Contract
GİZLİLİK SÖZLEŞMESİ İşbu Gizlilik Sözleşmesi, bir yanda ÜNİVERSİTELER MAH. 1606 CAD. A 0 XXXX XX: 0X XX XXXX XX: 000 XXXXXXX / XXXXXX adresinde kayıtlı -Bilgiyi Veren Taraf- SİMOVATE BİLİŞİM A.Ş. ile diğer yanda adresinde kayıtlı -Bilgiyi Xxxx Xxxxx- arasında akdedilmiştir. Taraflar işbu Sözleşmeyi akdetmekle kurdukları ve kuracakları hukuki ilişkiler çerçevesinde, tarafların ticari faaliyetleri, varlıkları, iştirakleri, grup şirketleri, müşterileri, iç düzenlemeleri, çalışanları ve müşterileri ile ilgili diğer sair hususlar hakkında elde ettikleri ve edecekleri gizli bilgilere ilişkin düzenlemelerin ve tarafların yükümlülüklerinin belirlenmesini amaçlamaktadırlar. 1. GİZLİ BİLGİNİN TANIMI 1.1. “Gizli Bilgi”, müzakereler veya ticari görüşmeler süresince Bilgiyi Veren Tarafça Bilgiyi Xxxx Xxxxx’x ifşa edilen ticari sır ya da yasal korumaya konu olan ya da olmayan her tür bilgi anlamındadır ve telif hakkı, patent veya diğer fikri mülkiyet hakları ile korunsun ya da korunmasın, her türden ticari sır, hangi formda olursa olsun tasarım, üretim ya da işlem metodu, bunlara ek olarak fakat bunlarla sınırlı olmaksızın personel ve yönetime dair veriler, kimlik, geçmiş bilgisi, tarihi bilgi, tedarikçiler, müşteriler, finansal düzenlemeler, pazarlama stratejisi, fiyatlama metodu, iş planları, projeler, ticari ve teknik bilgiler, ticari ilişkiler, ürün bilgisi, dizayn, prototip, mühendislik ve üretimle ilgili know-how, kaynak kodu, algoritma, dokümante edilmiş bilgi, makineler tarafından okunabilen ya da yorumlanmış bilgi, şablonlar, çizimler, her türlü fikir, buluş, iş, metot, ileriye yönelik projeler, fikirler, Bilgiyi Veren Taraf’a sunulan hizmetler kapsamında Bilgiyi Xxxx Xxxxx’ça elde edilen etkinlik kayıtları, video ve fotoğraf görüntüleridir. Sözlü, görsel veya başka yöntemlerle iletilen bilgiler, Gizli Bilgi olarak kabul edilecektir. 1.2. İşbu Sözleşme, belgedeki tüm gizlilik yükümlülükleri de dahil olup ancak bunlarla sınırlı olmamak üzere Bilgi Veren Tarafça Bilgiyi Xxxx Xxxxx’x ifşa edilen veya verilen üçüncü taraf bilgilerine de uygulanacaktır. Uygulanabilir ve gerekli olduğu durumda, Bilgiyi Xxxx Xxxxx, Bilgi Veren Xxxxx’xx bağlı kuruluşları, müşteri veya tedarikçileri tarafından üçüncü taraf bilgilerini ifşa | CONFIDENTIALITY AGREEMENT This Confidentiality Agreement ("Agreement") is made on one side by SİMOVATE BİLİŞİM A.Ş. - Disclosing Party - registered at ÜNİVERSİTELER MAH. 1606 CAD. A 0 XXXX XX: 0X XX XXXX XX: 000 XXXXXXX / XXXXXX and on the other side by - Receiving Party - registered at [Address]. The Parties intend to regulate the arrangements regarding confidential information obtained and to be obtained by the Parties in the context of their commercial activities, assets, subsidiaries, group companies, customers, internal regulations, employees, and other matters related to their customers. 1. DEFINITION OF CONFIDENTIAL INFORMATION 1.1. "Confidential Information" means any and all types of information disclosed by the Disclosing Party to the Receiving Party during negotiations or commercial discussions, whether or not it is a trade secret or subject to legal protection, including but not limited to, copyrighted material, patents, or other intellectual property rights. It includes all types of trade secrets, regardless of the form, design, manufacturing or processing method, as well as personnel and management data, identity, history, historical information, suppliers, customers, financial regulations, marketing strategy, pricing method, business plans, projects, commercial and technical information, business relationships, product information, designs, prototypes, know-how related to engineering and production, source code, algorithms, documented information, machine-readable or interpretable information, templates, drawings, all kinds of ideas, inventions, work, methods, future projects, thoughts, records of activities obtained by the Receiving Party in the context of services provided to the Disclosing Party, video, and photographic images. Information transmitted verbally, visually, or by other means shall be considered as Confidential Information. 