Bankacılık İşlemleri Sözleşmesi-Bireysel Retail Banking Transactions Agreement
Bankacılık İşlemleri Sözleşmesi-Bireysel Retail Banking Transactions Agreement
Türkiye Finans Katılım Bankası A.Ş xxx.xxxxxxxxxxxxx.xxx.xx Mersis No: 0068006387095226 Xxx.Xxx.Xx: 401492/349074 Genel Müdürlük: Xxxxxxxx Xxx. Xxxxx Xxxxxxx Xxx. Xx:000 00000 Xxxxxxx Xxxxxx/Xxxxxxxx
SÖZLEŞME NUMARASI AGREEMENT NUMBER
: B 0 1 -
MÜŞTERİ NUMARASI CUSTOMER NUMBER
: ...........................................................................................................................
AD-SOYAD NAME-SURNAME
: ...........................................................................................................................
TRANSACTION TERMS CONTAINED IN RETAIL BANKING TRANSACTIONS AGREEMENT
GENERAL
ON
FORM
INFORMATIVE
BANKACILIK İŞLEMLERİ SÖZLEŞMESİ’NDEKİ (BİREYSEL) GENEL İŞLEM ŞARTLARINA İLİŞKİN BİLGİLENDİRME FORMU
1-Bu formda, Bankacılık İşlemleri Sözleşmesi’ndeki (“Sözleşme” olarak anılacaktır) genel işlem şartları hakkında kısa bilgilendirme yapılmıştır. İşbu formun ve Sözleşme’nin Müşteri tarafından dikkatlice okunması ve incelenmesi, değiştirilmesi istenilen hükümler bulunması halinde bunların, Sözleşme’nin imzalanmasından önce Banka’ya yazılı olarak bildirilmesi gerekmektedir.
2-Sözleşme’nin Kapsamı: Sözleşme, tüm bankacılık hizmet ve işlemleri ile ödeme hizmetleri için uygulanacaktır. Sözleşme’nin, bir hizmet ve işleme ait bölümünde yer alan hükümler, mahiyetine uygun olduğu ölçüde, kıyasen diğer hizmet ve işlemlere de uygulanır. 3-Uygulanacak Hükümler: Sözleşme’de hüküm bulunmaması halinde bankacılık teamülleri ve ilgili mevzuat uygulanır.
4-Katılma Hesabı Limitini Belirlemeve Değiştirme Yetkisi: Banka, katılma hesabı açılabilmesi için gerekli asgari tutarı/limiti ve farklı katılma hesabı türleri için farklı hesap açma limitlerini serbestçe belirleyebilir, vade bitiminden sonra uygulanmak kaydı ile Müşteri’nin muvafakatine gerek olmaksızın bu limitleri değiştirebilir. 5-Katılma Hesaplarının Yenilenmesi: Hesabın vadesinde yenilenmeyeceği Banka’ya önceden yazılı olarak ihbar edilmediği takdirde, vade otomatikman vade bitimini takip eden günden başlamak üzere aynı süre ile uzar. Aksine talimatı bulunmadığı sürece, Müşteri’nin katılma hesaplarının ilk vadesinin iş gününe gelecek şekilde açılmasını kabul ettiği, hesabın yenilenmesi ve devam eden vadelerin tatile gelmesi halinde, vadenin ilk iş gününe ötelenmesini talep ettiği, Sözleşme’nin bu hususta Banka’ya verilmiş talimat hükmünde olduğu kabul edilir. Müşteri, aksi yöndeki talimatını Banka’ya yazılı olarak bildirmelidir.
6-Katılma Hesabından Vadeden Önce Para Çekilmesi: Katılma hesabından vadeden önce para çekilen hallerde, hesaptaki tutarın tamamı için vade bozulmuş kabul edilir. İlgili hesap kendiliğinden, mevcut bakiyesinin dahil olduğu katılma hesabına dönüşür. Bu halde, bir zorunluluk olmamak kaydı ile söz konusu hesaba, hesapta kalan tutara uygulanan kâr zarara katılma oranı uygulanır. Hesap bakiyesi, en düşük katılma hesabı limitinin de altında ise, hesap kendiliğinden özel cari hesaba dönüşür ve bu hesaba
1-This form contains brief information concerning general transaction terms set forth in Banking Transactions Agreement (hereinafter referred to as “Agreement”). This Form and the Agreement must be carefully read and examined by the Customer, in case of any provision that is desired to be amended, these must be notified in writing to the Bank prior to signature of the agreement.
2-Scope of the Agreement: The Agreement shall be applicable to all banking services and transactions as well as payment services. Provisions contained in a part of the Agreement that pertains to a service/transaction shall also be applied to other services and transactions by analogy to the extent appropriate for their nature.
3-Applicable Provisions: For cases where this Agreement is silent, banking practices and respective legislation shall be applied.
4-Authority of Determining and Changing Participation Account Limit: The Bank shall be entitled to freely determine minimum amount/limit required to open a participation account and different account opening limits for different participation account types, and change such limits without prior consent of the Customer, provided that such change is implemented following expiry of maturity period.
5-Renewal of Participation Accounts: Unless a written notice indicating the account shall not be renewed at maturity date is served upon the Bank in advance, the maturity period shall be automatically extended starting from the day following expiry of maturity period. Unless an instruction to the contrary is given, it is assumed that the Customer agrees that participation accounts shall be opened with the first maturity date coinciding with a business day, in the event the account is renewed and subsequent maturity dates fall on a holiday, the Customer he demands that maturity date is postponed to the next business day, and the Agreement has a legal effect of an instruction to that end given to the Bank. The Customer must notify the Bank of any notice to the contrary in writing. 6-Cash Withdrawal from Participation Account Prior to the Maturity Date: Where cash is withdrawn from the participation account prior to maturity date, maturity period shall be deemed to have been terminated for the entire amount kept in the account. Such account shall automatically turn into a participation account with its existing balance. In such case, applicable ratio of participating in profit and loss shall, but not is obliged to, be applied to the said account. If the balance of the account is below the lowest participation account limit, the account automatically shall turn into a special current account
hiçbir kâr payı ödemesi yapılmaz.
