TASLAK SÖZLEŞME
TASLAK SÖZLEŞME
Madde 1. Taraflar
Bir taraftan Xxxxx Xxxxx Xxxxxxx 00/X 00000 Xxxxxxx Xxxxxx Xxxxxxx adresinde mukim British Embassy School Ankara (BESA) (Bundan böyle İşveren olarak anılacaktır.) diğer taraftan
……………………………………………
……………………………………….. adresinde mukim ………………………..............
…………………………………. (Bundan böyle Yüklenici olarak anılacaktır.) arasında, aşağıdaki şartlarda ...../. /2013 tarihinde işbu sözleşme
imzalanmıştır.
Madde 2. Sözleşme’nin Konusu
Sözleşme’nin konusu İngiliz Büyükelçiliği arazisi içerisinde yeralan mevcut BESA okul bahcesi icinde çeşitli küçük tamir ve ilave işlerinin ve okulun boyanmasi, bu Sözleşme ve ekindeki şartnamelere uygun olarak yapılmasından oluşmaktadır.
Sözleşme kapsamında Yüklenici tarafından yapılacak inşaat, tamirat ve yenileme işleri aşağıda özetlenmektedir;
1. Bahçe kısmında idarece belirlenen bölüme alt zemin kısmının tasfiyesi yapılarak mastarında şap atılıp sudan etkilenmeyen ahşap, parke, pvc ve v.s
malzeme ile 62 metre kare dinlenme ve okuma bölümü yapılması
2. Bahçenin idarece belirlenen kısmına istinat duvarı yapılması
3. Binanın yangın merdivenine zımpara yapılarak bir kat antipas ve iki kat parlak yağlı boya ile boyanması
4. Bahçede idarece belirlenen merdivenlerin ucuna istenilen renkte fosforlu ve kumlu epoksi boya
uygulanması.
5. Bahçedeki merdivenlerin idarece istenilen yerlere demir direk dikilerek aşağıdan ve yukarıda kontrol edilecek şekilde 4 adet aydınlatma lambası
takılması
6. Bahçenin idarece belirlen bahçe duvarının üzerine profilden korkuluk yapılıp antipas cekilerek istenilen renk
DRAFT CONTRACT
Clause 1. Parties
This Contract is signed on …../…../2013 between the British Embassy School Ankara (BESA) (hereinafter referred to as the Client) located at Xxxxx Xxxxx Xxxxxxx 00/X 00000 Xxxxxxx Xxxxxx Xxxxxx and (hereinafter
referred to as the Contractor) located at
…………………………………., with the conditions below.
Clause 2. Subject of the Contract
Subject of this contract is the several minor repair and additional works to be performed in the school compound and painting of the BESA school buildings located in the land of British Embassy, in accordance with this Contract and attached specifications.
Construction, repair and renewal works which will be performed by the Contractor within the scope of this contract are summarized below;
1. Library Reading Garden and YR2 Garden: Leveling and cementing the ground and covering the whole area with water proof wooden floor.
2. Building concreate retaining wall behind the staff kitchen
3. Reflooring the stairs going to the Hall with antibacterial PVC flooring material
4. Year 8 Fire stairs: Sanding stairs and lining with anti rust paint and double painting with oil paint.
5. Sand painting of the garden stair edges in yellow.
6. Iron bars behind new building to prevent children playing there from falling.
7. Extension in front of the green pitch to stop snow falls closing the door.
8. Basketball pitch: Recovering of surface with acrylic material.
9. Whole school building (classrooms, corridors, landings, hall, green pitch walls and the new building) repairing
yağlı boya ile boyanması
7. Binanın giriş kısmına xxxxx xxxxxx yapılıp üzerine OSB ve şıngıl çakılarak 8 metre
kare sundurma yapılması ve mono oluk ile yağmur giderlerinin bağlanması
8. Basketbol sahasının zemin degişimi.
9. Okul binasının sınıflarının, koridorlarının ve idarece belirlenen yerlerin su bazlı silikonlu silinebilen boya ile istenilen
renk ve xxxxx xxxx ile alçı tamirlerin yapılıp boyanması.
Madde 3. Sözleşmenin Yürürlüğe Girmesi ve Süre
İşbu Sözleşme taraflarca imzalandığı tarihten itibaren yürürlüğe girer.
