kopyası xxx.xxxxxxxxx.xxx sitesinde bulunmaktadır. Xxxxxxx, Sözleşme hükmü hakkında bilgi almak isterse; Banka bu hususta her türlü açıklamayı yapmak ve Müşteri’yi aydınlatmak yükümlülüğündedir.
(b) Müşteri, ürün ve hizmetlere ilişkin değişiklikleri Banka’nın internet sitesinden ve şubelerinden güncel olarak takip edebilir.
(c) Banka’yı yükümlülük altına sokan her türlü evrakın Banka’nın ilan edilmiş son imza sirkülerine göre yetkili imzaları veya usulüne uygun olarak vekâleten yetkilendirilmiş kişilerin imzalarını ihtiva etmesi gerekir. Müşteri, yetkili imzaları ve yetkilerinin sınırları hakkındaki taleplerini aşağıda
1.4 (m) maddesinde belirtilen yerlere iletebilir.
1.2-Müşteri’nin İşbirliği Yükümlülüğü
(a) Müşteri, Banka’dan bankacılık hizmeti alırken ve Banka’nın sunduğu ürün ve işlemlerini kullanırken yürürlükte olan her türlü yasal mevzuata uygun davranacağını kabul eder. Aksi bir davranış durumunda Banka, yazılı bildirimde bulunmak ve Sözleşme’yi feshetmek sureti ile hesapları kapatabilir. Bu durumda Müşteri’nin kapatılan hesapları ile ilgili olarak, aşağıda “Sözleşmenin Feshi ve Hesabın Kapatılması” başlıklı 6.madde geçerli olur.
(b) Müşteri Banka’nın, ilgili mevzuat çerçevesinde kendisinden talep edebileceği belgeleri Türkiye Cumhuriyeti yasalarına uygun olarak Banka’ya sağlar.
BASIC BANKING SERVICES AGREEMENT’
Basic Banking Services Agreement (hereafter referred to as “the Agreement”) regulates the general rules with respect to the relations of national and international branch offices of Denizbank A.Ş. (hereafter to be referred to as “the Bank”) located at Xxxxxxxxx Xxx. Xx:000 Xxxxxxxx Xxxxxxxx, registered under MERSIS No. 0292 – 0084 – 4960 – 0341, telephone no. 0000 000 0 000,
web address xxx.xxxxxxxxx.xxx and the units of the Bank considered a branch office under the Banks Law with the Client (hereafter referred to as “the Client”), whose name and address are given below. The Client and the Bank have agreed that the terms of this Agreement shall apply, as a general rule, to the basic relation between them and although not specifically regulated herein, to products, transactions and services either existing and/or demanded by the Client, provided that the special terms of the Agreement covering all matters other than its subject, scope and content are reserved. The Client and the Bank shall hereafter be referred to as the “Party” individually and the “Parties” collectively.
1-BASIC TERMS
1.1- The Liability of the Bank to Inform
(a) The Clientmay obtain a current copy of the Agreement from any branch office of the Bank and an electronic copy of the agreement wording is given in the following website: www.denizbank. com. If the Client wants to have information on the terms of the Agreement, the Bank shall be obliged to make all explanations and enlighten the Client with that respect.
(b) The Client may currently follow any changes in products and services in the website and branch offices of the Bank.
(c) All documents obligating the Bank must be signed by authorized signatories of the Bank or persons duly authorized as attorney according to the last promulgated circular for authorized signatories. The Client may inform the where necessary as specified in Article 1.4(m), its requests regarding authorized signatories and their authorities.
1.2-The Obligation of the Client to Cooperate
(a) The Client agrees to act in compliance with all legal legislation when receiving banking services from the Bank and when using all products and transactions offered by the Bank. In the case of any act otherwise, the Bank may close the accounts by notifying in advance and terminating the Agreement. In this case, the following Article
6 ‘Termination of the Agreement and Closure of Account’ with respect to the closed accounts of the Client shall apply.
(b) The Client shall provide the Bank with all documents that the Bank may require under the related legislation in compliance with the laws of the Republic of Turkey.
(c) Müşteri, Banka’ya vermiş olduğu bilgilerde zaman içinde meydana gelebilecek telefon, adres, unvan, nevi değişikliği, medeni durum, yasaklılık, kısıtlama, yetki/yetkili değişikliği, vekaletten azil gibi değişiklikler ile (başvuru) formlarında yer alan bilgiler ve bunlarla sınırlı olmaksızın kendisiyle ilgili değişiklikleri Banka’ya yazılı olarak bildirmeli ve değişikliğe ilişkin Banka’ca talep edilecek usulüne uygun olarak düzenlenmiş belgeleri sunmalıdır.
(d) Banka mevzuat çerçevesinde Müşteri tarafından yatırılan para ve kıymetli evrak ve sair varlığın kaynağının gösterilmesini ya da kanıtlanmasını Müşteri’den talep edebilir.
(e) Müşteri tarafından ya da Müşteri lehine üçüncü kişiler tarafından Banka’ya yatırılan varlıklar gerçek sahipleri adına ve hesabına yatırılmalıdır. Müşteri, 5549 sayılı Suç Gelirlerinin Aklanmasının Önlenmesi Hakkında Kanun ve ilgili mevzuat uyarınca; Banka nezdinde adına açılmış bulunan hesaplar üzerinde kendi adına ve hesabına hareket etmekle yükümlüdür. Müşteri kendi adına ve fakat başkası hesabına hareket etmesi halinde, kimin hesabına işlem yaptığını ve hesabına işlem yaptığı gerçek kişilerin ve hesabına işlem yapılanın bir tüzelkişilik olması halinde bu tüzelkişiliği temsile yetkili gerçek kişi ve kişilerin kimlik bilgilerini bu işlemleri yapmadan önce Banka’ya yazılı olarak bildirir.
(f) Müşteri’nin bu Sözleşme’deki hizmetlerden yararlanmak için Banka’ya verdiği tüm bilgiler ve imza örnekleri doğru ve eksiksiz olmalıdır. İşlemlerin Müşteri adına vekili tarafından yapılmasının tercih edilmesi durumunda, düzenlenecek vekaletin Banka’nın uygun göreceği ve vekilin yapması istenen işlemleri açık ve ayrıntılı olarak gösterir şekilde düzenlenmesi gerekir.
(g) Müşteri bu Sözleşme’ye konu uyuşmazlıklarda başvurularını tüketici mahkemesine veya tüketici hakem heyetine yapabilir
1.3- Banka ve Müşteri Sırrı
(a) Banka Müşteri’ye ait bilgileri gizli tutmakla ve yetkisiz üçüncü kişilerle paylaşmamakla yükümlüdür. Müşteri, gizlilik anlaşması yapma yetkisi Banka’ya ait olmak üzere, Banka’nın hizmet veya danışmanlık aldığı kişi ve kurumlara, acentelik yaptığı şirketlere, işbirliği ve iş ortaklığı yaptığı kurum ve kuruluşlara Müşteri’nin bilgi ve belgelerinin asıl ve kopyalarını vermeye yetkili olduğunu kabul eder. Bu kapsamdaMüşteri tarafından Sözleşme eki olarak “Bilgi Paylaşım Muvafakatnamesi” ile verilen açık izin kapsamında yapılan bilgi açıklamaları ile Bankacılık Kanunu’nun 73. maddesi kapsamında yapılan bilgi açıklamaları bu sır saklama yükümlülüğünün ve kişisel verilerin korunması hakkındaki kuralların ihlali niteliğinde değildir.
Vİ7 01/16 S-00
(b) Müşteri ayrıca Banka’nın uymak zorunda olduğu ulusal ve uluslararası mevzuat ile taraf olduğu ulusal veya uluslararası sözleşme hükümlerinin zorunlu kılması ya da Banka doğrudan taraf olmasa bile mevzuat ve sözleşmelere uymanın Banka ve/veya dahil olduğu grup iştirakleri açısından gerekli olması
(c) The Client shall inform the Bank in writing, of any change in the information contained in (application) forms, including but not limited to in telephone number, address, title, type, marital status, restriction, authority/authorized person or discharge of attorney as well as any change related to itself and shall submit to the Bank all documents that the Bank may require with respect to such change.
(d) The Bank may require the Client to show or prove the source of money, valuable documents and other assets deposited by the Client in line with the legislation.
(e) Assets deposited in the Bank by the Client or by third parties in favor of the Client must be deposited for and on behalf of the actual owners of the assets. The Client shall be obliged to act for and on its behalf on accounts opened with the Bank, pursuant to the Law for Prevention of Laundering Incomes from Offenses no. 5549. If the Client act in its name but on account of someone else, it shall notify the Bank in writing the identity data of the individual on whose behalf it performs the transactions or, if it performs transactions for and on behalf of legal entities, the identity data of the entity, before performing the transactions.
(f) The Client may use the services specified herein only if all information and signature specimens provided to the Bank must be correct and complete. If the Client prefers transaction be performed by its attorney on behalf of the Client, the power of attorney must be issued so that the assigned Attorney must be considered appropriate by the Bank and clearly identify the procedures required of the attorney in detail.
(g) In the event of any dispute with respect to the Agreement, the Client may apply to the consumer court or consumers arbitration committee.
1.3- The Bank and Secrets of the Client
(a) The Bank shall be liable to treat the information of the Client confidential and not to share them with unauthorized third parties. The Client agrees that the Bank shall be authorized to furnish individuals and entities from which it providesservices and consultancy, companies for which it acts as agent and to organizations and institutions with which it cooperates and has business partnership, with the originals and copies of information and documents of the Client,provided that the Bank shall be authorized to sign confidentiality agreements. In this context, disclosure of information under the clear authorization granted under “Consent to Sharing of Information” appended to the Agreement as well as disclosure of information under Article 73 of the Banks Law shall not be considered a violation of the obligation of maintaining the confidentiality of secrets and rules related to protection of personal data.
(b) The Client also agrees that personal data of the
Client and/or account data thereof which is the secret of the Clientshall be shared with national or
halinde, müşteri sırrı niteliğindeki kişisel bilgilerinin ve
/veya hesapları ile ilgili bilgilerinin ulusal ya da uluslararası (FATCA/ABD Yabancı Hesaplar Vergi Uyum Kanunu, ESMA/ Avrupa Sermaye Piyasası Otoritesi, IRS/ABD Gelirler Dairesi Başkanlığı vb.) kurum veya kuruluşlarla paylaşılacağını kabul eder. Müşteri, vergisel durum bakımından ABD ile herhangi bir bağının bulunmadığını ileri sürmesi halinde buna ilişkin beyanı imzalamayı, belirtilen durumda herhangi bir değişiklik olması halinde ise Banka’ya derhal bildirmeyi kabul eder.
(c) Müşteri’nin, Banka’nın açıklanması hususunda kendisine açıkça yetki verdiği hususlar hariç olmak üzere; Banka ve ürünlerine ilişkin öğrendiği bilgiler Bankacılık Kanunu anlamında banka sırrıdır ve yetkisiz üçüncü kişilerle Banka’nın onayı olmadan paylaşılamaz.
1.4- Genel Hükümler
(a) Xxxxxxx’xxx bu Sözleşme’yi imzalaması ile hesap açılması yönünde talebi alınmış olur ve hesap açılması Banka’nın değerlendirmesi ve uygun bulması şartıyla gerçekleşir.
(b) Bankacılık teamüllerine uygun olarak valör Türkiye Bankalar Birliğinin 2.6.1983 tarihli ve 780 no’lu Tebliği kapsamında uygulanır. Buna göre, Xxxxxxx’xxx Bankadaki hesabından çekilecek tutarlar ödemenin yapıldığı günün tarihinde hesaplarına borç kaydedilir, paranın Banka’ya yatırıldığı günü takip eden ilk iş günü valör tarihidir.
(c) Müşteri, Banka ile girdiği her türlü hukuki ilişkinin kendi nam ve hesabına yapılacağını, kendi temsilcilerinin, vekillerinin veya adına işlem yapacak kişilerin de yine Müşteri nam ve hesabına hareket edeceğini, başkası adına veya hesabına hareket ettiği hallerde bunu yazılı olarak önceden Banka’ya beyan edeceğini ve 5549 sayılı Kanuna uygun olarak hesabın işlem yapacağı tüzel/ gerçek şahsın kimlik bilgilerini derhal ve yazılı olarak Banka’ya bildireceğini, bu hususta suç gelirlerinin aklanmasının önlenmesi hakkındaki mevzuat hükümleri de dâhil olmak üzere her türlü sorumluluğun kendisine ait olduğunu kabul, beyan ve taahhüt eder.
Vİ7 01/16 S-00
(d) Yetkili mercilerce aksi belirtilmedikçe, Banka, bu Sözleşmeden bir alacağın doğması halinde, alacağın doğduğu tarihte T.C. Merkez Bankası (“TCMB”) tarafından ilan edilen Avans İşlemlerinde Uygulanan Faiz Oranını akdi faiz olarak uygular. Müşteri ödemelerinde temerrüt oluşması durumunda, temerrüdün gerçekleştiği tarihteki akdi faiz oranının iki katı oranına kadar temerrüt faizi uygulanır. Bu Sözleşmede temerrüt faizi işletileceği belirtilen her durumda bu madde esas alınır.
international organizations or institutions (FATCA/ USA Foreign Accounts Tax Adaptation Law, ESMA/ European Capital Market Authority, IRS/USA Revenues Department, etc.). The Client also agrees to sign any respective statement, if it alleges that it has no connection with the USA in terms of tax matters in the event that it is obligatory under national and international legislation or the terms of national or international agreements which the Bank is obliged to abide with or where it is necessary for the Bank or the group affiliatesinwhich the Bank is included to comply with such legislation and agreements even if the Bank is not a party to directly, and to immediately inform the Bank in the event of any change as specified above.
(c) Except for matters where the Client is clearly authorized by the Bank to disclose, the information acquainted by the Client with respect to the Bank and its products shall be the secrets of the Bank under the Banks Law and cannot be disclosed to third parties in the absence of the consent of the Bank.
1.4- General Terms
(a) Upon signing of this Agreement by the Client, the request of the Client for opening an account shall be received and an account shall be opened if assessed positively and considered appropriate by the Bank.