7-Birikimli Katılma Hesabından Vadeden Önce Para Çekilmesi: Vadeden önce para çekilen hallerde hesaptaki tutarın tamamı için vade bozulmuş kabul edilir. Bu halde, vadenin bozulduğu tarihten evvel tahakkuk eden ve Müşteri’ye ödemesi yapılan brüt kâr payları (kâr payı tutarı + vergiler) toplam tutarı hesaptan mahsup edilir, bakiye Müşteri’nin özel cari hesabına yatırılır.
8-Banka’nın Fiziken Kıymetli Maden Teslim Etmesi: Banka, kıymetli maden hesabındaki tutarı, Sözleşme’de belirlenen tutarlarda ve yine Sözleşme’de belirtilen şartlarla, Müşteri’ye fiziken teslim edebilir. Müşteri sonradan, fiziken teslim aldığı kıymetli madeni, standart dışı olduğunu ileri sürerek veya başkaca herhangi bir nedenle Banka’ya iade edemez.
9-Banka’nın Kur ve Fiyatlarının Uygulanması: Döviz veya kıymetli madene ilişkin işlemlerde, Banka’nın ilan etmiş olduğu işlem anındaki döviz–kıymetli maden alış/satış kurları/fiyatları uygulanır. Uygulanacak referans döviz kurundaki değişiklikler derhal geçerli olacaktır.
10-Otomatik Döviz Alım/Satım Emrinin Minimum Tutarın Altında Verilememesi: Otomatik döviz alım/ satım emri, Bankaca belirlenen minimum tutarın altında verilemez, bu tutarın altındaki talepler yerine getirilmez. 11-Banka’nın Yetkilendirilmesi: Müşteri tarafından ödeme işleminin gerçekleştirilmesine ilişkin talimat/ ödeme emri Banka’ya ulaştığında veya uzaktan iletişim araçları aracılığı ile onay verildiğinde, Banka söz konusu işlemi gerçekleştirme konusunda yetkilendirilmiş sayılır. Müşteri, ödeme işlemine ilişkin talimatını/ onayını/emrini; yazılı olarak veya işbu Sözleşme’de ve eklerinde belirtmiş olduğu GSM numarasından, e-posta adresinden, faks numarasından veya Banka’nın şubesiz bankacılık kanallarını (telefon bankacılığı, internet bankacılığı, mobil bankacılık vs.) kullanarak verebileceği gibi, Banka’nın kabul etmesi halinde sair kalıcı veri saklayıcıları (kısa mesaj, elektronik posta, internet, CD, DVD, hafıza kartı ve benzeri her türlü araç veya ortam) aracılığıyla da verebilir. Söz konusu onay, ödeme işleminin gerçekleşmesinden önce veya sonra verilebilir. Müşteri’nin onayı, açık (sarahaten) olabileceği gibi örtülü (susma, itiraz etmeme, icazet ve sair şekilde zımnen) de olabilir. Müşteri, talimatını/onayını/ödeme emrini, Bankaca belirlenen şartlarda vermeyi aksi halde Banka’nın işlemi gerçekleştirmeyebileceğini
and no profit share shall be paid to such account.
7-Cash Withdrawal From Participation Account with Savings Prior to the Maturity Date: Where cash is withdrawn prior to maturity date, maturity period shall be deemed to have been terminated for the entire amount kept in the account. In such case, total amount of gross profit shares that have accrued prior to termination date of maturity period and have been paid to the Customer (profit share amount +taxes) shall be set off against the account and the balance shall be deposited to the account of the Customer.
8-Physical Delivery of Precious Metals by the Bank: The Bank may physically deliver an amount in the precious metal account to the Customer at amounts set forth in the Agreement and under conditions also set forth in the Agreement. The Customer may not return those precious metals physically received by the Customer to the Bank on the grounds that they are non-standard or due to any other reason.
9-Application of the Bank’s Exchange Rates and Prices: With regards to transactions related to foreign exchange and precious metal, foreign exchange– precious metal buy/sell rates/prices as declared by the Bank at the time of transactions shall be applied. Possible changes in the reference foreign exchange rate to be applied shall promptly take effect.
10- Ban on Giving an Automatic Foreign Exchange Buy/Sell Order below Minimum Amount: An automatic foreign Exchange buy/sell order may not be given below an amount as determined by the Bank and those requests below such amount shall not be executed. 11-Authorization of the Bank: Upon receipt by the Bank of or approval of an instruction/payment order related to payment by the Customer by means of communication devices, the Bank shall be deemed to have been authorized with regards to the execution of the said transaction. The Customer may place her/ his order/instruction for/may approve the payment transaction in writing or may do so via her/his cell number, e-mail address, fax number as set forth in this Agreement and annexes hereof or by using the Bank’s branch-free banking channels (telephone banking, internet banking, mobile banking, etc..), or if accepted by the Bank, may place such order through various permanent data storage devices (short message, electronic mail, internet, CD, DVD, memory card and all other similar devices and or media). The said approval may be given either before or after the payment transaction. Approval by the Customer may be either overt (explicitly) or covert (silence, not raising an objection, consent and tacit in various modes). The Customer agrees and declares to place her/his instruction/payment order/to approve under pursuant to terms and conditions stipulated by the Bank, otherwise the Bank may not execute the transaction. Payments due to institutions such as bills, SGK (Social
kabul ve beyan eder. Fatura, SGK, vergi vb. kurum ödemeleri, Banka’nın ilgili kuruluşlarla imzalamış olduğu anlaşmalarla belirlenen ve Banka’nın internet sitesinden yayınlanan saate kadar yapılabilecektir. Banka ve yetkili kuruluş ürün ve hizmet saatlerinde değişiklik yapmaya yetkili olup, işlem saatlerinde herhangi bir değişiklik olması halinde, söz konusu saatlerin Banka’nın internet sitesinden veya başkaca iletişim kanallarından takip etme mükellefiyeti Müşteri’ye aittir.