Yüklenici, Sözleşme’nin yürürlük tarihinden itibaren 30 (otuz) takvim günü içerisinde yukarıda anılan tüm işleri işbu Sözleşme ve şartnamelere uygun olarak tamamlayacağını kabul, beyan ve taahhüt eder.
Madde 4. Geçici Kabul, Garanti Süresi ve Kesin Kabul
Yüklenici işlerin tamamlanmasını takiben
İşveren’e işlerin geçici kabulünün yapılması için başvuracaktır. İşveren veya temsilcisi tarafından yapılan incelemeler sonucunda işlerde herhangi bir kusur bulunmadığı taktirde Geçici Kabul Belgesi düzenlenerek Yüklenici’ye verilecektir.
Yüklenici, Geçici Kabulün yapıldığı tarihten
itibaren Garanti Süresi olan 6 (altı) ay süreyle işlerde kendi hatasından kaynaklanan kusur veya eksikliklerin giderilmesinden sorumlu olacaktır.
Garanti Süresinin tamamlanmasını takiben İşveren veya temsilcisi tarafından yapılacak incelemelerden sonra uygunsa işlerin Kesin
Kabulü yapılacak ve Yüklenici’ye Kesin Kabul Tutanağı verilecektir.
Madde 5. Yüklenici’nin Sorumlulukları
1. Yüklenici, Sözleşme konusu işleri ekte (EK-xx) belirtilen şartnamelere uygun olarak yapacaktır.
2. Yüklenici, çalıştıracağı işçilerinin her türlü iş emniyetini sağlayacak, ve bunun için gerekli her türlü tedbiri alacaktır. İşçilerinin tüm sigorta, vergi vs. giderleri Yüklenici’ye aittir. Tedbirlerin alınmamasından dolayı kusur ve ihmalden doğacak her türlü maddi ve manevi zarardan Yüklenici
the walls and painting with water based silicon paint.
Clause 3. Effectiveness of the Contract and Duration
This contract will come into force after signing by the parties.
The Contractor hereby accepts, declares and commits that he will complete all works mentioned above within 30 (thirty) calendar days from the date of effectiveness of this Contract in conformity with this Contract and specifications.
Clause 4. Substantial Completion, Guarantee Period and Final Acceptance
Following the completion of the works the Contractor will apply to the Client for the substantial completion of the works. After the inspections the Client or his representative Substantial Completion Certificate will be issued to the Contractor provided that no defects are found in these inspections.
The Contractor will be responsible for the elimination of defective or incomplete works during the Guarantee Period of 6 (six) months after the Substantial Completion is issued.
Following the completion of the Guarantee Period and after the final inspections to be made by the Client or his representative, the Final Acceptance Certificate shall be issued if found appropriate during the final inspections.
Clause 5. Responsibilities of the Contractor
1. The Contractor shall complete the works which are subject of this Contract in compliance with the specifications stated in the attachment (Annex-xx).
2. The Contractor will provide all safety measures for his employees and will take all necessary precautions in this respect. All insurance, tax etc. expenses of employees will be in the responsibility of the Contractor. The Contractor shall be responsible for all kind of damages resulting from his failure and negligence in taking such precautions.
3. If the Contractor performs any work without necessary attention and care, the Client shall then be entitled to request from the Contractor to perform such work again or shall make such work done by other parties and shall deduct the cost of such work from the Contractor.
4. The Contractor or his representative will
sorumlu olacaktır.
3. Yüklenici, yaptığı işe gerekli dikkat ve ihtimamı göstermeden uygun olmayan şekilde yaparsa, İşveren işi yeniden Yüklenici’ye yaptırır veya işi Yüklenici hesabından kesilmek üzere bir başkasına yaptırır.
4. Yüklenici veya yetkili temsilcisi iş devam ettiği sürece işin başında kalacaktır.
5. Yüklenici okul arazisi içinde çalışacak her bir işçi ve kendisi için savcılıktan adli sicil belgesi getirmek zorunda olup Büyükelçilik güvenlik kurallarına uymak zorundadır.
6. İşveren’in yazılı muvafakatı alınmadan Yüklenici işi kısmen veya tamamen üçüncü şahıslara devredemez.