(b) In accordance with banking traditions, Communique no. 780 of the Turkish Union of Banks dated 2.6.1983 shall apply for the value date. Accordingly, amounts to be withdrawn from the account of the Client with the Bank shall be debited to its accounts at the date of payment and the business day immediately following the date of deposit shall be the value date.
(c) The Client agrees, declares and undertakes that all legal relations of the Client with the Bank shall be for and on account of the Client; the representatives, attorneys or persons to perform transactions on behalf of the Client shall act for and on behalf of the Client; if the Client acts for and on behalf of others, it shall notify the Bank the situation in advance in writing; and it shall immediately inform the Bank in writing, of the identity data of the individual / entity who shall perform transactions on behalf of the Client in accordance with Law no. 5549; the Client shall be liable for all matters with respect to, including the law for prevention of laundering revenues obtained from offensive acts.
(d) Unless specified otherwise by official authorities, if the Bank has any amount receivable under this Agreement, the contractual rate of interest applicable shall be the Rate of Interest Applicable for Advance Transactions declared by the Central Bank of Turkey (“TCMB”) at the date at which the amount receivable has arisen. In the event that the Client is in default of its payments, a default interest shall apply at a rate up to twice of the contractual rate of interest applicable at the date of default. This paragraph shall be taken as basis in each case in which default interest shall accrue under this Agreement.
(e) Banka haklı sebeplerin varlığı halinde Müşteri’nin borcunun tamamını muaccel kılabilir, borç bakiyesini ödemesini isteyebilir, herhangi bir hesabını kapatabilir.
(f) Banka, şubeleri arasında hesap devirleri yapabilir, müşteri ve/veya hesap numarasını değiştirebilir, banka kartı, kampanya veya herhangi bir ürünü iptal edebilir veya kullanımını kısmen veya tamamen durdurabilir. Banka bu değişiklikleri etkin yollarla Müşteri’ye bilgi vererek gerçekleştirir.
(g) Banka belirlediği işlemlerle ilgili olarak Müşteri talimatını faksla iletme imkanı sunabilir. Bu durumda, Banka, faksla ilettiği talimatın güvenilirliği ile ilgili herhangi bir sebeple şüphe duyarsa, aslını talep etme ve/veya faksla ilettiği talimatını yerine getirmeme hakkına sahiptir. Müşteri faksla ileteceği talimatların bütün sonuçlarını kabul etmiş ve bundan doğacak sorumlulukları üstlenmiştir.
(h) Banka, hizmetin güvenli bir şekilde gerçekleşmesi için, gerekli gördüğü her türlü önlemi alma ve Banka görevlileri ile Müşteri arasındaki tüm görüşmelerin her türlü ses/görüntü kayıt sistemi ile tespit ve kaydını yapma hakkına sahip olup, Müşteri’nin bu işlemlere muvafakatinin olduğu kabul edilir. Bu kayıtlar HMK 199. madde kapsamında belge niteliğindedir. Bankalar’da Bilgi Sistemleri Yönetiminde Esas Alınacak İlkelere İlişkin Tebliğ kapsamında bankacılık faaliyetlerine ait kayıtlarda gerçekleştirilen hareketler Banka tarafından tutulmaktadır.
(i) Müşteri’nin Banka’yakayıtaltındaolduğubelirtilen telefon ile vermiş olduğu tüm sözlü talimatlar ve bu talimatlara istinaden gerçekleştirilen işlemler yazılı teyidini vermemiş olsa bile geçerlidir. Kayıtlı sözlü talimatla veya faks ile Banka’nın yaptığı işlemler için talimatın ve/veya talimat doğrultusunda yapılan işlemin iptali talep edilemez.
(j) Banka’nın Müşteri’den olan hak ve alacaklarını üçüncü bir tarafa devretme, satma veya rehnetme hakkı bulunmaktadır. Müşteri’nin Banka’daki hak ve alacaklarını Banka’nın yazılı onayını alarak devretmesi/rehnetmesimümkündür.Müşterek hesaplarda, Banka hesap sahiplerinin birinin veya birkaçının veya tümünün hesabı devir ve temlik konusundaki tasarrufunu ve/veya talimatını yerine getirebilir veya hesap sahiplerinden yalnız birini tek başına hesabın tümünü kül olarak ya da kısmen başkalarına temlik ve devre mezun ve yetkili sayabilir.
(k)Müşteri’nin Banka nezdindeki işlemleri kayıt altında tutulur. Banka ile Müşteri arasında çıkabilecek tüm uyuşmazlıklarda Türk Hukuku uygulanır. Banka’nın defterlerinin muhasebe, bilgisayar, mikrofilm, mikrofiş, ses, görüntü ve sair kayıtları Hukuk Muhakemeleri Kanunu’nun (“HMK”) 193. Ve 199. maddesi uyarınca geçerli delil teşkil eder.
(e) The bank may declare all indebtedness of the Client shall be immediately due and payable in the presence of justified causes and it may demand payment of the outstanding amount of the debt and may close any of the accounts.
(f) The Bank may transfer accounts among its branch offices, change Client and/or account number, cancel bank cards, campaigns or any products or use all or any part of the use thereof. The Bank may implement such changes by informing the Client using efficient ways.
(g) The Bank may provide the opportunity by communicating the instructions of the Client by fax with respect to transactions specified by the Bank. In this case, if the Bank suspects the reliability of any instruction it communicates by fax, it shall be entitled to ask for the original of the said instruction and/or not to honor any instruction transmitted by the Client by fax. The Client accepts the consequences of its instructions transmitted by fax and undertakes all liabilities arising therefrom.
(h) The Bank shall have the right to take any measure it shall considers necessary for safe provision of the service and to record the voice/ image of conversations between the employees of the Bank and the Clientand the Client shall be deemed to accept performance of such procedures. These records shall be considered records defined under Article 199 of the Court Procedures Law. Actions performed under records related to banking activities under the Communique for Principles To Be Taken As Basis for the Management of Information Systems in Banks.
(i) All verbal instructions given by the Bank using the telephone number informed to the Bank as its registered telephone number and all transactions performed by the Bank based on the said instructions shall be valid even if not confirmed in writing. When verbal instructions are given or the Bank performs transactions relying thereon, no request shall be made for cancellation of the instruction and/or the transaction performed in line with the instruction.
(j) The Bank shall have the right to transfer, sell or pledge its rights and receivables from the Client to third parties. The Client may transfer/pledge its rights and receivables in the Bank by obtaining written consent of the Bank. With respect to joint accounts, the Bank may honor the disposition and/or instructions of one or more or all of the account holders regarding transfer or assignment of accounts or may consider one of the account holders authorized alone to transfer or assign all or any part of the accounts.
(k) The transactions of the Client with the Bank shall be recorded. The laws of the Republic of Turkey shall apply in all disputes between the Bank and the Client. The accounting books of the Bank, as well as computer records, microfiches, microfilms, sound, image and other recordings thereof shall constitute valid evidence pursuant to Articles 193 and 199 of the Court Procedures Law.
(l) Müşteri’nin bu Sözleşme’deki isim ve imzasının yanında yazılı adres kanuni yerleşim yeri olarak kabul edilir ve bildirim ve tebligatlar bu adrese yapılır. Müşteri kanuni yerleşim yeri değiştiğinde Banka’ya bildirmelidir. Aksi takdirde bu bildirim ve tebligatlar bu Sözleşmede yer alan veya son bildirilen adrese yapılmaya devam edilir ve geçerli sayılır. Müşteri’nin Banka’ya bildireceği adreslere ek olarak Banka tarafından MERNİS veya bir KEP adresinin olması durumunda bu adreslerden birine yapılacak tebligat geçerli olacaktır.
(m) Bu Sözleşme’de Banka’nın Müşteri’ye etkin yollarla bildirim yapacağının belirtildiği hallerde internet/telefon bankacılığı, kurumsal internet sitesi, şube ilan panoları, ekstreler, SMS, elektronik posta, KEP, posta yolu ile gönderim gibi sair teknolojik ve benzeri iletişim yolları kullanılacaktır. Müşteri tarafından Banka’ya yapılacak bildirim ve şikayetler ile verilecek emir ve talimatlar kural olarak, Müşteri’nin hesabının bulunduğu şubeye yapılır. Müşteri, talep ve istekleri ile her türlü bilgi edinme hakkını; (i) kendisine verilen her türlü hizmetle ilgili olarak, hesabının bulunduğu banka şubesindeki yetkililerden, (ii) genel konular itibariyle Xxxxx’xxx Xxxxxxxxx Xxxxxxx Xx: 000, Xxxxxxxx, Xxxxxxxx adresinde bulunan Denizbank Müşteri Şikayetleri Bölümü veya 0000000 no’lu telefon bankacılığı hattından, (iii) kullanılan yöntemin uygun olması kaydıyla, (1) Denizbank ATM cihazlarından, (2) xxx.xxxxxxxxx.xxx internet sayfasından erişilebilen internet bankacılığı sayfalarından, (3) bazı şubelerde bulunan kiosk cihazlarından yapabilir. Bu bilgi edinme ortamlarında meydana gelebilecek değişiklikler www.denizbank. com internet sitesinden öğrenilebilir.
(n) Banka, hesap sahibinin telgraf, teleks, telefonla veya
her cins ve nitelikteki iletişim vasıtalarıyla yapacağı bildirimleri ve vereceği emir ve talimatları, ayrıca yetkili imzayı taşıyan bir yazı ile teyit edilmesini isteyebilir.
(o) Müşteri, Xxxxx tarafından kendisine hitaben gönderilen her türlü belge, hesap özeti, teyit ve başka bildirideki hata, eksiklik ve düzensizlikleri mümkün olan en kısa sürede Banka’ya haber vermelidir.
(p) Banka herhangi bir mücbir hal, isyan, savaş durumu, tabii afet, grev, lokavt, trafik sıkışıklığı, yurt içi veya yurt dışı otoritelerin uygulamaları ile bunların benzerleri gibi kendisinin sorumlu olmadığı veya kendisinden kaynaklanmayan bir nedenden ötürü hizmet vermeyi durdurabilir.
1.5- Ücretler
Vİ7 01/16 S-00
(a) Kanun gereği Tüketici olan Müşteriler, bu sözleşmenin ayrılmaz parçası niteliğindeki Temel Bankacılık Ürün Bilgi Formu ile Müşteri’ye bildirilen ve ürün veya hizmetten yararlanılması ile tahakkuk eden ürün ve hizmetlere ilişkin ücretleri ödemekle yükümlüdür. Ücretlerde yapılabilecek değişiklikler, Banka tarafından mevzuata uygun olarak Müşteri’ye bildirilir. Müşteri’nin de yine mevzuata uygun olacak şekilde bu ücretleri kabul etmeme hakkı
(l) The address written next to the name and signature of the Clientshall be accepted as their legal domicile and notices and letters shall be sent to this address. Any change in the legal domicile of the Client shall be notified to the Bank. Otherwise, notices and letters shall continue to be sent to the address given in this Agreement or to the last known address and shall be considered valid. If the Bank has a MERNIS or a KEP address in addition to addresses to be notified by the Client to the Bank any notification made to any one of these addresses shall be valid.
(m) Where this Agreement specifies that the Bank shall notify the Client in efficient ways, means of communication such as internet/telephone banking, corporate website, billboards in branch offices, extracts, SMS, electronic mail, KEP, mail and other technological and similar means of communication. Notices and complaints as well as orders and instructions by the Client to the Bank shall be made to the branch office where the account of the Client was opened. The Client may exercise its right to be informed on its demands and requests (i) with respect to services provided to it, from the officers in the branch office where the account was opened, (ii) as to general matters, from DenizbankClient Complaints Department of the Bank at Xxxxxxxxx Xxxxxxx Xx: 000, Xxxxxxxx, Xxxxxxxx or from the telephone banking line no. 0000000, (iii) provided that the method used is appropriate, (1) from Denizbank ATM equipment,
(2) from internet banking pages accessible through
xxx.xxxxxxxxx.xxx internet page, (3) from kiosks in certain branch offices. Any change in these information media may be learned from www. xxxxxxxxx.xxx website.
(n) TheBank may demand the account holder to confirm any notification and orders as well as instructions communicated by the account holder using telegram, telex, telephone or all other means of communication by a letter of confirmation bearing the authorized signatures of the account holder.
(o) The Client must notify the Bank as soon as possible, of any error, deficiency and irregularity in all documents, account extracts, confirmations and other notices sent by the Bank to the Client.
(p) The Bank may suspend its services due to any cause which is beyond its reasonable control or not attributable to the Bank or for which the Bank is not liable, including any force majeure event, such as rebellion, war, catastrophe, strike, lock-out, traffic jam, actions of local or international authorities.
1.5- Bank Charges
(a) Clients who are consumers under the related laws shall be obliged to pay all charges related to products and services, which are notified to the Client by a Basic Banking Product Information Form which is an integral part of this Agreement and which accrue upon utilization of the product or the service. Any change in banking charges shall be notified by the Bank to the Client in compliance with the legislation. The Client shall have the right not
bulunmaktadır. Ürün veya hizmetin kullanımıyla ilgili ücret değişikliğinin Müşteri tarafından kabul edilmemesi durumunda Banka’nın bu hizmeti vermeyi durdurma hakkı vardır. Banka Müşteri’nin aksine bir talebi olmadığı sürece ücretleri Müşteri’nin yetkilendirdiği Banka nezdindeki hesaplarından tahsil eder.
(b) Kanun gereği tüketici olmayan kurumsal ve ticari Müşteriler açısından Banka, şubelerinde ve internet sitesinde ilan ettiği ücretleritahsil edebilir. Ödeme hizmetlerine ilişkin Bankaca Müşteri’den tahsil edilecek ücretler kredi kartından yapılan düzenli ödeme, fatura ödeme, gecikme bildirim hizmetleri, elektronik bankacılık, internet, telefon bankacılığı ve diğer alternatif dağıtım kanalları üzerinden sunulan hizmetler, menkul kıymet işlemleri, çek ve senet işlemleri ve diğer tüm hizmet ve işlemler ile ilgili her türlü masraf, vergi ve sigorta primleridir. Banka bu ücretleri Müşteri’nin hesabından virman yapmak suretiyle tahsil edebilir.Ücretlerde değişiklik yapmak istemesi halinde Banka değişikliğin yürürlüğe girme tarihinden en az otuz gün önce Müşteri’ye bildirimde bulunur.