12-Ücret Masraf ve Komisyonlarının Talep ve Bilgi Formu ile Belirlenmesi ve Değiştirilmesi: Banka, mevzuatın öngördüğü sınırlamalar dahilinde, ilgili hizmet veya işleme ilişkin olarak Sözleşme’nin eki ve ayrılmaz parçası olan Talep ve Bilgi Formu’nda belirtilen tutar ve/veya oranlarda ücret, masraf ve komisyon ile bunlara ilişkin vergileri talep ve tahsil hakkına sahiptir. Talep ve Bilgi Formu’nda bildirilen ücret, masraf ve komisyonlar, formun imza tarihinde yürürlükte olan tutarlar/oranlar olup, Banka ücret/ masraf ve komisyonları, zaman içerisinde banka politikaları, piyasa koşulları, ulusal ve uluslararası ekonomik ve mali nedenlerle, Talep ve Bilgi Formu’nda belirtilen usullerle değiştirme hakkına sahiptir.
13-Banka’nın Ürün ve Hizmetlere İlişkin Şartları Belirleme Yetkisi: Banka, çek karnesi ve diğer tüm ürün ve hizmetlerin verilmesini Müşteri’nin ekonomik, mali ve sosyal durumu ve sair tüm hususları dikkate alarak, teminatların verilmesi şartı dahil, şartlara bağlayabilir, teminatlar tesis edilmiş olsa dahi Banka ürün ve hizmetleri vermeyebilir.
14-Müşteri tarafından Banka’ya verilmiş olan kambiyo senetlerinin geçerlilik şartlarını taşıyıp taşımadığının kontrolü Müşteri’nin kendisine aittir, bu kontrolün yapılmamış olmasından veya imza taklidi veya sahtekârlıklardan Banka sorumlu değildir.
15-Müşteri, Banka’nın hakkındaki bilgi ve belgeleri Bankacılık Kanunu 73. maddesinde belirtilen kişilerle, program ortakları ve hizmet aldığı firmalarla, muhabir bankalarla, swift işlemlerinde karşı Banka ile, konsolide finansal tablo hazırlama - risk yönetimi ve iç denetim uygulamalarıyla ilgili olarak banka ortakları ile paylaşmasına açıkça muvafakat ettiğini kabul ve beyan eder. Müşteri; ABD, AB veya sair dış menşeili gerçek veya tüzel kişi ise veya ABD, AB veya sair yurt dışı piyasalarında işlem yapmakta ise veya ABD, AB ve/veya sair yurt dışı kaynaklı vergi yasalarına tabi ise hakkındaki bilgi ve belgelerin IRS (US Internal Revenue Service), Avrupa Sermaye Piyasası Otoritesi (ESMA) ve benzeri kurumlarla paylaşılmasına muvafakat eder.
Security Institution), taxes may be effected up until the time of the day as established under contracts entered into by the Bank and respective institutions and announced at the website of the Bank. The Bank and the competent institution shall be entitled to change the product and times of service, in case of any change in transaction times, it shall be the Customer who is responsible for tracking the said times via the website of the Bank or through other channels of communication. 12-Determination and Amendment of Fees, Costs and Commissions with Demand and Information Form: The Bank shall be entitled to demand and collect fees, costs and commission at amounts and/or rates set forth in Demand and Information Form that is the integral part and an appendix of the agreement related to respective service or transaction as well as taxes connected therewith within framework of limitations set out by the legislation. Fees, costs and commissions specified in the Demand and Information Form are amounts/rates as effective on signature date of the form, and the Bank shall be entitled to change, over the time, such fees/costs and commissions with procedures set forth in the Demand and Information Form due to the bank’s policies, market conditions, national and international economic and financial reasons.
13-The Bank’s Authority to Establish Terms Regarding Products and Services: The Bank may condition provision of cheque books as well as all products and services upon conditions including providing a security by taking into account economic, financial and social status of the Customer, and the Bank may not provide such products and services even if a security has been provided.
14- It is the Customer who is responsible for controlling whether or not bills of exchange given by the Customer to the Bank fulfill validity terms, and the Bank shall not be liable for failure to make such control or signature forgery or frauds.
15-The Customer agrees and declares that she/he expressly consents to the Bank’s sharing information and documents about the Customer with persons listed in article 73, the Law on Banking, program partners and companies serving the Bank, correspondent banks, the counter bank, in case of swift transactions, and shareholders of the Bank with regards to consolidated financial statement preparation–risk management and internal audit practices. If the Customer is a real person or a legal entity with origins in the USA, the EU or other foreign countries or trade in markets of the USA, the EU or other overseas markets or is subject to tax laws applicable in the USA, the EU or other foreign countries, the Customer consents to sharing of information and documents about the Customer with the IRS (US Internal Revenue Service), the European Capital Market Authority (ESMA) and similar institutions.
16-Müşteri, Banka nezdindeki e-posta ve KEP adresleri ile GSM ve faks numaralarına, Banka’nın kampanya ve ürün tanıtımlarına ilişkin ileti gönderilmesine muvafakat ettiğini kabul ve beyan eder.