1.2. This Agreement, including all the confidentiality obligations mentioned in the document, shall also apply to third-party information disclosed or provided to the Receiving Party by the Disclosing Party, even if not explicitly mentioned in this Agreement. When applicable and necessary, the Receiving Party shall undertake to comply with any privacy conditions related to third-party information disclosed or provided by the |
etme veya sunma ile bağlantılı herhangi bir gizlilik koşuluna uyacağını kabul ve taahhüt eder. 1.3. Bilgiyi Xxxx Xxxxx, sözleşmede bahsi geçen tüm gizli bilginin açıkça belirtilmese bile “ticari sır” olduğunu kabul ve taahhüt eder. 2. GİZLİ BİLGİNİN İSTİSNALARI Aşağıda yer alan haller gizli bilgilere ilişkin yükümlülüklerin istisnasını oluşturmaktadır; a. Gizli Bilgi kamuya mal olması ya da bu belge kapsamında açıklanmasının ardından Bilgiyi Xxxx Xxxxx’xx ya da çalışanlarının, yöneticilerinin, temsilcilerinin ya da bağlı kuruluşlarının bu Sözleşmeyi ya da herhangi bir başka yükümlülüğü ihlali dışında bir sebeple kamuya mal olması hali, b. Gizli Bilginin, Bilgiyi Xxxx Xxxxx tarafından ifşa tarihinden önce bilinmesi ve bu durumun yazılı kayıtlarla kanıtlanabiliyor olması; c. Bilgiyi Xxxx Xxxxx’xx, Gizli Bilgi’yi içeren bilgiyi, bu Sözleşme kapsamında ifşa edilen herhangi bir bilgiye dayanmadan bağımsız şekilde geliştirmesi ve bu durumun yazılı kayıtlarla kanıtlanabiliyor olması; d. Bilgiyi Xxxx Xxxxx’xx yürürlükte olan kanun ya da herhangi bir mahkeme ya da idari birimin talimatı doğrultusunda Gizli Bilgi’yi ifşa etmek zorunda olması halleri. e. Kullanımı Bilgiyi Veren Tarafın yazılı izni ile onaylanmış bilgiler. 3. GİZLİ BİLGİYE İLİŞKİN YÜKÜMLÜKLER 3.1. Bilgiyi Alan Taraf, tüm Gizli Bilgiyi muhafaza edecek, gizli tutacak ve kamuya veya herhangi bir üçüncü kişiye ifşa etmeyecek, alenileştirmeyecek, kısmen veya tamamen paylaşmayacak, yayınlamayacak, kullanmayacak, çoğaltmayacak veya bunlardan herhangi bir türev ürün veya eser yaratmayacak ve benzer önem taşıyan kendi Gizli Bilgilerinin gizliliğini korumak özenini, aynı derecede söz konusu Gizli Bilgiler için de gösterecektir. 3.2. Bilgiyi Xxxx Xxxxx, Bilgi Veren Tarafça ifşa edilen Gizli Bilgilerin yalnızca yapılacak işin amacı ile sınırlı olarak ve Bilgi Veren Tarafla karşılıklı olarak mutabık kalınan işler için kullanacağını kabul ve taahhüt eder. 3.3. Bilgiyi Xxxx Xxxxx, yetkili temsilcilerinin, çalışanlarının, ticari mümessillerinin, ticari vekil gibi daimî surette bağlı olarak çalışanlarının işbu Gizlilik Sözleşmesi tahtındaki yükümlülüklere aykırı davranmaları halinde aykırılıktan haberdar olur olmaz durumu derhal Bilgi Veren Taraf’a yazılı | Disclosing Party's affiliates, customers, or suppliers. 1.3. The Receiving Party acknowledges and undertakes that all the Confidential Information referred to in this Agreement shall be considered a "trade secret," even if it is not explicitly stated as such. 2. EXCEPTIONS TO CONFIDENTIAL INFORMATION The following circumstances shall constitute exceptions to the obligations related to confidential information: a. Public disclosure of Confidential Information, or its disclosure by the Receiving Party, its employees, managers, representatives, or affiliates, for reasons other than a breach of this Agreement. b. Prior knowledge of the Confidential Information by the Receiving Party before the date of disclosure and this fact can be proven with written records. c. Independent development of the information by the Receiving Party without reliance on any information disclosed under this Agreement, and this fact can be proven with written records. d. Circumstances where the Receiving Party is required to disclose the Confidential Information by applicable laws, a court, or an administrative authority's order or as part of a legal process. e. Information for which written permission has been granted by the Disclosing Party. 