2- ÜRÜN VE HİZMETLERE DAİR HÜKÜMLER
2.1- Banka’nın ve Müşteri’nin Hesaplar ve Varlıklar Üzerindeki Hakları
(a) Müşteri’nin doğrudan veya vereceği talimat ile bir başkası tarafından mevduatını çekmek hakkı, Sözleşme ve Müşteri ile Banka arasındaki özel sözleşmelerde, 4721 sayılı Türk Medeni Kanunu’nun rehinlere ve hapis hakkına, Türk Borçlar Kanunu’nun alacağın devir ve temliki ile diğer kanunların Banka’ya verdiği yetkiler ve koyduğu yükümlülükler saklı kalmak kaydıyla 5411 sayılı Bankacılık Kanunu’nun 61. maddesi uyarınca sınırlandırılamaz.
(b) Banka Müşteri’nin varsa borçlarının teminatını teşkil etmek üzere Banka’nın yurtiçinde ve yurtdışındaki tüm şubelerinde adına açılmış ve açılacak her türlü hesap bakiyeleri ve doğmuş ve doğacak her türlü alacağı, Bankada bulunan veya herhangi bir zaman ve şekilde bulunabilecek olan bütün senetler ve emtiayı temsil eden belgeler, konşimentolar, hisse senetleri ve tahviller ile diğer kıymetli evrak, mal ve eşyaları üzerinde hapis hakkına sahip olup bu hakka dayanarak alacaklarını ilgili mevzuata uygun olarak bunlarla takas ve mahsuba yetkilidir.Döviz hesaplarından yapılan takas mahsup işlemlerinde Banka’nın işlem tarihindeki kurları uygulanır.
Vİ7 01/16 S-00
(c) Banka’nın yurt içi şubeleri nezdinde bir gerçek kişi tarafından açılmış olan Türk Lirası cinsinden tasarruf mevduatı ile tasarruf mevduatı niteliğine haiz, altın depo ve döviz tevdiat hesaplarının, ,
100.000 TL’na (yüzbinTürk Lirası) kadar olan kısmı “Sigortaya Tabi Mevduat ve Katılım Fonları ile Tasarruf Mevduatı Sigorta Fonunca Tahsil Olunacak Primlere Dair Yönetmelik” hükümleri gereği sigorta kapsamındadır.
8
to accept sch charges in line with the legislation. If any change in the charges related to the use of any product or service is not accepted by the Client, the Bank shall have the right to suspend such service. Unless requested by the Client otherwise, the Bank shall collect the charges from the accounts of the Client with the Bank, for which the Client has given authority.
(b) For Corporate and commercial Clients who are not consumers under the related laws, the Bank may collect the charges declared in the branch offices and at the website of the Bank. Charges to be collected by the Bank with respect to payment services consist of expenses, taxes and insurance premiums related to regular payments out of credit card, invoice payments, notification of payments past due, electronic banking, internet, telephone banking and series provided via other alternative distribution channels, transactions with securities, check and note transactions and all other services and transactions. The Bank may collect these charges by transferring from the account of the Client. In the case of any intention to make a change in these charges, the Bank shall notify such change to the Client not later than at least thirty days in advance of the date of change.
2- TERMS RELATED TO PRODUCTS AND
SERVICES
2.1- The Rights of the Bank and the Client on Account and Assets
(a) The right of the Client to withdraw deposits directly or by any other person under instructions given by the Client shall not be limited pursuant to Article 61 the Banks Law no. 5411, provided that the provisions of the Turkish Civil Code no. 4721 related to pledges and liens, the provisions of the Turkish Code of Obligations related to transfer and assignment of amounts receivable and authorities granted to the Bank by other laws are reserved in this Agreement and the special agreements between the Bank and the Clientthe provisions.
(b) The Bank shall have the right to create lien on documents, bills of lading, share certificates, debentures securing the indebtedness of the Client and representing all balances of accounts which have been or will be opened in all branch offices of the Bank either in or outside of Turkey and all current and future amounts receivable of the Client, all bonds and items that may currently be present in the Bank or that may be present in the future at any time and in any form whatsoever as well as other valuable documents, goods and commodities and the Bank shall be authorized to barter or set off for the same depending on the related legislation. The currency rates of the Bank prevailing at the date of transactions shall apply for barter/set off transactions made in foreign currency accounts.
(c) The part of savings deposit accounts opened in Turkish Currency as well as gold deposit and foreign currency deposit accounts considered savings accounts,
opened by an individual in local branch offices of the Bank up to TL 100,000 (one hundred thousand Turkish Liras) shall be under insurance cover pursuant to the provisions of the
(d) Bankacılık Kanununun 62. maddesi ve ilgili mevzuat gereğince Banka nezdindeki mevduat, emanet ve alacaklardan Müşteri’nin en son talebi, işlemi, herhangi bir yazılı talimatı tarihinden başlayarak on yıl içinde aranmayanlar zamanaşımına tâbidir. Zamanaşımına uğrayan her türlü mevduat, emanet ve alacaklar banka tarafından hak sahibine ulaşılamaması hâlinde, yapılacak ilânı müteakiben Fona gelir kaydedilir. Zamanaşımına uğrayan mevduatların devri ile ilgili ayrıntılı işleyiş www.tmsf. xxx.xx internet sitesinden ya da banka şubelerinden öğrenilebilir.
2.2- Vadesiz Mevduat
(a) Vadesiz Hesap, önceden herhangi bir vade belirlemeden, Müşteri talep ettiğinde, Banka tarafından hesapta bulunan tutarların ödenebildiği hesap türüdür. Müşteri tarafından doğrudan veya vereceği talimat ile bir başkası tarafından her zaman çekilebilir veya Bankacılık Kanunun 60. maddesi hükümleri saklı kalmak kaydıyla kendisinin veya bir başkasının Türkiye’de veya yurtdışında kurulu bir başka banka nezdindeki hesabına aktarılabilir. Ancak, bir ihbar süresinin kararlaştırılması durumunda taraflar buna uymak zorundadır. Bu hususlardaki elektronik bankacılık işlemlerine ilişkin hükümler Sözleşmenin 5. maddesine tabidir.
(b) Vadesiz hesaplara anlaşmaya varılması halinde mevzuatça belirlenen oranlarda faiz tahakkuk ettirilebilir. Faiz tahakkuk ettirilmeye taraflarca karar verilmesi halinde bu faizler yılsonunda ve hesap kapanışlarında anaparaya eklenir. Söz konusu hesaplara uygulanan faiz oranları, ilgili mevzuat veya Bankaca değiştirildiği takdirde faiz tutarı, değişiklik tarihinden itibaren yeni faiz oranı üzerinden hesaplanır.
2.3- Vadeli Mevduat
(a) Vadeli Hesap, önceden tayin edilen vadede, Bankaca ilan edilen tutarın altında olmayan anaparanın Banka’nın uyguladığı faiz oranı üzerinden hesaplanan bir faiz tutarı ile nemalandırıldığı hesap türüdür.
(b) Vadeli hesaplara açılış tarihindeki vade için geçerli olan faiz oranları uygulanır. Faiz vade sonunda tahakkuk ettirilir ve vade sonuna kadar değişmez.
Vİ7 01/16 S-00
(c) Xxxxx tarafından izin verilmedikçe vadeli hesaptan,vade sonundan önce kısmen veya tamamen para çekilemez. Vade sonundan önce para çekilmesi durumunda hesabın vadesi bozulur ve Banka Müşteri’ye faiz ödemesi yapmaz ve varsa faiz ve masrafları Müşteri’den tahsil eder ya da ödenecek tutardan mahsup eder.
(d) Xxxxx vadesinde kapatılmaz ise; Xxxxxxx’xxx vade sonunun hafta sonu tatiline gelmesi ve bu vadenin ilk iş gününe ötelenmesi hususunda talimat
“Regulation for Premiums To Be Collected by the Insurance Fund for Deposits and Contribution Funds and Savings Deposits Subject to Insurance.”
(d) Pursuant to Article 62 of the Banks Law and the related legislation, out of deposits, trusts and receivables with the Bank, those not demanded for ten years following the last demand, transaction and written instructions of the Client shall be subject to prescription. All kinds of deposits, trusts and receivables prescribed shall, in the event of failure in contacting with the entitled person, shall be forfeited after the declaration to be made with that respect. Detailed operations regarding transfer of prescribed deposits are given in website www. xxxx.xxx.xx.
2.2- Demand Deposits
(a) This is a type of account in which the amounts in the account are paid, if the Demand Account is demanded by the Client without any due date specified in advance. The amounts in the account may be withdrawn by the Client directly or by any other person indirectly based on the instructions of the Client or may be transferred in the account of the Client or any other person with another bank established in Turkey or in abroad, provided that the provisions of Article 60 of the Banks Law are reserved. However, the parties shall be obliged to honor any notice period agreed by the parties. Terms related to electronic banking transactions with that respect shall be subject to Article 5 of the Agreement.
(b) If agreed, interest may accrue on demand accounts at rates specified in the legislation. If the parties agree to
have interest accrued on demand account, the amount of interest shall added on the principal at year end and at closure of account. If rates of interest applicable for the said accounts are changed by the related legislation or by the Bank, the amount of interest shall be calculated using the new interest rate beginning at the date of change.
2.3- Time Deposits
(a) This is a type of account in which the principal which is not less than the amount declared by the Bank is valued by an amount of interest calculated at a rate of interest applied by the Bank at a prescribed due date.
(b) Rates of interest applicable for the due date at the date of opening shall apply for time accounts. The interest shall accrue at the end of maturity period and shall not change until the end of maturity.
(c) Unless authorized by the Bank,no money can be withdrawn from a time account before the due date. If money is withdrawn before the due date, the validity of the account shall be broken and the Bank shall make no payment to the Client and shall collect any interest and expenses from the Client or shall deduct them from the amount payable.
(d) A new due date shall be created, if the account is not closed a due date, the due date of the Client
vermesi durumunda yeni bir vade oluşur. Söz konusu talimatın verilmemesi durumunda ise aynı vade ve yenileme tarihinde geçerli olan faiz oranı üzerinden yenilenmiş sayılır. Müşteri’nin talep edebileceği miktar, hesabın vadesinin bittiği tarihteki birim hesap değeri veya faiz oranı üzerinden hesaplanan tutar ile sınırlıdır.
(e) Bu Sözleşmenin 2.2 ve 2.3 maddelerinde belirtilen hesapların yenilenmesi halinde yenilenen hesaplar da bu Sözleşmeye tabidir.
2.4-Müşterek Hesaplar
(a) Türk Medeni Kanunu’nun ilgili hükümleri doğrultusunda, iki veya daha fazla kişinin birlikte açtıkları hesaplardır. Müşterek hesap sahipleri, aksine müştereken yaptıkları yazılı bir bildirim olmadığı müddetçe eşit hak ve pay oranlarına sahip olup, Banka’ya karşı her türlü borç, taahhüt ve yükümlülükten müştereken ve müteselsilen sorumludurlar.
(b) Müşterek Hesabın açılışı esnasında Banka’ca kabul edilmesi şartıyla Müşterilerce hesap üzerinde birlikte tasarruf edileceğine yönelik yazılı bir talimat verilmediği takdirde, bu Müşterilerin her biri tek başına hesapta, hesap sahibi sıfatıyla, kısmen veya tamamen tasarrufta bulunabilir, hesabı kapatabilir, hesap üzerinde her türlü işleme ilişkin vekâlet verebilir, vekâleti iptal edebilir ya da sınırlayabilir ve genel olarak hesapta bulunabilecek tüm değerler üzerinde hesaba rehin koymak da dahil münferiden dilediği işlem, eylem ve tasarrufta bulunabilir. Banka, bu Müşterilerden herhangi birinin işlem, tasarruf, talimat veya emrini yerine getirmeye yetkilidir.
(c) Banka, aksine yazılı talimat verilmedikçe, ilgili Müşterilerden birinden ve/veya birkaçından alınan tutarlar için müşterek hesabı alacaklandırmaya ve Müşterilerden birine veya birkaçına verilebilecek kredileri, aksine yazılı bir talimat olmadıkça müşterek hesabın alacağına yazmaya yetkilidir. Müşterilerden her biri çek ve/veya diğer kambiyo senetlerini ve karşılığında para ödenmesini gerektiren diğer kıymetli evrakı ciro etmeye ve hesaba yatırmaya yetkilidir.
(d) Hesabın Banka’nın bir şubesinden diğer şubesine naklinde her bir ilgili Müşteri tek başına yetkilidir.
(e) Mevcut tek kişiye ait bir hesaba ya da müşterek bir hesaba başka bir veya birkaç kişinin katılması ya da hesap sahipliğinden çekilme taleplerinde mevcut hesap kapatılarak yeni bir müşterek hesap açılır ve kapatılan hesaptaki bakiye yeni hesaba aktarılır.
Vİ7 01/16 S-00
(f) Müşterek Hesap Müşterilerinden herhangi birinin vefat ettiği, medeni hakları kullanma ehliyetinin ortadan kalktığı, adli mercilere iflas, haciz ve ihtiyati tedbir vazedildiği hallerde; ilgili Müşterilerce önceden müştereken yapılmış yazılı bir bildirim ile müşterek hesaptaki pay oranları belirlenmemiş ise, Müşterilerin pay oranları birbirine eşit addedilerek sadece vefat eden, medeni hakları kullanma ehliyeti kısıtlanan ve/veya adına haciz, iflas, ihtiyatı
falls on week end and the Client gives instructions the due date be moved to the next business day. If such instruction is not given, it shall be deemed that it is renewed for the same maturity at the interest rate applicable at the date of renewal. The amount that the Client may demand shall be limited to the amount calculated on the unit account value or interest rate at the date of expiry of the validity.
(e) If accounts specified in Articles 2.2 and 2.3 of this Agreement are renewed, the renewed accounts shall be subject to this Agreement as well.
2.4-Joint Accounts
(a) These are accounts opened jointly by two or more persons in line with the related provisions of the Turkish Civil Code. Joint account owners shall haveequal rights and shares, unless specified otherwise by a written notice issued jointly thereby, they shall jointly and severally be liable for all debts, commitments and obligations against the Bank.