17-Banka’nın Ses ve Görüntü Kaydı Alma Yetkisi: Banka, şubesiz bankacılık hizmetlerinin güvenli verilmesine ilişkin olarak her türlü tedbiri alabilir, Banka ile Müşteri arasındaki görüşmeler, işlem anında ayrıca hatırlatılmasına gerek olmaksızın her türlü ses ve görüntü kayıt sistemi ile kayıt altına alabilir, Müşteri bu duruma muvafakat eder.
18-Banka’nın Kusurundan Kaynaklanmayan Zararlardan Sorumlu Olmadığı: Banka tarafından sunulan hizmetlerin, internet sunucusu, telefon hatları, Müşteri’nin bilgisayar donanımı/yazılımı gibi Banka’nın dışındaki nedenlerle veya Banka’ya kusur isnat edilemeyecek teknik arıza vb. sebeplerle verilememesinden veya gecikerek verilmesinden Banka sorumlu değildir.
19-Delil Sözleşmesi: Sözleşme’den doğan ihtilaflarda, kayıtlar Banka nezdinde oluştuğundan, Sözleşme’de veya eklerinde belirtilen veya Müşteri’nin yazılı olarak bildirmiş olduğu faks numarasından, e-posta adresinden, KEP adresinden ve GSM numarasından göndermiş olduğu iletilerin Banka bilgisayarına ulaşan hali dahil Banka’nın tüm bilgisayar kayıtları, şubesiz bankacılık kanalları ile Banka’ya iletilmiş olan talep ve talimatlara ilişkin banka sisteminde oluşan kayıtlar, Banka tarafından tutulmuş olan ses ve görüntü kayıtları, belgeler, mikrofilm, mikrofiş vs. Banka’nın tüm kayıtlarının Hukuk Muhakemeleri Kanunu 193. madde gereğince kesin delil kabul edilmiştir.
20-Banka’nın Rehin Takas ve Mahsup Hakkı: Müşteri’nin Sözleşme’den doğmuş ve doğacak her türlü borçlarına karşılık, Banka’nın merkez ve şubeleri nezdindeki her türlü hesapları ile doğmuş ve doğacak alacakları, senet ve sair tüm kıymetli evrakları üzerinde Banka’nın rehin ve hapis hakkı vardır. Banka, herhangi bir ihbara lüzum kalmaksızın ve muaccel olup olmadığına bakmaksızın re’sen hesaptaki tutarı bloke etmeye, takas ve mahsuba yetkilidir. Hesaptan zaman zaman işlem yapılması rehnin sıhhatini etkilemez. Müşteri, işbu formun ve Bankacılık İşlemleri Sözleşmesi’nin Banka’nın internet sitesinden de (xxx.xxxxxxxxxxxxx.xxx.xx) görülebileceğinin ve talep etmesi halinde sözleşme hükümlerinin tekrar görüşülebileceğinin kendisine bildirildiğini, Sözleşme’deki genel işlem şartlarını dikkatlice okuduğunu, bilgi sahibi olduğunu ve genel işlem şartları kullanılmasını kabul ettiğini kabul, beyan ve taahhüt eder.
Ad/Soyad
Name/Surname: .........................................................................................
Tarih
Date: ........../........../20..........
16-The Customer agrees and declares to consent to Bank’s sending messages regarding the Bank’s campaigns and product promotions to the Customer’s e-mail and KEP (registered e-mail address) addresses as well as cell phone and fax numbers kept at the Bank. 17-The Bank’s Authority to Record Voice and Footage: The Bank may take all precautions necessary to render branch-free banking services in a safe fashion, may record conversations between the Bank and the Customer through all types of voice and footage recoding device without having to remind the Customer at the time of transaction, and the Customer gives consent in this regard.
18-The Bank’s Non-Liability for Losses Not Attributable to Its Fault: The Bank shall not be responsible for failure to render or for delayed provision of services rendered by the Bank due to reasons beyond control of the Bank such as internet server, telephone lines, computer hardware/software of the Customer or reasons such as technical failures, etc. that may not be attributed to the Bank.
19-Evidence Agreement: In case of disputes arising out of this Agreement, since records are generated at the Bank, all computer records of the Bank, records generated at the Bank’s system in connection with requests and orders sent to the Bank through branch-free banking channels, voice and footage records , documents, microfilms, microfiche, etc. kept by the Bank including version as seen on the Bank’s computer of transmissions sent by the Customer from the fax number, e-mail address, KEP address and cell number as set forth in the Agreement or annexes hereof or as notified by the Customer in writing shall be accepted as conclusive evidence pursuant to article 193, Code of Civil Procedures. 20-The Bank’s Pledge, Deduction and Setoff Right: The Bank shall be entitled to retain and pledge all types of Customer accounts and receivables, whether present or future, notes and all other commercial papers at the head office and branches of the Bank in return for the Customer’s debts, whether present or future, arising out of the Agreement. The Bank shall be authorized to directly block, deduct and setoff the amount in the account without having to serve a notice regardless of such amount being due and payable. Executing transactions from time to time on the account shall not prejudice validity of the pledge. The Customer agrees, declares and undertakes that she/he has been informed that this Form and the Banking Transactions Agreement are available at the Bank’s website (xxx.xxxxxxxxxxxxx.xxx.xx) and provisions of this Agreement may, upon demand, be re- negotiated, she/he has carefully read, became familiar with transaction terms contained in this Agreement, and she/he consents to use of general transactions terms.