3. OBLIGATIONS CONCERNING CONFIDENTIAL INFORMATION 3.1. The Receiving Party shall preserve, keep confidential, not disclose to the public or any third party, not disseminate, share in whole or in part, publish, use, reproduce, or create any derivative works or products thereof, and shall exercise the same care as for its own Confidential Information of similar importance to protect the confidentiality of all Confidential Information. The Receiving Party shall take the same level of care for the confidentiality of the Confidential Information as it does for its own similar Confidential Information. 3.2. The Receiving Party undertakes that it will use the Confidential Information disclosed by the Disclosing Party only for the purpose of performing the business agreed upon mutually with the Disclosing Party and solely within the scope of the work. 3.3. In case of any breach of the obligations under this Confidentiality Agreement by authorized representatives, employees, commercial agents, or other employees working in a permanent capacity under the Receiving Party, as mentioned in this |
olarak bildirmekle ve Bilgi Veren Taraf’ın bu sebeple maruz kalacağı zararları azaltmak için elinden gelen tüm gayreti göstermekle yükümlüdür. Bilgiyi Xxxx Xxxxx, kendisine bağlı olarak çalışan işbu kişilerin gizlilik yükümlülüğüne aykırı hareketlerinden Bilgi Veren Taraf’a karşı öncelikle sorumludur. 4. İZİN VERİLEN İFŞA HALLERİ 4.1. Bilgiyi Xxxx Xxxxx, yalnızca Gizli Bilgiyi yapılacak iş kapsamında bilmesi gerekli olan yöneticilerine, çalışanlarına, acentelerine, danışmanlarına ve sözleşmeli çalışanlarına sunmak için yetkilidir. Bu kapsamda paylaşım yapılacak olması halinde Taraflar, her bir yönetici, çalışan, acente, danışman ve sözleşmeli çalışanına bu sözleşme bağlamındaki yükümlülüklerini bildirmekle yükümlü olacaktır. 4.2. Bilgi Veren Xxxxx’xx önceden yazılı onayıyla; Bilgiyi Xxxx Xxxxx, Bilgi Veren Tarafın Gizli Bilgilerini üçüncü bir tarafa ifşa edebilir. Bilgiyi Xxxx Xxxxx, bu şekilde ifşa etmeye yetkili olduğu üçüncü tarafa ifşadan önce bu Sözleşme’nin şartlarıyla aynı şartlarda bir gizlilik anlaşması imzalamak ve talep halinde bu sözleşmenin bir örneğini Bilgi Veren Taraf’a sunmak zorundadır. 4.3. Bilgiyi Xxxx Xxxxxxx bir yetkili mahkeme veya bir adli, idari, yasal, düzenleyici makam ya da kurum tarafından Gizli Bilgileri ifşa etmesi istendiği bir celp veya yasal işlem veya soruşturma ile bağlantılı olarak, Bilgiyi Alan Taraf, bu Sözleşme uyarınca elde edilen Gizli Bilgileri ifşa etme iznine sahip olacaktır. Bu tarz bir ifşa öncesinde, Bilgiyi Xxxx Xxxxx yasaların imkân tanıdığı ölçüde: Bilgi Veren Tarafı derhal bu ifşa talep veya gerekliliğinden haberdar edecektir. 5. GİZLİ BİLGİNİN İADESİ VE İMHASI 5.1. Bilgi Veren Tarafın talebi, bu Sözleşme’nin sona ermesi veya sözleşme konusu ticari ilişkinin/projenin sonlanması üzerine, Bilgiyi Xxxx Xxxxx, en geç 3 (üç) iş günü içerisinde, Gizli Bilgi’yi kullanmaya son verecek ve elinde bulundurduğu her türlü Gizli Bilgi’yi ve tüm kopyalarını Bilgi Veren Xxxxx’xx tercihine göre iade veya imha edecektir. 5.2. Bilgi Veren Tarafın talebiyle Bilgiyi Xxxx Xxxxx, yaptığı işlemlere ilişkin Bilgi Veren Taraf’a derhal yazılı bildirim yapmakla yükümlüdür. 6. LİSANSLAR VE TAAHHÜTTEN ARİ OLMA | Agreement, the Receiving Party shall notify the Disclosing Party in writing as soon as it becomes aware of the breach and shall make every effort to reduce any damages that the Disclosing Party may incur as a result of this breach. The Receiving Party is primarily responsible for the breach of the confidentiality obligations by the individuals under its control. 4. PERMITTED DISCLOSURE 4.1. The Receiving Party is authorized to provide Confidential Information to its managers, employees, agents, consultants, and contracted employees who need to know the Confidential Information for the purpose of performing the work. If information is to be shared within this scope, the Parties shall be obliged to inform each manager, employee, agent, consultant, and contracted employee about their obligations under this Agreement. 