(b) Unless an instruction issued in writing at the time of opening of a joint account specifying that the Clients shall have joint disposition on the account, provided that it is accepted by the Bank, each of these Clients shall be entitled to make any disposition in whole or in part, to close the account, grant power of attorney related to all kinds of transactions on the account, or discharge or limit such power as account owner and generally perform all individual transactions, actions and dispositions it wishes on all assets that may be included in the account, including creating pledge on the account. The Bank shall be authorized to honor any transactions, disposition, instruction or order of any one of these Clients.
(c) Unless instructed otherwise, the Bank shall be
authorized to credit the joint account for amount received from one and/or more of related Clients and to credit the joint account loan to be disbursed to one or more of the Clients, unless any instruction otherwise is issued in writing. Each of the Clients shall be authorized to endorse and deposit in the account checks and/or other foreign exchange bills and other valuable documents in consideration of which money has to be paid.
(d) Each related Client shall be solely authorized for the transfer of the account from one branch office of the Bank to the other.
(e) If any/several person(s) participate in or demand for withdrawal from an account held by a single person or in or from a joint account the existing account shall be closed and a new joint account shall be opened and the balance of the closed account shall be transferred to the new account.
(f) Where any one of the joint account owners dies, is deprived of his competency to exercise its civil rights, an application has been made to official authorities for bankruptcy, attachment or preliminary injunction, the share ratios of the Clients shall be deemed to be equal, unless share ratios in the joint account have been defined by the related Clients by a notice issued jointly in writing,
xxxxxx vs. takyidat vazolunan Müşteri’nin payı kanuni işleme tabi tutulur. Hesap üzerindeki pay oranlarının belirlemiş olmaları durumunda ise; sözü edilen kanuni işlem(ler) sadece ilgili Müşteri’ye ait pay üzerinde uygulanır.
(g) Hesap sahiplerinden birinin ölümü halinde, Banka’nın ölümden bilgisi olsun veya olmasın, diğer hesap sahiplerine yapacağı ödemelerden dolayı vergi dairelerine ve ölen hesap sahibinin mirasçılarına karşı doğabilecek sorumlulukları için Banka hayatta olan hesap sahiplerine payları oranında rücu edebilir.
(h) İlgili hesaba ilişkin olarak hesap sahiplerinden herhangi birine yapılacak olan tebligat hesap sahiplerinin tümüne yapılmış tebligat olarak kabul edilir.
2.5-Yabancı Para Üzerinden Açılan Hesaplara İlişkin Hükümler
(a) Mevzuat hükümleri saklı kalmak üzere, hesabın açıldığı para çeşidinden başka bir para çeşidiyle hesaba yatan miktarlar Banka tarafından hesabın açıldığı para cinsine çevrilir. Müşteri’nin aksi talimatı yoksa, Banka bu şekilde hesaba yatan bir parayı çevirmeksizin yatırıldığı para cinsinde bırakabilir ve gerekirse bu amaçla aynı şartlara tabi başka bir hesap açabilir. Banka, bu gibi işlemlerde mevzuat çerçevesinde işlem anında mevcut olan Banka’nın serbest kurunu uygular.
(b) Müşteri’nin, efektif ve döviz alış kurları farklı olan döviz cinslerinin efektifleriyle açılmış vadesiz döviz tevdiat hesabı üzerine çek keşide etmesi halinde, dönüştürme işlemi sonucunda oluşacak fark vadesiz döviz tevdiat hesabından karşılanır.
2.6- Kaptan Hesap
(a) Müşteri’nin, bu sözleşme kapsamında vereceği talimat ile açılan Kaptan Hesap ile, Banka tarafından belirlenecek alt limitin üzerindeki bakiyeler Banka tarafından müşteri ile anlaşarak belirlenecek bir yatırım aracı ile nemalandırılır. Bu işlem neticesinde getiri sağlanamayabilir ya da negatif getiri oluşabilir. Müşteri’ye araca ilişkin risk dahil gerekli bilgilendirme Banka tarafından yapılır. Müşteri vereceği talimatta bu bilgilendirmeyi dikkate almalı ve gerekli risk değerlendirmesini yaptıktan sonra aracı alıp almamaya karar vermelidir.
Vİ7 01/16 S-00
(b) Müşteri’nin, Kaptan Hesap aracılığıyla, nakit akışını yönetmek için başka ürün, alt limit ve önceliklendirme tercihlerinde bulunması halinde, Müşteri’den Kaptan Hesap Başvuru Formu alınır. Müşteri’nin Banka nezdinde açtıracağı hesaba ya da daha önce açılmış bulunan vadesiz mevduat hesabına “Kaptan Hesap” tanımlaması yapılması halinde, Banka’nın belirleyeceği asgari limitin altına inmemek kaydıyla Müşteri tarafından belirlenecek bir limitin üzerindeki tutar, Kaptan hesap başvuru
and only the share of the Client who is deceased or is deprived of his competency to exercise its civil rights, an application has been made to official authorities for bankruptcy, attachment or preliminary injunction shall be processed. Where the share ratios in the account have been defined, the said legal procedure(s) shall apply only to the share of the relatedClient.
(g) In the event of death of any one of the account holders, the Bank may recourse to other surviving account holders prorate to their shares, whether or not the Bank is informed of the death, for its liabilities against tax offices and the heirs of the deceased account owner with respect to payments it shall be obliged to make to the other account holders.
(h) Any notification made to any one of the account holders with respect to the related account shall be deemed a notice made to all of the account holders.
2.5-Terms Related to Accounts Opened in Foreign Currency
(a) Reserving the provisions of the related legislation, amounts deposited in the account in a currency other than that in which the account was opened shall be converted by the Bank to the currency in which the account was opened. Unless instructed by the Client otherwise, the Bank may leave such an amount in the currency it was deposited without converting it to the other currency and may open, if necessary, another account under identical conditions. The Bank shall apply free currency rates of the Bank for such transactions, prevailing at the time of the transaction in line with the legislation.
(b) If the Client draws a check on a demand foreign currency deposit account opened with sales rates of the types of foreign currency the sales and purchase rates of which are different, the difference after conversion shall be provided from the demand foreign currency deposit account.
2.6- Captain Account
(a) With the captain account opened under instructions given by the Client hereunder, balances above the lower limit to be defined by the Bank shall be valued in Type B Liquid Fund or in an alternative investment instrument to be specified upon agreement of the Client with the Bank. This procedure may not result in an income or may cause negative income. The Bank shall inform the Client as necessary, including risks involvedin the instrument. The Client must consider this information in its instruction and should decide whether or not to purchase the product after making necessary risk evaluation.
(b) If the Client prefers other products, lower limits and prioritization via the Captain Account for managing cash flow, a Captain Account application form shall be received from the Client. If “Captain Account” definition is assigned to the account to be opened by the Client with the Bank or to a previously opened demand account, an amount above a limit to be defined by the Client, provided
formunda müşteri tarafından işaretlenen yatırım araçlarından bir tanesi ile ya da Banka tarafından Müşteri’ye bildirilecek olan yatırım aracı ile otomatik olarak değerlendirilebilir.
(c) Müşteri’nin Kaptan Hesabına ilişkin ödeme ve borçlarına ilişkin talimatlar, son ödeme gününde öncelikle müşteri vadesiz mevduat bakiyesi, daha sonra hesabındaki yatırım araçları bozularak ve nihayet varsa Kurtaran Hesap ile gerçekleştirilir.
2.7- Hukuken Sınırlı Hesap
(a) Velayet altında olan (küçüğe) Müşteri’ye, velisi tarafından Banka tarafından da uygun görülmek kaydıyla çocuk hesabı açılabilir. Evlilik mevcut iken ana ve baba çocuk hesabında birlikte tasarruf edebilirler. Ana veya babadan birinin vefatı halinde, sağ kalan ve boşanma halinde ise mahkemece velayet tevdi edilen ebeveyn buna istinaden çocuk hesabında işlem yapabilir. Müşteri (küçük) adına hareket eden veli, işbu Sözleşmede düzenlenen Müşteri’nin (Küçük’ün) yükümlülüklerinin aynen kendisi için de geçerli ve bağlayıcı olduğunu kabul eder.
(b) Xxxx/kayyım, Xxxxxxx adına hesaplarda işlem yaparken, mevzuata uygun olarak hareket etmek, vasi/kayyım tayin edildiklerine ilişkin mahkeme kararını ibraz etmek ve Banka’nın gerekli gördüğü hallerde Sulh Mahkemesi’nin iznini almak zorundadır. Xxxxxxx adına hareket eden vasi/kayyım, işbu Sözleşmede düzenlenen Müşteri’nin yükümlülüklerinin aynen kendisi için de geçerli, bağlayıcı ve yetkisini aşarak yapabileceği işlemlerden şahsen sorumlu olur.
(c) Üçüncü şahıslar tarafından velayet veya vesayet altında bulunan Müşteri adına Banka nezdinde hukuki niteliği bağışlama olan hesap açılabilir. Ancak, Müşteri’nin velisi veya vasisi/kayyımı, evvelce aksine yazılı talimat vermemişse, üçüncü şahıs tarafından açılan bu hesapta mevzuata uygun şekilde işlem yapabilirler. Velayet altında olan Müşteri (küçük) adına ve yalnızca bunlara ödeme yapılmak kaydıyla açtırılan hesaplarda, zamanaşımı süresi velayet altında bulunan Müşteri’nin ergin olduğu tarihte işlemeye başlar.
2.8- Çekle İşleyen Hesap
Vİ7 01/16 S-00
(a) Banka, Müşterisine çek yasaklısı olmadığının tespiti ile sosyal ve ekonomik durumunun uygunluğu halinde, hesabından çek ile tasarrufta bulunma yetkisini tanıyarak çek karnesi verebilir. Mevzuatta belirtilen sebeplerle veya Banka’ya olan borçlarının ödenmemesi, Banka veya üçüncü şahıslarca hakkında yasal takibe geçilmesi, karşılıksız çeklerinin çıkması, iflası veya hacir altına alınması, ekonomik ve sosyal durumunda sair olumsuzlukların tespit edilmesi gibi hallerde Müşteri elindeki tüm çek yapraklarının Banka’ya iadesi istenebilecektir. Ayrıca, Müşteri, düzenleyerek
that it is not lower than the minimum limit to be defined by the Bank, may be valued automatically in Type B Liquid Fund or by one of the investment instruments market by the Client in the Captain Account application form or by an alternative investment instrument product to be notified by the Bank to the Client.
(c) Instructions of the Client regarding payments or debts to the Captain Account shall be fulfilled using the balance of the Client’s demand deposit account at the last date of payment, followed byencashment of liquid funds in the account of the Client and finally by referring to the Rescue Account.
2.7- Legally Limited Account
(a) The guardian of a child under guardianship may open an account for the child (minor), provided that it is considered appropriate by the Bank. In the presence of marriage, the parents may make savings on behalf of the child. In the event of death of one of the parents, the surviving parent or in the case of divorce the parent who was appointed guardian by the court may perform transactions based thereon. The guardian acting on behalf of the Client (minor) agrees that the liabilities of the Client (minor) specified in this Agreement shall identically be valid and binding for the guardian.
(b) The guardian/custodian shall be obliged to act in compliance with the legislation, to present the court decree by which they have been appointed guardian/custodian and obtain the authorization of the Civil Court whenever considered necessary by the Bank. The guardian/custodian acting on behalf of the Client agrees that the liabilities of the Client regulated in this Agreement shall identically be valid and binding for himself and shallpersonally be liable for transactions that he may perform by exceeding his authority.
(c) Third parties may open an account having a legal nature of grant with the Bank on behalf of the Client who is under guard or custody. However, the guardian/custodian of the Client may perform transactions in this account opened by third parties, unless instructed otherwise in writing. The period of prescription in accounts opened on behalf of the Client (minor) under custody for the purpose of making payment thereto shall begin at the date at which the Client becomes of age.
2.8- Check Based Account
(a) The Bank may issue a check book to the Client after finding out that the Client is not banned to have a check book and if the economic condition of the Client is available, authorizing the Client to make transactions in his account using the check- book. For reasons specified in the legislation or due to unfavorable conditions, including non-payment of debts to the Bank, institution of legal proceeding against the Client by the Bank or third parties, issuance of bad/uncovered checks, bankruptcy of the Client or deprivation its civil rights, other unfavorable factors in the economic and social
tedavüle çıkardığı için iade edemediği ve henüz karşılığı tahsil edilmemiş olan çek yaprakları için söz konusu çek yapraklarının düzenleme tarihlerini, miktarlarını ve varsa lehtarlarını gösteren listeyi Banka’ya ibraz edecektir.
(b) Müşteri, çek yapraklarını, bu husustaki mevzuat hükümlerine uygun olarak kullanacaktır.
(c) Müşteri kendisine teslim edilen çek yapraklarının silinmeyecek bir kalemle düzenleyip imzalayacağını, aksi halde meydana gelecek zararlardan Banka’nın sorumlu olmayacağını kabul eder.
(d) Müşteri, Xxxxx tarafından aksi belirlenmedikçe, ilgili mevzuat hükümleri uyarınca karşılığı bulunmayan veya yetersiz kalan çekleri dolayısıyla Banka’nın ödemekle yükümlü olduğu miktarın teminatını teşkil etmek üzere, çek karnesinin her bir yaprağı için ilgili mevzuat çerçevesinde Banka’nın ödemekle yükümlü olduğu miktarın iki katını karşılayan bakiyeyi Banka’ya herhangi bir şarta bağlı olmaksızın rehnetmiştir. Bu miktarın T.C Merkez Bankası tarafından arttırılması halinde, rehin konusu mevduat miktarı da aynı tutarda arttırılacaktır. Banka rehinli mevduatı vadesiz bir hesapta muhafaza edebilecektir.
(e) Müşteri keşide ettiği çeklerin, hesabın bulunduğu şube dışında Banka’nın başka bir şubesine veya muhabir Banka şubesine veya takasa ibraz edilmesi halinde, çekteki imza ile Banka’nın nezdindeki hesap kartonundaki imzalar karşılaştırılmadan ve çek aslı görülmeden işbu çeklerin ödenebileceğini, imza karşılaştırılması yapılmamasından ve çek aslının görülmemesinden doğacak zararlardan Banka’ya sorumluluk yüklemeyeceğini kabul eder.