ZORUNLU MÜŞTERİ İMZASI REQUIRED CUSTOMER SIGNATURE
BANKACILIK İŞLEMLERİ SÖZLEŞMESİ BİREYSEL
RETAIL BANKING TRANSACTIONS AGREEMENT
1.TANIMLAR
Bu Sözleşme’de yer alan;
Banka: Xxxxxxxx Xx. Xxxxx Xxxxxxx Xx. Xx:000 Xxxxxxx/Xxxxxx-XXXXXXXX adresinde mukim Türkiye Finans Katılım Bankası A.Ş.’yi,
BDDK: Bankacılık Düzenleme ve Denetleme Kurumu’nu, Birim Hesap Değeri: Katılma hesabının cari değerini belirleyen, birim değeri ile hesap değerinin çarpılması suretiyle hesaplanan, katılma hesabı sahibinin üzerinde hak iddia edebileceği tutarı,
ATM: Bir kısım bankacılık hizmetlerinin otomatik olarak yapılmasını sağlayan otomatik vezne makinelerini, POS: Banka kartı veya kredi kartı ile işlem yapılırken, otomatik olarak bağlı bulunduğu merkezden provizyon alan, kayıp/çalıntı kart numarası kontrolü yapabilen, işlem kayıtlarını bağlı bulunduğu merkeze transfer eden ve kart tipine göre kart sahibinin şifre girişini sağlayan elektronik satış noktası terminalini,
Banka Kartı (Kart): Müşteri’nin POS, ATM ve diğer kart kabul eden terminaller aracılığı ile hesaplarına ulaşmasını ve bankacılık hizmetlerini almasını sağlayan, yurt içinde ve/veya yurt dışında geçerli olan, 3D secure üyesi olan iş yerlerinde kullanılabilecek temaslı/ temassız debit kartları,
Döviz Kuru: Sözleşme kapsamındaki işlemlerde esas alınacak Banka tarafından ilan edilen kuru (yabancı paranın ülkemiz ulusal parası ile karşılığını),
Kıymetli Maden: Kıymetli maden borsalarında veya borsa dışında işlem gören, standartları ve nitelikleri Hazine Müsteşarlığı tarafından belirlenen ya da kabul edilen nitelikte olan altın, gümüş gibi madenleri, Kıymetli Maden Depo Hesabı: Kıymetli madene ilişkin tüm işlemlerin gerçekleştirildiği, bütün işlem ve kayıtların kıymetli maden üzerinden yürütüldüğü ve izlendiği özel cari veya katılma hesaplarını,
Talep ve Bilgi Formu: Ürün ve hizmetlere karşılık Müşterilerden tahsil edilecek her türlü ücret, masraf ve komisyon tutarlarının, bu tutarların geçerli olduğu sürenin ve değiştirilme usulünün belirtildiği formu, KEP: Kayıtlı elektronik postayı,
Ödeme Hizmeti: Hesaba para yatırılması, hesaptan para çekilmesi ve hesabın işletilmesi için gerekli tüm işlemleri, ödeme araçlarıyla yapılanlar da dahil her türlü fon transferini, ödeme aracının ihraç veya kabulünü, internet, mobil bankacılık veya telefon bankacılığı aracılığıyla yapılan her türlü ödeme işlemi ile fatura, SGK, vergi vb. ödemelere aracılık edilmesine yönelik hizmetleri,
Ödeme İşlemi: Ödeme hizmetlerine ilişkin her türlü para yatırma, çekme, transfer etme işlemlerini,
Ödeme Aracı: Müşteri tarafından Ödeme İşlemleri’nin gerçekleştirilebilmesi amacıyla kullanılan banka kartı, cep telefonu, şifre ve benzeri araçları,
Ödeme Hizmetleri Yönetmeliği: Ödeme Hizmetleri ve Elektronik Para İhracı ile Ödeme Kuruluşları ve Elektronik Para Kuruluşları Hakkında Yönetmelik’i ifade eder.
1. DEFINITIONS
For the purposes of this agreement;
Bank: Means Türkiye Finans Katılım Bankası A.Ş. domiciled at Xxxxxxxx Xx. Xxxxx Xxxxxxx Xx. Xx:000 Xxxxxxx/Xxxxxx-XXXXXXXX, BRSA: Means Banking Regulation and Supervision Agency, Unit Account Value: Means an amount over which the holder of participation account may claim a right and which indicates current value of the participation account and is calculated by multiplying unit value with account value,
ATM: Means automated teller machines allowing some banking services to be rendered automatically,
POS: Means an electronic point of sale terminal which is capable of automatically taking authorization from the center it is connected with at the time of a transaction by a debit card or a credit card, can control numbers of lost /stolen cards, transfer transaction records to the center it is connected with and prompts the card holder to enter a password,
Debit Card (Card): Means contact/contactless debit cards allowing customers to get access to their accounts by means of POS, ATM and other card accepting terminals and receive banking services, which are valid at home and abroad and can be used at those merchants which are members of 3D secure, Foreign Exchange Rate: Means rate as declared by the Bank upon which transactions falling within scope of the Agreement will be based (our country’s national currency equivalent of any foreign currency), Precious Metal: Means metals such as gold, silver which are traded at the precious metal exchange or over-the- counter and have standards and qualities as established or accepted by the Undersecretariat of Treasury, Precious Metal Deposit Account: Means private current or participation accounts where all transactions related to previous metal are carried out, all transactions and records are conducted and monitored over the precious metal,
Demand and Information Form: Means a form which indicates any and all types of fee, cost and commission amounts to be collected from Customers in return for products and services, expiry date of such amounts and procedure of change,
KEP: Means the registered electronic mail,
Payment Service: Means all transactions required to deposit cash into the account, withdraw cash from the account and operate the account, any and all types of fund transfers including those carried out with payment instruments, issuance or acceptance of the payment instrument, all payment transactions made through internet, mobile banking or telephone banking as well as services towards intermediation for payments such as bills, SGK, taxes, etc,
Payment Transaction: Means any and all types of cash depositing, withdrawal and transfer transactions in connection with payment services,
Payment Instrument: Means instruments such as Debit Card cell phone, password and similar instruments used by the customer to realize Payment Transactions; Regulation on Payment Services: Means the Regulation on Payment Services and Electronic Money Issuance as well as Payment Institutions and Electronic Money Institutions.