7. Yüklenici’ye ait Madde 1 deki adres bu Sözleşme’nin sonuna kadar geçerli olup, Yüklenici yazılı bir tarzda yeni adresini bildirmezse o adrese yapılmış olan tüm
tebliğler kendisine yapılmış addolunur.
8. Malzemelerin, alet, makina ve ekipmanların şantiyeye nakliyesi ve iş yerinde (montaj mahalline) yatay ve düşey taşınması Yüklenici’ye aittir.
9. Her türlü kazaya karşı üçüncü şahıslara yaptırılacak mali mesuliyet sigortasından Yüklenici sorumludur.
10. Yüklenici tek taraflı olarak işi bırakması halinde şantiye mahalinde bulunan kendisine ait bütün alet ve edevat ve vs. malzemelere İşveren hiç bir ihtara hacet kalmaksızın el koyabilecektir. Yüklenici'nin borçsuzluğu meydana çıktıktan sonra el konan malzemeler iade edilecektir.
11. Belediye, İl Trafik Komisyonu vb. ile ilgi tüm izinler ile birlikte gece ve pazar
çalışma izin belgelerinin sağlanması bu ve bunun gibi belgeler için gerekli faaliyetlerin İşveren adına yürütülmesini Yüklenici yapar.
12. İş süresi boyunca saha emniyetini, kendine ait malzeme ekipman vs. nin korunmasını Yüklenici sağlar
13. Yüklenici mevcut binalar ve yapılara
çalışmalar sırasında verilebilecek zarardan sorumludur.
14. Yüklenici, işi tekniğine ve ilgili şartnamelerine uygun olarak yürütür. İşin yapımı sırasında gerek imalat gerekse çalışanlarla ilgili alınması gerekli bütün
tedbirleri alır. Yüklenici’nin hatası ve/veya ihmali sonucu işin kendisine ve/veya 3. şahıslara ve/veya onların mal veya
be available at site during the course of the services.
5. The Contractor has to obey the rules of the British Embassy and has to submit security clearance letter from the police for each worker who will work in the school premises.
6. The Contractor cannot transfer the works or any part of the works to other third parties without prior written consent of the Client.
7. The address of the Contractor stated in Clause 1 of this Contract shall be valid till the termination of this Contract. If the Contractor does not notify a new address in a written notification, all correspondence made to this address shall be deemed to be made to the Contractor.
8. The Contractor shall be responsible for the transportation of materials, tools, machinery and equipments to the site and transfer of these on site for installation.
9. The Contractor shall be responsible for providing the third party liability insurance against all kind of accidents.
10. If the Contractor quits the works with his own decision, the Client without any further notification will be entitled to take all of the Contractor’s equipments, material etc. which are present at site. If it is evident that the Contractor has no debt to the Client then such equipment and material shall be returned to the Contractor.
11. The Contractor shall be responsible for providing certificates for all kind of permissions which are to be taken from the Municipality, Provincial Traffic Commission, etc. together with the permissions for working at nights and on Sundays. The Contractor shall also be responsible for the implementation of the activities necessary for taking such permissions and certificates.
12. The Contractor will provide the safety measures and security of his own material, equipment, etc. on site during the course of the works.
13. The Contractor will be responsible for damages on existing buildings and structures during the performance of the works.
14. The Contractor shall perform the works
mülklerine zarar verilmesi halinde doğacak tüm neticelerden Yüklenici sorumludur. Bu sorumluluk işin garanti süresi olan 6 (altı) ay boyunca devam eder.
Madde 6. Sözleşmenin Bedeli
Yüklenici bu Sözleşme kapsamındaki işleri toplam TL + KDV bedelle
yapmayı kabul ve taahüt eder.
Bu fiyata malzeme, nakliye şantiyedeki
transferleri, zayiatı, her türlü işçiliği, hatalı ve kusurlu imalatların İşveren tarafından veya atayacağı kontrol teşkilatınca kabul edilir şekilde düzeltilmesi masrafları dahildir. Ölçüye bağlı olan iş kalemlerindeki nihai ödeme işlerin
tamamlanması ve ilgili imalat ataşmanlarının onaylanması ile teklif birim fiyatları üzerinden hesap edilerek yapılacaktır.