(f) Müşteri’nin keşide ettiği çeklerin karşılığının bulunmaması halinde Banka, çek karşılığını Müşteri’nin Banka nezdindeki diğer hesaplarını tarayarak çek karşılığının bulunup bulunmadığını araştırmakla yükümlü olmamakla birlikte, çek karşılığını başka bir hesaptan virman yapıp ödeyebilir.
(g) Teslim edilmiş çek defterinin saklanması Xxxxxxx’xxx sorumluluğundadır.
3- TARAFLARIN ÖDEME SİSTEMLERİNE İLİŞKİN HAK VE YÜKÜMLÜLÜKLERİ
3.1- Ortak Hükümler
Vİ7 01/16 S-00
(a) Banka tarafından sunulan ödeme hizmetleri, kredi kartı ile yapılan EFT, havale ve kredi kartına yapılan borç ödeme işlemleri, ödeme hesabına para yatırılması, ödeme hesabından para çekilmesi ve ödeme hesabının işletilmesi için gerekli tüm işlemler, Müşteri’nin Banka nezdinde bulunan ödeme hesabındaki fonun aktarımı, bir defaya mahsus olanlar da dâhil doğrudan borçlandırma işlemini, ödeme kartı ya da benzer bir araçla yapılan ödeme işlemini ve düzenli ödeme emri dâhil (havale, EFT, SWIFT, hızlı para transferi vb) tüm para transferleri, ödeme aracının ihraç veya kabulü, müşteri tarafından ödeme işleminin yapılmasına ilişkin onayın internet bankacılığı, telefon bankacılığı, mobil bankacılık vb. herhangi bir bilişim veya elektronik haberleşme cihazı aracılığıyla verildiği ve ödemenin müşteri
status of the Client, the Client may be requested to return to the Bank all check pages held by the Client. In addition, the Client shall provide the Bank with a list containing the dates of issue, amounts and beneficiaries, if any, of check book pages that the Client cannot return because the said pages are in circulation and which are not yet covered.
(b) The Client shall use the check book pages in compliance with the related legislation.
(c) The Client agrees that he shall sign the check pages delivered to him by an inerasable pen; otherwise the Bank shall not be liable for any loss that may occur.
(d) Unless specified otherwise, the Client has pledged to the Bank unconditionally an amount covering twice of the amount the Bank is liable to pay for each page of the check book to secure the amounts which the Bank shall be liable to pay due to uncovered or insufficient checks of the Clientin line with the related legislation. If this amount is increased by the Central Bank of Turkey, the amount to be pledged shall be increased in the same amount. The Bank may keep the pledged deposits in a demand account.
(e) If checks drawn by the Client are presented to another branch office of the Bank other than the office where the account was opened or to the branch of the correspondent Bank or to clearing, these checks may be paid without comparing the signature on the check with the signature on the account board with the Bank and without seeing the original of the check, the Bank shall not be liable for any loss arising from failure in comparing signatures and seeing the original check.
(f) If checks drawn by the Client are uncovered, the Bank may cover the check by transferring from another account, although the Bank shall not be obliged to investigate whether the check is covered by screening the other accounts of the Client with the Bank.
(g) TheClient shall be responsible for keeping the delivered check book.
3- THE RIGHTS AND LIABILITIES OF THE PARTIES REGARDING PAYMENT SYSTEMS
3.1- Common Provisions
(a) Payment services provided by the Bank are several services, including EFT and remittance using credit card, debt payment to credit card, depositing money in payment account, withdrawing money from payment account and all transactions regarding operation of the payment account, transfer of the fund in the payment account of the Client with the Bank, direct lending transactions, including those made only for one time, all money transfers including payment transactions performed by payment card or a similar instrument and regular payment order (remittance, EFT, SWIFT, fast money transfer, etc.), exclusion or acceptance of payment instrument, payment transaction, in which the consent of the Client regarding performance of payment transaction is given via internet banking,
tarafından mal veya hizmet sağlayan tarafa, aracı olarak faaliyet gösteren bir bilişim veya elektronik haberleşme işletmecisine yaptığı ödeme işlemi, fatura ödemelerine (elektrik, telefon, su, doğalgaz gibi ihtiyaçların karşılanmasına yönelik sunulan hizmetlerin karşılığı olarak yapılan ödemeler, vergi, resim, harç, sosyal güvenlik primi ödemeleri ve bunlara bağlı cezalar) aracılık edilmesine yönelik hizmetlerdir. Bu hizmetlerin tamamı Banka’nın hesap açtığı konvertibl döviz cinsi üzerinden de verilebilir.
(b) Bu sözleşmenin (a) maddesinde sayılan ödeme işlemlerinin gerçekleştirilebilmesi için Müşteri, alıcı ad, soyad ve unvan bilgisi, T.C. kimlik numarası (TCKN), yabancı kimlik numarası (YKN), vergi kimlik numarası (VKN), hesap numarası (IBAN), müşteri numarası veya kullanıcı kodu, kredi kartı numarası, iletişim bilgisi (telefon, e-posta vb), alıcı banka adı, şubesi veya banka şube kodu, alıcı adres bilgileri, fatura ödemeleri için abone/tesisat numarası, vergi ödemelerinde vergi kimlik numarası (VKN), SGK ödemelerinde sicil numarası, işlem tutarı, para birimi, muhabir masrafının kime ait olacağı bilgisi ve işlemin mahiyetine göre yukarıdaki bilgiler arasından Banka tarafından talep edilen diğer bilgileri verir.
(c) Xxxxxxx tarafından ödeme işleminin gerçekleştirilmesine ilişkin talimat Banka’ya ulaştığında veya uzaktan iletişim araçları aracılığı ile onay verildiğinde Banka yetkilendirilmiş sayılır.
(d) Xxxxxxx tarafından Banka’nın yetkilendirilmesinden sonra işlem banka tarafından gerçekleştirilmediği müddetçe geri alınabilir. Ancak otomatik ödeme talimatları gibi doğrudan borçlandırma yöntemiyle yapılan ödeme işleminde, müşteri ödeme emrini en geç ilgili ödemenin vade gününden bir önceki iş günü sonuna kadar geri alabilir.
(e) Müşteri Banka’ya ödeme emrine ilişkin yetkilendirmeyi işgünü saat 15.30’a kadar yapabilir. Bu saatten sonra yapılan yetkilendirme ertesi iş günü gerçekleştirilir. Ödeme emrinin belirli bir günde, belirli bir dönemin sonunda veya Müşteri’nin ödemeye ilişkin fonları banka tasarrufuna bıraktığı gündegerçekleştirilmesininkararlaştırılmasıhalinde, ödeme için kararlaştırılan gün ödeme emrinin alınma zamanı olarak kabul edilir. Kararlaştırılan günün iş günü olmaması halinde, ödeme emri izleyen ilk iş günü alınmış sayılır.
(f) Müşteri vermiş olduğu ödeme emrine ilişkin harcama limit tutarlarını xxx.xxxxxxxxx.xxx.xx adresinden öğrenebilir.
Vİ7 01/16 S-00
(g) Ödeme hizmetinin bir cihaz ve/veya uygulama aracılığıyla kullanması halinde cihazın/uygulamanın taşıması gereken teknik ve diğer özellikler Banka tarafından ilgili cihaz/uygulamanın kullanım koşullarında ayrıca yer alır.
telephone banking, mobile banking and any similar informatics or electronic communication device and the payment transaction performed by the Client to the provider of the goods or services are mediated by a computer or electronic communication operator which is acting as intermediary, and intermediary services for payment of invoices (payments made in consideration of services provided for meeting requirements such as power, telephone, water, natural gas, payments of taxes, duties, charges, social security premiums and fines related thereto). All of these services may be provided in a convertible foreign currency account opened by the Bank.
(b) For performance of payment transactions specified
in paragraph (a) above, the Client shall provide the required information, including, the name, surname and title of the receiver; Turkish Identity Number (TCKN);foreign identity number (YKN), tax identity number (VKN), account number (IBAN), Client number or user name, credit card number, contact data (telephone, e-mail, etc.), name of receiving bank, branch office or bank branch code, address data of the receiver, subscriber/installation number for invoice payments, tax identity number (VKN) for tax payments, registration number for social security (SGK) payments, amount of transaction, currency, information as to the party to bear correspondent expenses and other information to be requested by the Bank depending on the nature of the transaction.
(c) Upon receipt by the Bank, the instruction related to performance by the Client, of the payment transaction or upon approval by remote access instruments, the Bank
shall be deemed authorized.
(d) The Client may withdraw the transaction if it has not been performed following the authorization of the Bank. However, in payment transactions performed by direct lending method such as automatic payment instructions, the Client may withdraw the payment order not mated than until the end of the business day immediately before the related due date.
(e) The Client may grant the Bank, the authorization related to payment order until 15.30 hrs on the business day. Authorization granted after that date shall be used on the next business day.If it is decided the payment order is honored on a certain day, at the end of a certain period or on the day the Client left the funds related to payment to be used by the Bank as it desires, the day decided for payment shall be deemed as the time of receipt of the payment order. If the day so decided falls on a da which is not a business day, the payment order shall be deemed to be received on the next following business day.
(f) The Client can have information on the expenditure amount limits related to the payment order placed by the Client by visiting www. xxxxxxxxx.xxx.xx.
(g) If payment service is used via a device and/or an application, technical and other properties that the equipment and/or application must have shall be separately specified by the Bank in the conditions of use of the related equipment/application.
(h) Banka, talebi halinde Müşteri’ye taslak Sözleşme’yi verebilir, Müşteri de www.denizbank. xxx.xx adresinden taslak Sözleşme’yi temin edebilir. (ı) Bir ödeme aracına bağlı ödeme işlemlerinde ödeme hizmeti kullanıcısının ödeme aracını güvenli olarak muhafaza etmesi esastır. Bu amaçla kendisine verilen kullanıcı adı, şifre, teyit soru ve cevabı, kod, sms teyit bilgisi gibi bilgileri gizli tutmak ve korumakla yükümlüdür. Bu yükümlülüğün yerine getirilememesi nedeniyle ödeme aracının kaybolması, çalınması veya haksız kullanımı durumunda Banka’nın derhal bilgilendirilmesi gerekir. Buna rağmen Müşteri’nin meydana gelebilecek kayıp ve zararlarından özel mevzuatlarındaki düzenlemeler saklı kalmak kaydıyla Müşteri sorumlu olur.
(i) Müşteri ödeme aracının hileli kullanımı, yetkisiz kullanım şüphesi doğuran bir olayın gerçekleşmesi, ödeme aracının kaybolması, çalınması ve Müşteri’nin iradesi dışında gerçekleşmiş bir işlemi öğrenmesi gibi durumları Banka’ya derhal ve en geç yirmi dört saat içerisinde herhangi bir iletişim kanalı ile bildirerek ödeme aracını kullanıma kapatır. Banka, ödeme aracının kullanıma kapatılma sebebi ortadan kalktığında Müşteri’ye yeni bir ödeme aracı temin eder veya ödeme aracını kullanıma açar. Müşteri, ödeme aracı ile ilgili kişisel güvenlik bilgilerinin korunmasına yönelik gerekli önlemleri almak ve ödeme aracını kullanım koşullarına uygun olarak kullanmakla yükümlüdür.
(j) Banka, müşteri tarafından ödeme aracının kullanıma kapatılmasının ardından, müşteri talebi olmadan yeni bir ödeme aracını kullanıcıya göndermez. Banka, müşteri dışında herhangi bir üçüncü kişinin Müşteri’nin kişisel güvenlik bilgilerine erişimini engeller ve gerekli güvenlik önlemlerini alır.
(k) Müşteri, yetkilendirmediği veya hatalı gerçekleştirilmiş ödeme işlemini öğrendiği andan itibaren Banka’ya gecikmeksizin bildirmek suretiyle işlemin düzeltilmesini ister. Düzeltme talebi, her halükarda ödeme işleminin gerçekleştirilmesinden itibaren on üç ayı aşamaz.
(l) Müşteri, ödeme aracını hileli kullanması veya ödeme aracının güvenli kullanımına ilişkin yükümlülüklerini kasten veya ihmal ederek yerine getirmemesi durumunda, yetkilendirilmemiş ödeme işleminden doğan zararın tamamından sorumludur.
Vİ7 01/16 S-00
(m) Müşteri, ödeme aracının kaybolması, çalınması, iradesi dışında gerçekleşmiş herhangi bir işlemi öğrenmesine rağmen kullanımına ilişkin gerekli tedbirleri almamış olması, ödeme hesabını donduramaması ya da ödeme aracını kullanıma kapatmaması hallerinde ödeme aracının kullanılmasından doğan zarardan sorumludur.
(h) The Bank may provide the Client with a draft agreement if requested by the Client, who may also provide the draft agreement from www.denizbank. xxx.xx. (ı)
Usersofpaymentserviceforpaymenttransactions connected to a payment instrument shall maintain the payment instrument in safe condition. The user shall be obliged to keep confidential and protect information given to the user such as user name, code, confirmation questions and answers, SMS confirmation information. In the event that the payment instrument is lost, stolen or unauthorized use due to failure in fulfilling this obligation shall immediately be notified to the Bank. The Client shall be liable for any loss and damage suffered by the Client despite the foregoing, provided that regulations in the special legislation are reserved.
(i) The Client shall immediately and not later than within twenty-four hours notify the Bank using any means of communication and close the payment instrument in the event of fraudulent use of the payment instrument, occurrence of an event which creates the suspicion of unauthorized use, loss or theft of the payment instrument and any event that the Client finds out to have occurred in the absence of the will of the Client. The Bank shall provide a new payment instrument to the Client upon elimination of the cause of closure of the payment instrument for use or shall open the payment instrument for use. The Client shall be liable to take measures necessary for protection of personal security information related to the payment instrument and to use the payment instrument in accordance with the specified conditions.
(j) Following closure of the payment instrument for use
by the Client the Bank shall not send a new payment instrument unless requested by the Client. The Bank shall prevent access to personal security data of the Client by third parties other than the Client and shall take necessary security measures.