2.BAŞLANGIÇ HÜKÜMLERİ:
Banka ile işbu Sözleşme’de (“Sözleşme” olarak anılacaktır) adı/soyadı ve imzası bulunan Müşteri, Sözleşme’de belirtilen usul ve esaslar dahilinde bankacılık işlem ve hizmetleri ile ödeme hizmetlerinin gerçekleşmesini kabul ve beyan etmişlerdir.
3.ÖZEL CARİ HESAPLARA İLİŞKİN HÜKÜMLER:
3.1.Faiz, kâr payı veya her ne isim altında olursa olsun, anapara dışında herhangi bir ödemenin yapılmadığı hesap türüdür.
3.2.Müşteri, mevzuatın rehin ve hapis hakkına, alacak temlikine ve takasa ilişkin hükümleri saklı kalmak kaydı ile Banka’nın kasa mevcudunu hazırlaması için 1 (bir) iş günü önceden ihbarda bulunmak kaydı ile, hesaptaki tutarı kısmen veya tamamen geri çekebilir.
3.3.Her para yatırma ve çekme işleminde, nüfus cüzdanı, ehliyet, pasaport veya ilgili mevzuatta belirtilen kimlik belgelerinden birinin aslının ibrazı esastır.
4.KATILMA HESAPLARINA İLİŞKİN HÜKÜMLER:
4.1.Müşteri, aynı vadeli fonların Bankaca işletilmesi sonucu, hesap cüzdanında belirlenen oranlarda kâr ve zarara katılmayı kabul, beyan ve taahhüt eder.
4.2.Müşteri, katılma hesabına yatırdığı paranın, hesaba yatırma gününü izleyen ilk iş günü fona kabul edileceğini kabul ve beyan eder. Katılma hesabından para çekilmesinde ise, paranın çekildiği gün esas alınır. 4.3.Banka, çeşitli vadelerde toplanan fonları birlikte kullanma hakkına sahiptir. Bu halde her vade grubu, kâr ve zarardan katkısı oranında pay alır. Müşteri, ancak kendi vade grubuna isabet eden kâr dağıtımında hak sahibi olur.
4.4.Katılma hesabına, her ne isim altında olursa olsun kâr payı dışında bir menfaat sağlanamaz.
4.5.Banka, hesapta biriken fonların işletilmesinden kaynaklanan kâr ve zarara katılma oranlarını, zarara katılma oranı kâra katılma oranının yüzde ellisinden az olmamak kaydıyla, para cinsi, tutar ve vade grupları itibariyle ayrı ayrı belirleyebilir. Bu oran, hesaptaki tutar değişmedikçe, hesabın vade sonuna kadar değiştirilmez. 4.6.Müşteri’nin Banka’dan talep hakkı, hesabın vadesinin bittiği tarihteki “Birim Hesap Değeri” üzerinden hesaplanacak meblağdır. Hesaplanan tutar, virgülden sonra iki basamak olarak esas alınır. İkinci basamak, kendinden sonra gelen rakam 5 (beş) ve üzerinde ise yukarıya, altında ise aşağıya yuvarlandırılır.
4.7.Hesabın vadesinde yenilenmeyeceği Banka’ya önceden yazılı olarak ihbar edilmediği takdirde, hesabın vade bitimini takip eden iş günü kapatılması gerekir. Aksi takdirde vade otomatikman vade bitimini takip eden günden başlamak üzere aynı süre ile uzar.
2.PRELIMINARY PROVISIONS:
The Bank and the Customer with name/surname and signature indicated in this Agreement (hereinafter referred to as “Agreement”) agrees and declares that banking transactions and services as well as payment services shall be carried out and rendered within framework of procedures and principles set forth in this Agreement.
3.PROVISIONS REGARDING SPECIAL CURRENT ACCOUNTS:
3.1.This is the type of account for which no payment is made under any name whatsoever including interest, profit share.
3.2.Without prejudice to provisions of the legislation concerning pledge and retention right, assignment of receivables and deduction, the Customer may withdraw the sum kept in the account, either partially or fully, with a notice to be served 1 (one) day in advance so that the Bank can prepare the cash balance.
3.3.For the purpose of each and every cash withdrawal and depositing transactions, original of the birth certificate, driving license, passport or identity documents listed in the respective legislation must be submitted.
4.PROVISIONS REGARDING PARTICIPATION ACCOUNTS:
4.1.The Customer agrees, declares and undertakes to participate in profit and loss at rates specified in the account book, as a result of operation by the Bank of funds with the same maturity.
4.2.The Customer agrees and declares that money deposited by her/him into the participation account shall be accepted to the fund within the first business day following the date of depositing. When it comes to money withdrawal from the participation account, the date of money withdrawal shall be relied upon.
4.3.The Bank shall be entitled to jointly use those funds collected with varying maturities. In such case, each maturity group shall receive its share from profit and loss in proportion to its contribution. The Customer shall only have a right connected to the profit distribution corresponding to her/his maturity group.
4.4. No other benefit under whatever name can be provided to the participation account except for the profit share. 4.5.The Bank may separately determine rates of participation in the profit and share arising out of operation of funds accumulated in the account in terms of currency type, amount and maturity groups, provided that rate of participating in the loss is no less than fifty percent of the rate of participating in the profit. Such rate may not be modified until expiry of the account’s maturity period as long as the amount kept in the account remains unchanged.