4.2. With the prior written consent of the Disclosing Party, the Receiving Party may disclose the Disclosing Party's Confidential Information to a third party. In such a case, the Receiving Party is obligated to sign a confidentiality agreement with the third party on the same terms and conditions as this Agreement and, upon request, provide the Disclosing Party with a copy of this agreement. 4.3. In the event the Receiving Party is required to disclose Confidential Information by a competent court or by a summons, legal action, or investigation related to a subpoena or legal process, the Receiving Party shall have the right to disclose the Confidential Information under this Agreement. Prior to such a disclosure of this kind, the Receiving Party will, to the extent permitted by the law, immediately notify the Disclosing Party of the request or necessity for disclosure. 5. RETURN AND DESTRUCTION OF CONFIDENTIAL INFORMATION 5.1. Upon the request of the Disclosing Party, upon the expiration of this Agreement or the termination of the contractual relationship/project, the Receiving Party shall, within a maximum of 3 (three) business days, discontinue the use of Confidential Information and, at the option of the Disclosing Party, return or destroy all copies of any Confidential Information held by the Receiving Party. 5.2. Upon the request of the Disclosing Party, the Receiving Party shall immediately provide written notification to the Disclosing Party regarding the actions taken regarding the Confidential Information. |
6.1. Bilgi Veren Taraf kendisine ait Gizli Bilgiler üzerinde münhasıran hak sahibidir. 6.2. İşbu Sözleşme ile taraflardan herhangi birinin fikri mülkiyetine ilişkin diğer tarafa herhangi bir lisans veya diğer bir hak tanınmamıştır. Yine, Taraflardan hiçbirine, açıkça ya da ima yoluyla, hiçbir şekilde diğer Taraf’ın isim, ticari isim, marka ya da hizmetlerini kullanma hakkı verilmemektedir. 6.3. Gizli Bilgiler, “olduğu gibi” verilmekte olup Gizli Bilgilere ilişkin olarak Bilgi Veren Taraf paylaşılan bilgiler ile ilgili herhangi bir garanti vermemektedir. | 6. LICENSES AND EXCLUSION FROM OBLIGATION 6.1. The Disclosing Party exclusively holds the rights to the Confidential Information it owns. 6.2. This Agreement does not grant any license or other rights related to intellectual property of either Party to the other Party, explicitly or implicitly. Likewise, no right is granted to either Party to use the other Party's name, trade name, trademark, or services in any way. 6.3. The Confidential Information is provided "as is," and the Disclosing Party does not provide any warranties related to the shared information. 7. PROTECTION OF PERSONAL DATA 7.1. The Parties undertake to act in accordance with all relevant legislation, rules, and principles concerning the protection of personal data, including but not limited to the Personal Data Protection Law (Law No. 6698), with respect to the personal data transferred to each other and/or obtained on behalf of the other party within the scope of this Agreement. The Parties shall undertake to: (1) Act in accordance with all regulations, procedures, and principles concerning the protection of personal data, including the Personal Data Protection Law and any decisions of the Personal Data Protection Board; (2) Process personal data only for the purposes specified in this Agreement; (3) Take administrative and technical measures to ensure the protection of personal data and prevent unauthorized access to personal data and the unlawful processing of personal data; (4) Process special categories of personal data, if any, in compliance with the data processing conditions stipulated in the Law and take additional security measures and authorizations determined by the Personal Data Protection Board. 