(k) The Client shall request for correction of the transaction by immediately notifying the Bank any unauthorized or erroneous payment transaction. The request for correction shall any way exceed thirteen months following performance of the payment transaction.
(l) If the Clientuses the payment instrument fraudulently or intentionally or negligently fails to fulfill his liabilities related to safe use of the payment instrument, he shall be liable for all of the loss arising from the unauthorized payment transaction.
(m) In the event of loss or theft of the payment instrument or failure of the Client to take necessary measures despite he is informed of any transaction performed in the absence of his will, the Client fails to freeze the payment account or close the payment instrument to use, then the Client shall be liable for any loss suffered due to use of the payment instrument.
(n) Banka ödeme işleminin ödeme emrine uygun olarak alıcının ödeme hizmeti sağlayıcısına aktarılmasından Müşteri’ye karşı sorumludur. Banka, ödeme emrinin alındığı tarihten itibaren en geç dört iş günü içerisinde, ödeme işleminin tutarını alıcının ödeme hizmeti sağlayıcısının hesabına aktarır. Banka, alıcının ödeme hizmeti sağlayıcısının yurt dışında bulunması halinde, ödeme işleminin tutarını en geç dört iş günü içerisinde alıcının ödeme hizmeti sağlayıcısının hesabına aktarır.
(o) Banka ödeme işleminin gerçekleşmemiş veya hatalı gerçekleşmiş kısmını gecikmeden Müşteri’ye iade eder ve tutarın ödeme hesabından düşülmüş olması halinde ödeme hesabını eski durumuna getirir.
(p) Banka bu sözleşmedeki ödeme hizmetleri hükümlerinde meydana gelecek olan değişiklikleri
30 gün önceden Müşteri’ye bildirir. Müşteri otuz günlük sürenin sonuna kadar bu Sözleşme’yi herhangi bir ücret ödemeksizin feshetme hakkına sahiptir. Bu süre içerisinde itiraz etmeyen müşteri değişiklikleri kabul etmiş sayılır.
(r) Banka ile müşteri arasında Banka’nın işlem anındaki kurları uygulanır. Banka’nın uyguladığı kurlarda meydana gelecek değişiklikler Müşteri’ye herhangi bir bildirim yapılmaksızın banka tarafından derhal uygulanır.
(s) Bu sözleşmedeki ödeme hizmetlerine ilişkin hükümleri Banka iki ay önceden, Müşteri bir ay önceden ihbar etmek koşuluyla istedikleri zaman fesih edebilirler, hükümler feshedilinceye kadar yürürlükte kalır. Sözleşmenin ödeme hizmetlerine ilişkin hükümlerinin feshedilmesi halinde aksi taraflarca bildirilmediği sürece kalan hükümler geçerliliğini korur. Taraflar, haklı sebeplerin varlığı halinde Sözleşme’yi derhal feshedebilir. Banka bu durumda hesapları kapatabilir, borcun tamamen ödenmesini isteyebilir.
3.2- Kanun Gereği Tüketici Olan Müşteriler Açısından Ek Sözleşme Şartları
(a) Banka, gerekli gördüğü durumlarda Müşteri’nin verdiği bir ödeme emrini yerine getirmeyi reddedebilir. Bu takdirde, ret gerekçesini ödeme emrinin alınmasını izleyen işgününün sonuna kadar Müşteri’ye, Müşteri’nin bankada kayıtlı iletişim bilgileri üzerinden bildirir. Banka’nın ödeme emrini reddetmesi, ödeme emrine ilişkin talimatın hatalı ve/veya eksik olması halinde redde sebep olan hataların ne şekilde düzeltilebileceği belirtilerek ödeme emrinin alınmasını izleyen işgünü sonuna kadar Müşteri’ye, Müşteri’nin bankada kayıtlı iletişim bilgileri üzerinden bildirim yapılır.
Vİ7 01/16 S-00
(b) Banka tarafından verilecek ödeme hizmetine ilişkin müşteri tarafından ödenmesi gereken ücretler bu sözleşmenin eki ve ayrılmaz parçası olan Temel Bankacılık Ürün Bilgi Formunda yer almaktadır. Müşteri’nin Banka’dan almış olduğu ödeme hizmetlerine ilişkin olarak ek bilgi, daha
(n) The Bank shall be liable towards the Client for transfer of the payment transactions to the payment serviceprovider of the buyer in accordance with the payment order. The Bank shall transfer the payment order amount to the account of the payment service provider within not later than four business days following receipt of the payment order. If the payment service provider is located in a foreign country, the Bank shall transfer the payment transaction amount to the account of the payment service provider not later than within four days.
(o) The Bank shall without delay return to the Client, the unrealized or erroneously performed part of the payment transaction and shall make minus account balance if the amount is deducted from the payment account.
(p) The Bank shall notify the Client of any change in payment service terms of this Agreement 30 days in advance. The Client shall be entitled to terminate the Agreement without making any payment until the end of the 30-day period. If no objection is raised within this period of time the Client shall be deemed to have accepted the changes.
(r) The rules of the Bank prevailing at the time of the transaction shall apply for the relation between the Bank and the Client. Any change in the rates applied by the Bank shall immediately be implemented by the Bank without any notice to the Client.
(s) Terms of this Agreement related to payment services shall any time be terminated by the Bank two months in advance or by the Client one month in advance; the terms shall remain inforce until terminated. If the terms of the Agreement related to payment services are terminated, the remaining terms shall remain valid, unless the parties are notified otherwise. The parties may terminate the Agreement immediately in the event of justified causes. In this case, the Bank may close the accounts and demand immediate repayment of the debt.
3.2- Additional Agreement Terms For Clients Who Are Consumers by Law
(a) The Bank may refuse to honor the payment order given by the Client if considered necessary. In this case, the Bank shall inform the cause of refusal until the end of the business day following the date at which the payment order was received via the contact data of the Client registered by the Bank. If the Bank refuses the payment order or instructions related to the payment order are erroneous and/ or deficient, a notice shall be sent to the Client, via the contact data of the Client registered by the Bank, until the end of the business day following the date at which the payment order was received.
(b) Fees payable by the Clientwith respect to payment services to be provided by the Bank are given in the Basic Banking Product Information Form, which is appended to and constitutes an integral part of this Agreement. If the Client demands additional information with respect to payment services provided by the Bank or being
sık bilgilendirme veya bilginin farklı bir yöntemle iletilmesini talep etmesi halinde, bu işlemin maliyetiyle orantılı ücret talep edilebilir. Bu hususta bireysel müşteriler açısından Tüketicinin Korunması Hakkında Kanun ve ilgili yönetmelik düzenlemeleri saklıdır.
(c) Banka, Müşteri tarafından gerçekleştirilen veya Müşteri’ye gelen ödemelere ilişkin ödeme işlemleri ile ilgili olarak Müşteriyi, Müşteri’nin işlem bazındaki talebi üzerine; uzaktan iletişim araçları ile yada yazılı olarak, işlem sonrasında yada yine Müşteri’nin ayrıca talep etmesi üzerine en geç birer aylık dönemler itibariyle bilgilendirir.
(d) Müşteri, kayıp veya çalıntı bir ödeme aracının kullanılması ya da kişisel güvenlik bilgilerinin gereği gibi muhafaza edilmemesi nedeniyle ödeme aracının başkaları tarafından kullanılması durumunda, gönderen, yetkilendirmediği ödeme işlemlerinden doğan zararın yapacağı bildirimden önceki son yirmi dört saat içinde gerçekleşen hukuka aykırı kullanımın yüz elli Türk Lirasına kadar olan bölümünden sorumlu olur. Müşteri, yetkilendirmediği ödeme işlemlerinden sorumlu tutulamaz.
(e) Müşteri’den kaynaklanan hata, kusur halleri haricinde, banka tarafından Müşteri’nin ödeme işleminin gerçekleştirilmemesi veya hatalı gerçekleştirilmesi sonucunda Müşteri’nin ödemek zorunda kaldığı faiz ve ücretlerin tazmininden Banka sorumludur.
3.3- Kanun Gereği Tüketici Olmayan Kurumsal ve Ticari Müşteriler Açısından Ek Sözleşme Şartları
(a) Banka ödeme emrinin geri alınabilmesi içinşubelerinde ve internet sitesinde ilan ettiği ücreti Müşteri’den talep edebilir.
(b) Banka, bir ödeme emrini yerine getirmeyi haklı bir sebebe dayanarak reddettiği takdirde, red gerekçesini ve varsa redde sebep olan hataların ne şekilde düzeltilebileceğini, iş bu sözleşmede belirtilen usulle en kısa zamanda ve her halükarda en geç ödeme emrinin alınmasını izleyen işgünü sonuna kadarşubelerinde ve internet sitesinde ilan ettiği ücret karşılığında Müşteri’ye bildirir.
(c) Banka hatalı ödeme işlemine konu olan fonları geri almak içinşubelerinde ve internet sitesinde ilan ettiği ücreti Müşteri’den talep edebilir.
(d) Xxxxx tarafından verilecek ödeme hizmetine ilişkin müşteri tarafından ödenmesi gereken ücretlerşubelerinde ve internet sitesinde yer almaktadır. Taraflar ayrıca işlem özelinde ücret belirleyebilirler. Müşteri’nin Banka’dan almış olduğu ödeme hizmetlerine ilişkin olarak ek bilgi, daha sık bilgilendirme veya bilginin farklı bir yöntemle iletilmesini talep etmesi halinde, banka, Müşteri’den ücret talep edebilir.
Vİ7 01/16 S-00
(e) Banka, müşteri tarafından gerçekleştirilen veya Müşteri’ye gelen ödemelere ilişkin ödeme işlemleri ile ilgili olarak müşteriyi, bankada kayıtlı olan elektronik posta adresi üzerinden en geç birer aylık dönemler itibariyle bilgilendirir. Müşteri’nin elektronik posta adresinden farklı bir yöntem ile veya birer aylık dönemlerden daha sık aralıklarla bilgilendirme talep
informed more frequently or transmission of the information by a different method, the Client may be requested to pay charge proportional to the cost of this process. The provisions of the Law for Protection of Consumers and related regulations shall be reserved with respect to individual Clients.
(c) The Bank shall, upon the request of the Client on transaction basis, inform the Client with respect to payment transactions performed by or payments directed to the Client, using remote communication devices or in writing, after the transaction or, monthly upon request of the Client.
(d) If a lost or stolen payment instrument is used or the payment instrument is used by others due to failure in maintaining personal security data as necessary, the sender shall be responsible for the part of the loss arising therefrom, up to one hundred and fifty Turkish Liras, of the illegal use realized during the last twenty-four hours before notification. The Client shall not be held liable for payment transactions not authorized by the Client.
(e) Except errors and faults attributable to the Client, the Bank shall be liable for indemnifying the Client for interests and fees paid by the Client as the result of failure of the Bank to honor any payment transaction of the Clientcorrectly or to honor the payment transaction at all.
3.3- Additional Agreement Terms With Respect To Corporate and Commercial Clients Who are Not Consumers By Law
(a) The Bank may claim the Client pay the fees declared by the Bank in its branch offices and at the website for withdrawing the payment order.
(b) If the Bank rejects to honor a payment order based on a justified cause, it shall inform the Client the cause of rejection and how the errors causing rejection may be corrected as soon as possible using the method specified in this Agreement and in any way until the end of the business day following receipt of the payment order, in consideration of the fees declared by the Bank in its branch offices and at the website.
(c) The Bank may claim from the Client the fees it has declared in its branch offices and at its website in order to withdraw the funds which are the subject matter of erroneous payment.
(d) Fees payable by the Client with respect to payment services to be provided by the Bank are declared in its branch offices and at its website. The parties may define fees for special transactions. If the Client demands additional information related to payment services provided by the Bank to the Client or if it demands being informed more frequently or communication of the information using another method, the Bank may request the Client to pay fees with that respect.
(e) The Bank shall inform the Clientnot later than monthly via its electronic mail address with respect to payment transactions performed by the Client or repayments to the Client. If the Client requests to
etmesi halindeşubelerinde ve internet sitesinde ilan ettiği ücreti tahsil etmek kaydıyla bilgilendirilir.
3.4- Otomatik/Düzenli Ödeme Talimatları 6493 sayılı Kanun hükümleri saklı kalmak üzere;
(a) Otomatik ödeme talimatı verilmesi halinde, talimata konu bedeller Müşteri’nin belirleyeceği hesap numarası veya kredi kartından tahsil edilir.
(b) Otomatik ödeme talimatı kapsamında talimatta belirtilen hesabın bakiyesinin veya kredi kartının limitinin ödemeler için yeterli olduğunun takibi Müşteri’nin sorumluluğundadır.
(c) Banka, herhangi bir teknik aksaklık nedeni ile son ödeme tarihinde ödenemeyen faturaların, ilgili hesapta yeterli bakiye olması veya kredi kartında yeterli limit olması ve aksine Müşteri talimatı bulunmaması kaydı ile teknik aksaklık giderildikten sonra ödenmesi konusunda yetkilidir.
(d) Otomatik ödeme talimatı verilen faturaların tutarı, içeriği ve tutar iadesi ile ilgili itirazların Banka’ya değil fatura alacaklısı kuruma yapılması gerekir.
3.5- Tahsil İçin Verilen Çekler Ve Kambiyo Senetleri İle İlgili Hükümler
(a) Banka kendisine tahsil edilmek üzere tevdi edilen kambiyo senetlerinin tutarını, kesin ödeme ve tahsilden sonra Müşteri’nin hesabına işler. Banka tahsilden evvel çek veya kambiyo senetlerinin tutarını Müşteri’nin alacağına işlemişse bu durum Müşteri lehine bir alacak hakkı yaratmaz. Müşteri, bu kaydın yalnızca Banka tarafından muhasebe kolaylığı bakımından yapıldığını bilir ve kabul eder.
(b) Banka’ya tahsile verilen kambiyo senetlerinin sıhhatinin kontrolü Müşteri’nin sorumluluğundadır.
(c) Tahsile verilen kambiyo senetlerine ilişkin masraflar Müşteri tarafından peşinen ödenmedikçe Banka tahsil/protesto işlemini yapmak zorunda değildir.