4.6.The Customer’s right of claim against the Bank shall be an amount to be calculated over “Unit Account Value” at the end of the account’s maturity period. The amount so calculated shall be taken into account as two decimal digits after the point. The second digit shall be rounded upwards, if the figure following it is 5 and above, and rounded downwards if the figure following it is below 5.
4.7.Unless the Bank is informed in writing that the account shall not be renewed on its maturity, the account must be closed on the business day following expiry of maturity period. Otherwise, the maturity shall automatically extend for the same period, starting on the day following expiry of maturity period.
4.8.Müşteri, aksine yazılı bir talimatı bulunmadığı sürece katılma hesaplarının ilk vadesinin iş gününe gelecek şekilde açılmasını kabul ettiğini, hesabın yenilenmesi ve devam eden vadelerin tatile gelmesi halinde, vadenin takip eden iş gününe ötelenmesini talep ettiğini, Sözleşme’nin bu hususta Banka’ya verilmiş talimat hükmünde olduğunu kabul ve beyan eder.
4.9.Katılma hesabının yenilenmesi durumunda, Banka’nın yenilenme tarihinde geçerli olan kâr zarara katılma oranı üzerinden, hesabın ilk açıldığı vade gün sayısı kadar yenilenme yapılmış sayılır. Banka’nın vade sonlarında kâr zarara katılma oranlarında Banka politikaları, piyasa koşulları, ulusal ve uluslararası ekonomik ve mali nedenlerle değişiklik yapma hakkı saklıdır.
4.10.Banka, katılma hesabı açılabilmesi için gerekli asgari tutarı/limiti ve farklı katılma hesabı türleri için farklı hesap açma limitlerini serbestçe belirleyebilir ve vade bitiminden sonra uygulanmak kaydı ile banka politikaları, piyasa koşulları, ulusal ve uluslararası ekonomik ve mali nedenlerle bu limitleri değiştirebilir. Banka, belirlediği asgari tutarı ve limitleri, internet sitesinde ve şubelerinde yayınlayarak müşterilerine duyurur.
4.11.Müşteri, 30 (otuz) gün önceden ihbar etmek ve Banka’nın kabul etmesi kaydı ile katılma hesabından vadeden önce para çekebilir.
4.12.Katılma hesabından vadeden önce para çekilen hallerde, yatırılan fonun işletilmesinden kâr elde edilmişse Müşteri’nin yatırmış olduğu tutar kadar; zarar edilmişse birim hesap değeri kadar ödeme yapılır.
4.13.Vadeden önce para çekilen hallerde hesaptaki tutarın tamamı için vade bozulmuş kabul edilir. Bu halde, bir zorunluluk olmamak kaydı ile Banka, hesapta kalan tutar için, bu tutarın dahil olduğu katılma hesabına uygulanan kâr zarar oranını uygulayabilir. Hesap bakiyesinin, Bankaca belirlenen en düşük katılma hesabı limitinin altına düşmesi halinde ise hesap, cari hesaba dönüşür. Yine bir zorunluluk olmamak kaydı ile Banka, çekilen tutara mevzuatın izin verdiği kapsamda kâr zarara katılma oranını uygulayabilir.
4.14.Müşteri lehine tahakkuk eden kâr payı, vergi mevzuatı uyarınca, stopaja tabi tutulacaktır.
4.15.Müşteri, ilgili mevzuata göre katılma hesaplarına dağıtılacak kâr tutarından karşılık ayırabileceğini kabul, beyan ve taahhüt eder.
4.16.Katılma hesaplarının vadesinin dolması ve hesaba kâr payı tahakkuk etmesi halinde, Müşteri’nin aksine bir talimatı yoksa kâr payı anaparaya ilave olunur.
4.17.Aktif Hesaba İlişkin Hükümler;
4.17.1.1 (bir) yıl veya daha uzun vadeli olarak açılan, ara dönemlerde kâr payı ödemesi yapılan katılma hesabı türüdür. Aktif Hesaptan, vadesinden önce kısmen veya tamamen para çekilmesi Sözleşme’nin katılma hesabına
4.8.Unless an instruction to the contrary is given, the Customer agrees and declares that she/he agrees that participation accounts shall be opened with the first maturity date coinciding with a business day, in the event the account is renewed and subsequent maturities fall on a holiday, she/he demands postponement of the maturity period to the next business day, and this Agreement has the legal effect of a written instruction to that end given to the Bank. 0.0.Xx the event the participation account is renewed, the account shall be deemed to have been renewed for number of maturity days equal to days in the initial maturity period at the first opening of the account over the Bank’s rate of participating in the profit and loss applicable at the renewal date. The Bank reserves the right of changing rates of participating in profit and loss at dates of maturity due to the Bank’s policies market conditions, national and international economic and financial reasons.
4.10.The Bank shall be entitled to freely determine minimum amount/limit required to open a participation account and different account opening limits for different participation account types, and change such limits due to the Bank’s policies, market conditions, national and international economic and financial reasons, provided that such change is implemented following maturity date. The Bank shall announce those minimum amounts and limits so established to customers at its website and branches.
4.11.The Customer may withdraw cash from the participation account with a notice to be served 30 (thirty) days in advance, provided that the Bank gives consent.
0.00.Xx case cash is withdrawn from the participation account before maturity date, a payment shall be made in an amount equal to that amount deposited by the Customer in the first place, if operation of funds deposited has brought profit, and a payment equal to the account value shall be made if a loss has been incurred.