Yüklenici vergi ve malzeme fiyatının değişmesi, yeni vergiler getirilmesi, fiyatların yükseltilmesi, malzeme, nakliye, işçi ücretlerinin artması, devalüasyon yapılması gibi sebeplere istinaden bu fiyatlara fark talep edemez. Bu fiyatlar faturalı fiyatlar olup, KDV ilave edilecektir.
Madde 7. Ödeme
İşbu Sözleşme’nin yürürlüğe girmesini müeakip 5 (beş) iş günü içerisinde Madde 5’ de belirtilen bedelin %20 (yüzde yirmi)’sini İşveren Yüklenici’ye kabul edeceği bir bankadan sunulan aynı miktarda bir teminat mektubu karşılığında avans olarak ödeyecektir.
Is bitimini takip eden 15 gun icinde ise toplam faturanin %95 lik kismi odenecektir.
Avans olarak ödenen bedel toplam faturaya mahsup edilerek Yüklenici tarafından İşverene geri ödenecektir.
Madde 8. Nakit Teminat Kesintisi
Kalan %5 (on)’luk diğer kısım ise Yüklenici’nin Kesin Kabul Belgesini almasını takiben İşveren tarafından Yüklenici’ye ödenecektir.
Madde 9. Sözleşme’nin Feshi
Sözleşme hükümlerinin kısmen veya tamamen ihlali halinde İşveren Sözleşmeyi tek taraflı olarak feshe yetkilidir.
Madde 10. Cezai Şart
Yüklenici iş programına (EK-xx) uymak zorundadır. Aksi halde geciken her gün için toplam bedelin % 2.5 gecikme cezası vermek zorundadır.
Madde 11. Anlaşmazlıkların Halli
Bu sözleşmeyle ilgili ortaya çıkabilecek anlaşmazlıklar öncelikle tarafların iyi niyetli yapacakları görüşmelerle çözümlenmeye
in compliance with the proper technique and with the specifications. The Contractor shall take all necessary precautions for the works and his employees. The Contractor shall be responsible for all consequences arising from the damages to the works and/or to 3rd parties and/or to their property due to his own fault and/or negligence.
Clause 6. Contract Price
The Contractor hereby accepts and commits that he will perform all the works within the scope of this Contract for TL
+ VAT
This price will cover the costs of materials, transportation, on-site transfers, manpower and the cost of remedying the defective works by the Client or by the supervisor to be assigned by the Client. Final payment for the measured work items shall be made based on the unit prices after the completion of these works and approval of their attachments.
The Contractor cannot claim price escalation due to the reasons such as change of tax and material prices, occurrence of new tax responsibilities, price increase, increase of material, transportation, staff fees and devaluation. VAT will be added to the prices.
Clause 7. Payment
Within 5 (five) days from the effectiveness of this Contract, the Client will pay the 20% of the price stated in Clause 5 as an advance payment to the Contractor against an advance payment bond in the same amount taken from a bank acceptable to the Client.
After the completion of the works the Client will pay the 95% of the total bill.
Advance payment will be repaid by the Contractor to the Client by the deduction of 20% (twenty percent) from the Contractor’s invoices.
Clause 8. Retention Money
Remaining 5% (five percent) of the retention money will be paid after the issue of the Final Acceptance Certificate to the Contractor by the Client.
Clause 9. Termination of the Contract
In case of breach of the Contract conditions as a whole or partially, the Client shall be entitled to terminate this Contract.
Clause 10. Penalty Condition
The Contractor is obliged to conform to the work schedule (Annex-xx). Otherwise, the
çalışılacaktır. Ancak bu yolla çözüme olanak bulunmazsa Ankara Mahkemeleri ve İcra Daireleri yetkili kılınmıştır. | Contractor should pay a delay penalty of 2.5 % of the total bill for each delayed day. Clause 11. Settlement of Disputes Any dispute arising out of this Contract shall first be tried to settle amicably with the meetings to be held by the parties. However, if a resolution cannot be reached, Courts of Ankara shall be authorized. |
CLIENT | CONTRACTOR |
EKLER: 1. Yüklenici’nin Teklifi 2. Şartname 3. Keşif Cetveli | ANNEXES: 1. Contractor’s Proposal 2. Specifications 3. Bill of Quantities |