(d) Müşteri, tahsile verdiği kambiyo senetlerinin muhatap/muhabir Banka’ya/bankalara gönderilişi ile ilgili şubeye iadesi esnasında Banka’ya kusur isnat edilemeyecek gecikme ve kaybolmalardan, senetlerin yasal zorunlu unsurlarının eksik bırakılmış olmasından veya teslim tarihlerinin bunların vadelerinin dolmasına 15 (onbeş) günden az bir süre kalmış olması nedeniyle protestoların yapılamamasından veya takas odasınca işleme alınamamasından ötürü Banka’nın sorumlu olmadığını kabul eder.
Vİ7 01/16 S-00
(e) Müşteri, Banka aracılığıyla Takas Odası’na tahsile vermiş olduğu çeklerin karşılıksız kalmaları halinde, ilgili mevzuat uyarınca yapılması gereken tüm işlemleri ifa etmeye, adına karşılıksız işleminin tamamlanması için imza atmaya Banka’yı yetkili kıldığını ve bu husustan ötürü Banka’ya karşı herhangi bir itiraz öne sürmeyeceğini kabul eder.
be informed more frequently than monthly, using a different method other than e-mail, the Bank shall inform the Client, provided that it collects from the Clientdeclared in its branch offices and at its website.
3.4- Automatic/Regular Payment Instructions
Provided that the provisions of Law no. 6493 are reserved;
(a) If automatic payment instruction is given, the amounts specified in the instruction shall be collected from the account number or credit card specified by the Client.
(b) The Client shall be responsible for tracking whether the balance of the account specified in the automatic payment instruction or the limit of the credit card is adequate for payment.
(c) The Bank shall be authorized to pay, after the failure is corrected, the invoices not paid at last payment date due to a technical failure, if the balance of the related account or the limit of the credit card is sufficient and the Client has given no instructions otherwise.
(d) Objections related to the amount, content and refunding of invoices for which automatic payment instruction is given must be made not to the Bank but to the institution which is the creditor of the invoice.
3.5- Checks Given for Collection and Terms Related to Foreign Exchange Bills
(a) The Bank shall record in the account of the Client, the amount of the foreign exchange bill delivered to the Bank for collection after final payment and collection. If the Bank has recorded the amount of the check or foreign exchange bill in the account of the Client before collection, this shall not create any right of claim in favor of the Client. The Client knows and agrees that this entry is made by the Bank to facilitate accounting procedure.
(b) The Client shall be responsible to check the condition of foreign exchange bills delivered to the Bank for collection.
(c) The Bank shall not be obliged to perform collection/protest procedure, unless expenses related to foreign exchange bills delivered for collection are paid in advance.
(d) The Client agrees that the Bank shall not be responsible for any delay or loss not attributable to the Bank during return of foreign exchange bills given by the Client for collection with respect to submission thereof to the addressee/ correspondent bank(s), deficiency in legally compulsory elements of the bills or failure in issuing protests because the period left until delivery dates thereof is less than 15 (fifteen) days to expiry or failure in processing in the clearing room.
(e) If checks given by the Client to the Clearing Room for collection via the Bank are uncovered, the Client agrees to authorize the Bank to perform all necessary procedures under the related legislation, to sign for completing bad-check procedures performed in the name of the Client and that the Client shall not raise any objection towards the bank with that respect.
4- BANKA KARTI
(a) Kart hamili olarak Müşteri’nin sorumluluğu, kartın zilyetliğine geçtiği veya fiziki varlığı bulunmayan kart numarasının öğrenildiği andan itibaren başlar.
(b) Kart kullanımına bağlı olarak kart hamillerinden alınabilecek ücret, masraf ve vergiler bu sözleşme ile Müşteri’den imzalı olarak alınan Temel Bankacılık Ürün Bilgi Formunda düzenlenir. Burada yer alan ücret, masraf ve vergiler dışında kart kullanımına bağlı olarak kart hamilinden herhangi bir isim altında ödeme talep edilemez ve hesabından kesinti yapılamaz.
(c) Banka, Müşteri’nin kartıyla yurtdışında yaptığı harcamaları ve diğer dövizli işlemleri hesabına kayıt ettiği tarihte kendi döviz satış kuru veya bu tür harcamalar için tespit edeceği aylık ortalama kur üzerinden Türk Lirasına çevirir.
(d) Kartın ve şifrenin güvenliği kart hamilinin sorumluluğundadır. Bu bilgilerin kaybolması, çalınması veya bilgi dışında işlem gerçekleştirilmesi durumunda kart hamilinin derhal 000 0 000 nolu Telefon Bankacılığı’nı arayarak Banka’ya bildirmesi gerekir. Satın alınan mal ve/veya hizmetten dolayı Üye İşyeri ile herhangi bir sebeple uyuşmazlık yaşanması halinde Banka bu uyuşmazlığa taraf değildir. Bu uyuşmazlığın ilgili Üye İşyeri ile kart hamili arasında çözümlenmesi esastır. Dolayısı ile uyuşmazlık konusu işlem için kart hamili Banka’ya borçlanmış olur ve bu kapsamda ödemeleri durdurulmaz.
(e) Kart hamili, kart çıkaran kuruluşa yapacağı bildirimden önceki yirmidört saat içinde gerçekleşen hukuka aykırı kullanımdan doğan zararlardan yüzelli Yeni Türk Lirası ile sınırlı olmak üzere sorumludur.
(f) Hukuka aykırı kullanımın, hamilin ağır ihmaline veya kastına dayanması veya bildirimin yirmidört saat içinde yapılmaması hallerinde bu sınır uygulanmaz.
(g) Kart hamili ilgili sigorta prim bedelini ödemek koşuluyla bildirimden önceki yirmidört saat içinde gerçekleşen hukuka aykırı kullanımdan doğan zararla ilgili yasal sorumluluk tutarı için sigorta yaptırılmasını talep edebilir.
(h) Kartın ve kartın kullanılması için gerekli şifre bilgilerinin kaybolması veya çalınması halinde banka kartı hamilinin yapacağı bildirimden önceki yirmidört saatten önce gerçekleştirilen işlemlerden kart hamili sorumlu olur.
(i) Kart hamili adresinde meydana gelen değişiklikleri, değişiklik tarihinden itibaren onbeş gün içinde kart çıkaran kuruluşa bildirmekle yükümlüdür ve adres değişikliğini söz konusu süre zarfında Banka’ya bildirmemesi halinde eski adresine yapılacak bildirimler geçerli olur.
Vİ7 01/16 S-00
(j) Sözleşmenin sona erme ve fesih şartları bu sözleşmenin 6.maddesine tabidir. Banka, belirli koşullar altında nakit çekim limitine ve limitin kullanabileceği sektörlere farklı sınırlar koyabilir.
4- BANK CARD
(a) The liability of the Client as card bearer shall begin at the moment the possession of the card passes to the Client or at the time the card number without physical existence is known.
(b) Fees, expenses and taxes payable by card bearers with respect to the use of the card shall be regulated in the Basic Banking Product Information Form received from the Client by signing. Except fees, expenses and taxes specified herein, no other payment may be requested from the card bearer and no retention can be made under any name whatsoever.
(c) The Bank shall convert to Turkish Currency, the expenses made by the Client in abroad using his card and other transactions made in foreign currency, in foreign currency rates prevailing at the date of entering such expenses in the account of the Client or the monthly average rate the Bank shall determine for such expenses.
(d) The card bearer shall be responsible for the safety of the card and code. If this information is lost or stolen or any transaction is performed in the absence of such information, the card should immediately call Telephone Banking at 444 0 800 and notify the situation to the Bank. The Bank shall not be a party to any dispute between the Member and the card bearer arising from any product and/or service purchased. Such dispute must be settled between the Member and the card bearer. Consequently, the card bearer shall be debited to the Bank for the disputed transaction and payments shall not be suspended with that respect.
(e) The card bearer shall have a liability limited to one hundred and fifty Turkish Liras for any loss arising from any illegal use of the card within twenty-four hours before the notification made by the card bearer to the card issuer.
(f) The limit specified above shall not apply if the illegal use originates from severe neglect or intentional act of the card bearer or failure in notification within twenty-four hours.
(g) The card bearer may demand taking out of insurance for the amount of legal liability with respect to the loss arising from illegal use within twenty-for hours before notification, provided that the card bearer pays the insurance premium.
(h) If the card or code data necessary for using the card are lost or stolen the card bearer shall be responsible for transactions performed twenty-four hours before notification by the card bearer.
(i) The card bearer shall be obliged to inform the card issuer of any change in his address within fifteen days following the change and any notification made to the former address shall be valid, unless the change in address is timely notified to the Bank.
(j) The terms of this Agreement related to expiry or termination of the Agreement shall be subject to Article 6 of this Agreement.The Bank may establish limits for cash withdrawal and the sector where this limit may be used.
(k) Kart hamili tarafından ATM aracılığı ile vadesiz hesaba nakit yatırılması halinde, kart hamilinin ATM’ye beyan edeceği meblağ ile Banka yetkilileri veya sistem tarafından sayım yapılırken oluşturulan kayıt ve tutanaklar arasında farklılık olması durumunda Banka yetkililerince/sistemince saptanacak tutar esas alınır.
5- ELEKTRONİK BANKACILIK
(Sesli Yanıt Sistemi-Telefon/SMS/Sosyal Medya/İnternet/Mobil Telefon Bankacılığı ve Diğer Bankacılık Hizmetleri)
(a) Müşteri, Banka sisteminin olanak tanıdığı bankacılık işlemlerini, e-devlet sistemine doğrudan giriş de dahil Banka’nın öngördüğü güvenlik adımları dahilinde Banka’nın Elektronik Bankacılık hizmetlerini kullanarak yapabilir.
(b) Banka’nın dilediği zaman güvenlik nedeniyle Müşteri’den Banka’nın elektronik bankacılık kanallarında kullanılan parola/şifreyi değiştirmesini talep etmesi veya kart numarasını değiştirmesi mümkündür.
(c) Banka, Elektronik Bankacılık kapsamındaki tüm hizmetlerini, hesapların güvenliğini sağlamak amacıyla, Müşteri’nin onayını almaya veya bildirim yapmaya gerek kalmadan, kısmen veya tamamen durdurabilir ve Müşteri’nin yetkilendirdiği kişilerin telefon ve internet kanalıyla anılan hizmetlere ulaşmasını engelleyebilir.
(d) Banka, Müşteri tarafından alternatif dağıtım kanallarından herhangi birinin kullanımı esnasında Müşteri’nin şifresini kullanarak vereceği talimatı veya Müşteri’nin güvenli ortamda göndermiş olduğu elektronik mesajı aldığında, ayrıca kimlik ve imza araştırmaksızın ve yazılı teyit beklemeksizin talimat gereğini yerine getirir. Müşterek hesaplarda her Müşteri’nin ayrı ayrı şifresi olabileceği gibi ortak şifre de olabilir.
(e) Müşteri’nin vefat ettiğine ilişkin Banka’ya yazılı bildirim yapılıp, Banka tarafından talep edilen belgeler sunulmadıkça, vefattan sonra Müşteri’ye ait şifrenin kullanılması suretiyle yapılmış tüm işlemler nedeniyle Banka’nın sorumluluğu bulunmamaktadır.
(f) Müşteri, Banka’nın sunduğu internet ve mobil bankacılığı hizmetinden yararlanırken, yalnız kendisi tarafından Banka’ya güvenli ortamda e-posta ile talimat iletilmesi için gerekli tedbirleri almayı ve sağlanan kolaylıktan yararlanırken yürürlükteki mevzuatın hükümlerine aynen uymayı kabul eder. Herhangi bir işlemin yapılması, ilave bir güvenlik işlemi gerektirebilir.
Vİ7 01/16 S-00
(g) Müşteri görevlendirdiği üçüncü kişilere hesapları üzerinde İnternet Bankacılığı ve/veya mobil bankacılık aracılığı ile işlem yaptırmak isterse; bu kişilerin kimliklerini Banka’ya bildirir. Banka’nın koyduğu sınırlamalar saklı kalmak kaydıyla, Banka ilave olarak Müşteri adına işlem yapabilecek her bir kişi için internet ortamında, yetkilerin ve günlük toplam işlem limitlerinin ayrı ayrı belirtilmesini isteyebilir. Müşteri üçüncü kişilere verdiği yetkilerde yaptığı değişiklikleri de derhal Banka’ya yazılı olarak bildirmek zorundadır. Müşteri’nin bildirim
(k) If the card bearer deposits cash in its demand account via the Automatic Teller Machine, in the event of any difference between the amount declared by the card bearer to ATM and the records and reports created during counting by the authorities of the Bank or by the system, the amount defined by the Bank’s authorities/system shall be taken as basis.
5- ELECTRONIC BANKING
(Voice Response System - Telephone/SMS/ Social Media/Internet/MobileTelephone Banking and Banking Services)
(a) The Client may perform banking transactions made available made available by the Bank’s system, using Electronic Banking services of the Bank within security steps specified by the Banking, including direct entry into e-state system.
(b) The Bank may demand the Client to change the password/code used in electronic banking channels or change the card number for security reasons.
(c) The Bank may suspend all or any part of all of its services under the Electronic Banking system without the need to have the approval of the Client and without the need to notice for the purpose of the security of the accounts and may prevent the persons authorized by the Client to access to the said services via telephone and internet.
(d) The Bank shall honor instructions given by the Client using his code during the use of any of the alternative distribution channels or upon receiving the electronic message sent by the Client in safe environment, without investigating identity and signature and without confirmation in writing. For joint accounts, each of the Clients may have different codes or they may have a common code.
(e) The Bank shall not have any liability for transactions performed by using the code of the Client after the death of the Client, unless a notice is sent to the Bank informing that the Client was deceased and documents requested by the Bank are presented.
(f) The Client agrees, while using internet and mobile banking services offered by the Bank, to take necessary measures for sending instructions by e-mail to the Bank by the Client himself, in safe environment and to strictly comply with the provisions of the legislation while utilizing the facility provided. Performance of any transaction may require additional security procedure.