8. CONFIDENTIALITY AND NON-DISCLOSURE PERIOD Regardless of the duration of this Agreement, the obligations of the Receiving Party not to use or disclose the Disclosing Party's Confidential Information shall remain in effect indefinitely after the expiration or termination of this Agreement. To ensure the enforceability of this provision, each article of this Agreement that should continue to be valid after the termination or termination of this Agreement will remain valid. 9. VIOLATION 9.1. The Parties agree that a breach of any condition of this Agreement will irreparably harm the Disclosing Party and that in such a case, the non-breaching party will have no adequate remedy at law. Therefore, the Parties shall have the right to seek injunctive relief from |
7. KİŞİSEL VERİLERİN KORUNMASI 7.1. Taraflar, 6698 sayılı Kişisel Verilerin Korunması Kanunu (“Kanun”) kapsamında birbirlerine aktardığı ve/veya diğer taraf adına elde edeceği kişisel verilere ilişkin olarak; (1) Kanun ve Kişisel Verileri Koruma Kurulu kararları başta olmak üzere, kişisel verilerin korunması ile ilgili yürürlükte bulunan tüm düzenlemelere, usul ve esaslara uygun davranacağını, faaliyetlerini Kanun ve ilgili mevzuatla uygun şekilde yürüteceğini; (2) Kişisel verileri Sözleşme kapsamında düzenlenmiş olan amaçlar dışında işlemeyeceğini; (3) Kişisel verilere kendi çalışanı veya ilgili üçüncü taraflarca yetkisiz bir şekilde erişilmesini ve kişisel verilerin güvenliğinin sağlanması ve hukuka aykırı olarak işlenmesinin engellenmesi için gerekli idari ve teknik tedbirleri alacağını; (4) Kişisel verilerin özel nitelikli kişisel veri olması durumunda söz konusu verileri, Kanun’da yer alan veri işleme şartlarına uygun bir şekilde işleyeceğini ve niteliklerine uygun bir şekilde Kişisel Verileri Koruma Kurulu tarafından belirlenen ek güvenlik önlemleri ve yetkilendirmelere tabi şekilde koruyacağını kabul, beyan ve taahhüt eder. 8. GİZLİLİK VE İFŞA ETMEME SÜRESİ Sözleşmenin süresine bakılmaksızın, Bilgiyi Xxxx Xxxxxxx, Bilgi Veren Taraf’ın Gizli Bilgilerini kullanmamak ve açıklamamak için yükümlülükleri bu Sözleşme’nin süresinin bitiminden veya feshedilmesinden sonra süresiz olarak geçerli olacaktır. Bu hükmün uygulanabilirliğini sağlamak adına geçerliliği sürmesi gereken her madde işbu Sözleşme’nin sona ermesinden ya da sona erdirilmesinden sonra geçerliliğini koruyacaktır. |
9. İHLAL 9.1. Taraflar, işbu Sözleşme’nin herhangi bir koşulundaki ihlalin Bilgi Veren Taraf’a onarılamaz şekilde zarar vereceğini ve böyle bir uyuşmazlık durumunda söz konusu tarafın kanunen uygun bir telafisine sahip olmayacağını kabul eder. Dolayısıyla, Taraflar, Bilgi Veren Taraf’ın, bu Sözleşmenin diğer Tarafının yükümlülüğe aykırı hareketlerine karşı, herhangi bir yetkili mahkemeden herhangi bir teminat veya sair bir güvence vermeden ihtiyati tedbir talebinde bulunma hakkına sahiptir. 9.2. Bir Tarafın bu Sözleşme’de belirtilen yükümlülüklere uymaması durumunda, diğer Taraf, bu Sözleşme’nin ihlali ile bağlantılı olarak ortaya çıkan masraflarını her türlü zararının tazminini ve yasal haklarını talep etme hakkına sahiptir. 9.3. Bilgiyi Xxxx Xxxxx, işbu sözleşmeden doğan yükümlülüklerine aykırı davranması halinde, vermiş olduğu zararın tazminine ilave olarak kayıtsız ve şartsız olarak Bilgi Veren Taraf’a her bir aykırılık için 100.000-TL tutarında cezai şartı herhangi bir mahkeme hükmüne gerek olmaksızın ödeyecektir. 9.4. Bilgiyi Xxxx Xxxxx, sözleşmede bahsi geçen tüm gizli bilginin “ticari sır” olduğunu ve tüm gizli bilginin ticari sır olarak nitelendirilmiş olması sebebiyle işbu Sözleşme’nin ihlal edilmesi halinde 6102 Sayılı Türk Ticaret Kanunu’nun 55, 56 ve 57. maddelerinin de uygulama alanı bulacağını kabul ve taahhüt eder. 10. DEVİR Taraflar, diğer Tarafın öncesinden verilmiş yazılı onayı olmaksızın bu sözleşmeden kaynaklanan hak ve yükümlülüklerini devir veya temlik edemez. 