(g) If the Client wants to have third parties assigned by the Client perform transactions via Internet Banking and/or mobile banking, the Client shall inform the identities of those persons to the Bank. The Bank may want the authorities and daily total transaction limits in internet environment for each such person under which they can perform transactions on behalf of the Client be defined separately, provided that the limitations of the Bank are reserved. The Client shall be obliged to immediately inform the Bank in writing, of any change in authorizations granted to third parties. The Client shall be responsible for any loss arising from the failure of the Client to inform as specified
yapmaması nedeniyle doğabilecek zarardan sorumluluk Müşteri’ye aittir.
(h) Banka’nın internet bankacılığı ve/veya mobil bankacılık hizmeti verecek olması nedeniyle Müşteri’ye donanım ve yazılım (hardware-software) temini konusunda bir taahhüdü yoktur.
(i) Banka tarafından belirlenen ve zaman zaman içeriği değişebilecek olan bankacılık hizmetleri telefon aracılığıyla da verilebilir. Bu hizmetlerin verileceği telefon numaralarındaki değişiklikler şubelerde ve Banka’nın internet sitesinde ilan edilir.
(k) Müşteri, telefonda sözlü olarak vereceği talimatlar üzerine gerek kendisine ait hesaplara gerekse üçüncü şahıslara ait hesaplara havale, virman gibi talimat konusu işlemleri gerçekleştirme konusunda Banka’yı yetkili kılar.
(l) Müşteri, Banka’nın ATMlerinden kartlı veya kartsız olarak yahut varsa Banka tarafından bilinen elektronik imzasını kullanmak sureti ile Banka tarafından belirlenen ve zaman zaman içeriği değişebilecek olan bankacılık hizmetlerini alabilir.
(m) Herhangi bir şekilde Müşteri’ye fazla ödeme yapıldığının Banka tarafından tespit edilmesi halinde, Müşteri bunu derhal iade etmeyi, işlemin yapıldığı tarih ile iade ettiği tarih arasında geçecek günler için temerrüt faizi ödemeyi kabul eder.
6- SÖZLEŞMENİN FESHİ VE HESABIN KAPATILMASI
(a) Ödeme hizmetlerine ilişkin fesih hakları saklı kalmak üzere taraflardan her biri iki ay önceden ihbarda bulunmak koşuluyla bu Sözleşme’yi her zaman sona erdirebilirler. Ancak taraflar haklı sebeplerin varlığı halinde Sözleşme’yi derhal feshedebilir. Banka bu durumda hesapları kapatabilir, borcun tamamen ödenmesini isteyebilir.
Vİ7 01/16 S-00
(b) Banka, Müşteri’nin yükümlüklerini yerine getirmemesi, kimlik bilgilerinin yeterliliği ve doğruluğu konusunda şüphe duyulması nedeni ile yürürlükteki mevzuat tahtında yapılması gereken kimlik tespiti ve teyidinin yapılamaması, sözleşmeye konu işlem, ürün ve hizmetlerden doğan borçlarını ve Banka’ya olan başkaca borçlarının ödememesi, Banka tarafından diğer bir işlem nedeniyle takibe alınması, üçüncü kişilerce yasal takibe maruz kalması, iflasının talep edilmesi, iflasının ertelenmesi, iflas etmesi, konkordato talep etmesi, yürürlükteki mevzuata aykırı bir davranışta bulunması, bankacılık hizmetlerini kötüye kullanması, Banka tarafından hizmet verilmesini tahammül edilemeyecek derecede zorlaştırması, Banka birimlerinde huzur bozacak davranışlarının süreklilik arz etmesi veya Sözleşme konusu ürün, hizmet, hesapların son işlem tarihinden itibaren en az bir yıl süre ile kullanılmaması ve bakiyenin Banka tarafından belirlenmiş asgari bakiyenin altında kalması halinde ve ayrıca sayılanlarla sınırlı olmaksızın haklı herhangi bir nedenle bildirimde bulunarak Sözleşme’yi feshedebilir.
(c) Sözleşmenin taraflardan herhangi biri tarafından sona erdirilmesi veya herhangi bir nedenle son
above.
(h) The Bank has made no commitment with respect to supply of hardware and software to the Client for use in internet banking and/or mobile banking services to be provided by the Bank.
(i) Banking services specified by the Bank and the content of which may change from timeto time may also be given via telephone.Changes in telephone numbers via which the said services shall be provided shall be announced in branch offices and the website of the Bank.
(k) The Client authorizes the Bank to perform transactions specified in the instructions such as transfer to other accounts or transfer between own accounts based on verbal instructions given by the Client by phone.
(l) The Client may receive banking services specified by the Bank and the content of which may change from time to time, with or without his card from ATM’s of the Bank or by using his electronic signature known by the Bank.
(m) If the Bank finds out that excess payment has been made to the Client in any way howsoever, the Client agrees to immediately return the excess payment and to pay default interest for the period between the date of the transaction and the date the excess payment is returned.
6- TERMINATION OF THE AGREEMENT AND CLOSURE OF THE ACCOUNT
(a) Each of the parties may any time terminate this Agreement, provided that the rights of termination related to payment services are reserved and that the terminating party notifies the other two months in advance. However, the parties may immediately terminate this Agreement in the existence of justified causes. In this case, the Bank may demand payment of the debt in full.
(b) The Bank may terminate the Agreement by notifying based on a justified cause, including but not limited to failure of the Client to fulfill his liabilities; failure in determining and confirmation of identity which should be performed under the related legislation in the event of any suspicion with respect to the adequacy and truth of identity data;failure of the Client pay its debts arising from the transactions, products and services specified in this Agreement and its other debts to the Bank; being subject to prosecution by the Bank because of another transaction; being subject to legal proceedings by third parties; bankruptcy of the Client is demanded; postponements of bankruptcy; the Client goes bankrupt or requests for concordat; performs any act contrary to the legislation in force; abuses banking services; creates an unbearable difficulty in provision of services by the Bank; continuity of peace jeopardizing acts in the Bank’s units or failure in using the products, services and accounts under this Agreement for at least one year from the date of the last transaction and the balance remaining below under the minimum balance specified by the Bank.
(c) If the Agreement is terminated by either
bulması halinde, ileri vadeli taksitli harcamalar dahil olmak üzere karşılıklı tüm borçlar muaccel hale gelir. Bu durumda Banka, nezdindeki hesapları kapatabilir, ürün, hizmet vermeyi durdurabilir, varsa Müşteri’nin Banka’ya olan borçlarının fer’ileri ile birlikte tamamen ödenmesini talep edebilir, kartlarını iptal ederek Banka’ya iadesini talep edebilir; Müşteri ise, varsa Banka’nın doğmuş ve doğacak her türlü alacağını ferileri ile birlikte derhal ve nakden ödemek, hesap ve ürünleri kullanımını sonlandırmak ve kartları iade etmek yükümlülüğündedir. Müşteri’nin Banka’dan olan vadeli alacakları Sözleşme kapsamında fer’ileriyle birlikte Müşteri’ye ödenir. Borçların tamamı ödeninceye kadar tarafların borç aslı, faizler, komisyon, ücretler ve diğer tüm fer’ilerden doğan sorumlulukları aynen devam eder. Sözleşme’nin ilgili hükümleri, tarafların karşılıklı alacak ve borçları tamamen sona erinceye kadar yürürlükte kalır.
7-SON HÜKÜMLER
(a) Bu Sözleşme’de açık olarak kararlaştırılan hususlar hariç olmak üzere, imza tarihi itibariyle, bu Sözleşme hükümlerine ilişkin hiçbir husus, taraflarca üzerinde anlaşma sağlanmadığı sürece değiştirilemez, farklı uygulamaya tabi tutulamaz veya tadil edilemez.
(b) Banka’nın bu Sözleşme ve ilgili diğer sözleşmeler çerçevesindeki herhangi bir hakkını, talebini, bildirimini, imkânını veya imtiyazını kısmen veya tamamen kullanmaması veya herhangi bir süre sınırlaması olmaksızın kullanmakta gecikmesi, bunlardan feragat edildiği anlamına gelmez veya herhangi bir hakkın, talebin, bildirimin, imkânın veya imtiyazın tek başına veya kısmi kullanılması, diğer herhangi bir hakkın, talebin, bildirimin, imkânın veya imtiyazın kullanılmasına engel oluşturmaz.
(c) Bu Sözleşme’nin herhangi bir hükmü, herhangi bir yasa çerçevesinde geçersiz, yasalara aykırı veya uygulanamaz hale gelirse, diğer hükümler geçerliliğini korur.
(d) Bu Sözleşme ve ekleri Türkiye Cumhuriyeti yasalarına tabidir. Bu Sözleşme’den damga vergisi doğması halinde Müşteri’den payına düşen oranda tahsil edilir.
(e) Taraflar bu Sözleşme ve ekleri ile bağlantılı olarak ortaya çıkabilecek anlaşmazlıklarda, kanunen yetkili mahkeme ve icra dairelerinin yetkileri saklı kalmak kaydıyla, İstanbul Çağlayan Mahkemeleri’nin ve İcra Daireleri’nin yetkili olacağını kabul ederler.
(f) Bu sözleşme Türkçe ve İngilizce lisanlarında düzenlenmiş olup, bunlar arasında çelişki olması halinde Türkçe metin esas alınacaktır.
of the parties or is terminated due to any cause whatsoever, all mutual debts shall immediately be due and payable, including expenditures with long- term xxxxxxxx.Xx this case, the Bank may close the accounts opened with it and may suspend provision of services and products and may request full payment of the debts of the Client to the Bank together with its accessories, and cancel the cards of the Client and request for having the cards returned to the Bank; and the Client shall be obliged to pay all current and future claims of the Bank immediately and in cash, terminate the use of accounts and products and return the cards. The time-bound claims of the Client from the Bank shall be paid to the Client with accessories thereof hereunder. The liabilities of the parties arising from the principal debt, interests, commissions, fees and other accessories thereof shall continue until all debts are paid in full. The related term of the Agreement shall remain in effect until mutual claims and debts of the parties are terminated.
7-FINAL PROVISIONS
(a) Except matters clearly specified in this Agreement, nothing related to the terms of this Agreement as of the date of signing hereof shall not be changed unless agreed by the parties nor shall they be treated differently or amended.
(b) Failure of the Bank to exercise all or any part of its rights, demand, notice, opportunity, or privilege under this or other Agreements or is delayed in exercising the same without being limited to any period of time shall not mean that the Bank is in waiver thereof or alone or partial exercise of such right, demand, notice, opportunity, or privilege shall not preclude the exercise of any other right, demand, notice, opportunity, or privilege.
(c) If any term of this Agreement shall be rendered invalid, illegal or unenforceable under any law, the other terms shall remain to be valid.
(d) This Agreement and its annexes shall be subject to the laws of the Republic of Turkey. Any stamp duty arising from this Agreement, the Client shall pay his share falling therein.
(e) The parties agree that the Courts and Enforcement Offices in Çağlayan/Istanbul shall be competent to settle any dispute arising from this Agreement and its annexes, the competency of legally competent courts and enforcement offices arereserved.
(f) This Contract has been executed in both Turkish and English languages and in case of conflict between them, Turkish version shall prevail.
“7” bölümden oluşan Bu Temel Bankacılık Hizmetleri Sözleşmesi’nin tüm hükümleri Banka ile aramda/ aramızda anlaşılmış ve tarafımca/tarafımızca okunmuş, karşılıklı müzakere edilmiş olup, internet ve telefon bankacılığı kullanımı hakkında detaylıca uyarılarak her safhada güvenlik önlemi almam/almamız, Banka’nın web sayfasındaki güvenlik önerilerini izlemem/izlememiz konusunda uyarıldığımı/uyarıldığımızı ve Sözleşme’yi DenizBank A.Ş ile akdetmeyi kabul ederim/ederiz.Bu sözleşme kapsamında adıma/adımıza bir mevduat hesabı açılmasını ve banka kartı düzenlenmesini, aksine bir talimatım/talimatımız olmadığı sürece ekstrelerin e-posta veya Kayıtlı Elektronik Posta(KEP) ile gönderilmesini talep ederim/ederiz.
All terms of this Basic Banking Services Agreement consisting of “7” Sections have been read, negotiated and agreed mutually by the Bank and by us and I/we agree that I am/we are warned in detail on using internet and- telephone banking and advised to take security measures at each step and follow the security measures given in the website of the Bank and to sign this Agreement with DenizBank A.Ş.I/we request for opening a deposit account and issuance of a credit card in my/ our name hereunder and have account extracts be sent by e-mail or Registered Electronic Mail (REM) unless I/we have instructed otherwise.
Signature of Customer /1. Partners 2. Partners/Guardian 3. Partners/Guardian
DİKKAT: Aşağıdaki alana bireysel müşteri tarafından elle “Sözleşmenin bir nüshasını elden aldım” ifadesi yazılarak imzalanmalıdır.
NOTE: The Client must write and sign “I have received a copy of the Agreement” in the following area.
Müşteri İmzası / Tüm Ortakların İmzası Signature of Customer / All the Partners
TBHS No : Vİ7 00000XXN
TO BE COMPLETED BY CUSTOMER
Name, Surname / Title:
Customer number:
Turkhish ID No / Tax. Reg.:
Customer Address:
Qarter / Village Street / Alley
Details Details
Town Country
Country Zip Code
BANKA TARAFINDAN DOLDURULACAKTIR
Tarih
Şube Kodu
İmza Yetkili İmza Yetkili
İzzet Xxxxxxx Xxxxx | Xxxxxxx Xxxx |
Genel Müdür Yardımcısı | Genel Müdür Yardımcısı |
Bu sözleşme elektronik imza ile imzalanmıştır.
Bu sözleşmenin elektronik imzalı haline xxxx://xxx.xx adresinden ulaşabilirsiniz.
2. Partner / Guardian
Name, Surname / Title:
Customer number:
Turkhish ID No / Tax. Reg.:
Customer Address:
Qarter / Village Street / Alley
Details Details
Town Country
Country Zip Code
Signature of the Customer Signature of the Customer
3. Partner / Guardian Name, Surname / Title:
Customer number:
Turkhish ID No / Tax. Reg.:
Customer Address:
Qarter / Village Street / Alley
Details Details
Town Country
Country Zip Code
Signature of the Customer Signature of the Customer