11. BÖLÜNEBİLİRLİK: İşbu Sözleşme’nin herhangi bir maddesinin ya da bölümünün yasalar çerçevesinde, yasa koyucu Tarafından veya herhangi bir resmi merci veya mahkeme Tarafından geçersiz addolunması diğer maddelerin geçerliliğini etkilemez. 12. FERAGAT: Taraflardan birinin işbu Sözleşme’de belirtilen haklardan birini kullanmaması, söz konusu hakkın ve takip eden hakların kaybı anlamına gelmemektedir. | a competent court without posting any bond or other security in addition to any other legal remedies. 9.2. In case of a breach of the obligations set forth in this Agreement by one Party, the other Party shall have the right to demand compensation for any expenses arising from the breach, any damages, and legal rights associated with the breach of this Agreement. 9.3. In the event of a breach of the obligations set forth in this Agreement, the Receiving Party shall pay, in addition to the compensation for the damage incurred, an unconditional and non-negotiable penalty of 100,000 TL (Turkish Lira) to the Disclosing Party for each breach without the need for any court decision. 9.4. The Receiving Party acknowledges and undertakes that, due to the classification of all confidential information mentioned in the Agreement as "trade secrets," the provisions of Articles 55, 56, and 57 of the Turkish Commercial Code No. 6102 shall also be applicable in case of a breach of this Agreement. 10. ASSIGNMENT The Parties cannot assign or transfer their rights and obligations arising from this Agreement to any third party without the prior written consent of the other Party. 11. SEVERABILITY If any provision or section of this Agreement is deemed invalid under the law by a legislative authority or court of competent jurisdiction, it shall not affect the validity of the other provisions. 12. WAIVER Failure by either Party to exercise any of its rights under this Agreement shall not constitute a waiver of such rights. 13. AMENDMENT Any amendment to this Agreement shall not be effective unless made in writing with the mutual consent of both Parties. 14. ENTIRE AGREEMENT This Agreement replaces all previous agreements, whether written or oral, between the Parties regarding the subject matter hereof, and constitutes the entire agreement between the Parties. 15. NOTICES For fulfilling the provisions of this Agreement and making necessary notifications, the Parties have designated the addresses mentioned above as their legal notification addresses. The Parties acknowledge and undertake that in the absence of a written notice of address change to the other Party, notifications and |
13. TADİL: İşbu Sözleşme’de yapılacak her türlü tadil her iki tarafın yazılı mutabakatı ile yapılmadıkça hüküm ifade etmez. 14. KESİN ANLAŞMA İşbu Sözleşme, Taraflar arasında buradaki esas konuya ilişkin önceden yapılmış tüm anlaşmaların –ister yazılı ister şifahi olsun- yerini almaktadır ve taraflar arasındaki tüm anlaşmayı oluşturmaktadır. 15. TEBLİGATLAR: İş bu Sözleşmede yer alan hususların yerine getirilmesi ve gerekli tebligatların yapılabilmesi için taraflar yukarıda belirtilen adreslerini yasal tebligat adresi olarak belirlemişlerdir. Taraflar adres değişikliklerini yazılı olarak diğer tarafa bildirmedikleri takdirde bu sözleşmede yer alan adreslere yapılacak ihbar ve tebligatların geçerli olacağını ve kendilerine yapılmış sayılacağını kabul ve taahhüt ederler. 16. UYGULANACAK HUKUK VE YETKILI MAHKEME: Bu Sözleşme, Türkiye Cumhuriyeti Kanunlarına tabidir. Sözleşmeden doğan her türlü uyuşmazlığın çözümünde İstanbul Mahkemeleri ve İcra Müdürlükleri tek yetkilidir. / /2023 / /2023 SİMOVATE BİLİŞİM A.Ş. | service to the addresses specified in this Agreement shall be valid and shall be considered made to them. 16. APPLICABLE LAW AND JURISDICTION This Agreement shall be governed by the laws of the Republic of Turkiye. All disputes arising from this Agreement shall be resolved exclusively by the Istanbul Courts and Enforcement Offices. / /2023 / /2023 SİMOVATE BİLİŞİM A.Ş. |