4.13.Where cash is withdrawn prior to maturity date, maturity period shall be deemed to have been terminated for the entire amount kept in the account. In such case, the Bank may, but shall not be obliged to, apply profit–loss rate applicable to the participation account in which such amount is kept to the amount remaining in the account. In the event balance in the account falls below the minimum participation account limit as established by the Bank, the account shall convert into a current account. The Bank may, but is not obliged to, apply rate of participating in profit- loss to the amount so withdrawn within the scope permitted by the legislation.
4.14.A profit share that has accrued in favor of the Customer shall be subject to withholding tax pursuant to the tax legislation.
4.15.The Customer agrees, declares and undertakes that provisions may be set aside from profit amount to be distributed to participation amounts in accordance with respective legislation.
0.00.Xx the event maturity periods of participation accounts expire and a profit share is accrued to accounts, such profit share shall be added to the principal unless otherwise instructed by the Customer. 4.17.Provisions Regarding the Active Account; 4.17.1.This is the type of participation account as opened with a maturity period of one year or longer for which profit share payment is made during interim periods. Partial or full money withdrawal from the Active Account prior to maturity date shall be subject to compliance with provisions regarding participation
ilişkin hükümlerine uygun davranılmasına ve Banka’nın kabulüne bağlıdır.
4.17.2.Vadeden önce hesaptan kısmi para çekimlerinde, Banka’nın kabul etmesi kaydı ile mevzuatın izin verdiği ölçüde kâr payı ödemesi yapılabilir.
4.17.3.Aktif hesaplarda, ‘ayda bir’ ifadesi 31 günü; ‘üç ayda xxx’ xxxxxxx 00 xxxx; ‘xxxx xxxx bir’ ifadesi 186 günü; ‘yılda bir’ ifadesi ise 372 günü ifade eder.
4.18.Birikimli Katılma Hesabına İlişkin Hükümler; 4.18.1.Asgari 3 (üç) yıllık vade ile açılabilen, Müşteri ile mutabık kalınan aylık veya 3 (üç) aylık dönemlerde (ara dönemlerde) hesaba düzenli olarak para yatırmaya imkan veren, katılma hesabı türüdür. Bu hesaplara aşağıdaki hükümlerle birlikte, mahiyetine uygun olduğu oranda Sözleşme’nin katılma hesaplarına ilişkin hükümleri ve ilgili diğer hükümleri uygulanacaktır.
4.18.2.Hesaba yapılacak düzenli ödemeler, Müşteri’nin talimatına bağlı olarak, Müşteri’nin özel cari hesabından veya Banka kredi kartından yapılabilecektir.
4.18.3.Müşteri, düzenli ödeme planına ilave olarak, ara dönem ödeme tarihlerinde başka bir düzenli ödeme emri verme hakkına sahiptir. Ancak ilave ödeme için bir sonraki ara ödeme tarihinde kâr payı işletilmeye başlanacaktır.
4.18.4.Düzenli ödeme, yalnızca Müşteri ile anlaşılan ara dönemlerde yapılabilir. Müşterinin, düzenli ödeme tutarlarının Banka’nın kredi kartından alınması konusunda talimat verdiği hallerde, kredi kartı ekstresinin ödenmesi kaydıyla, ekstre son ödeme tarihi itibari ile Birikimli Katılım Hesabına alacak kaydedilir. Ekstre tutarının ödenmemesi veya gecikmeye girmesi durumunda, ilgili düzenli ödeme tutarı kart limitine geri döner ve düzenli ödeme yapılmamış kabul edilir.
4.18.5.Vadeden önce para çekilen hallerde hesaptaki tutarın tamamı için vade bozulmuş kabul edilir. Bu halde, vadenin bozulduğu tarihten evvel tahakkuk eden ve Müşteri’ye ödemesi yapılan brüt kâr payları (kâr payı tutarı + vergiler) toplam tutarı hesaptan mahsup edilir, bakiye Müşteri’nin özel cari hesabına yatırılır.
5.YABANCI PARA İLE AÇILAN HESAPLARA İLİŞKİN HÜKÜMLER:
5.1.Hesapla ilgili bütün ödemeler ve işlemler hesabın para cinsi üzerinden yürütülür. Müşteri’nin aksine talimatının bulunmadığı hallerde Banka, hesaba gelen başka cinsten paraları dilerse aynen muhafaza eder ve bu amaçla başka bir hesap açar, dilerse de hesabın para cinsine çevirir.
5.2.Yabancı paraya ilişkin işlemlerde, Banka’nın ilan etmiş olduğu, işlem anındaki döviz alış veya döviz satış kurları uygulanır.
5.3.Banka, hesabın para cinsinden olmayan ödeme talimatlarını kabul edip etmemekte serbesttir.
5.4.Virman işlemlerinde, bir para cinsinden başka para cinsine çevirmelerde kurlar arasındaki farklardan
accounts of this Agreement and approval of the Bank. 0.00.0.Xx case of partial money withdrawals from the account prior to maturity date, a profit share payment may be made to the extent permitted by the legislation subject to consent of the Bank.
4.17.3.For the purpose of active accounts, the term “once a month“ means 31 days; the term “once every three months” means 93 days; the term “once every six months“ means 186 days; and the term “once a year “ means 372 days.
4.18.Provisions Regarding the Participation Account with Savings;
4.18.1.This is a type of participation account that can be opened with minimum term of three years and allows money to be deposited into the account on a regular basis during monthly or 3 (three)-monthly periods as agreed upon by the customer (during interim periods). Provisions regarding participation accounts of this Agreement and other respective provisions, to the extent appropriate for nature of accounts, shall be applied to these accounts along with following provisions.
4.18.2.Regular payments to be made to the account may be made from the Customer’s private current account or the Bank credit card, depending on the instruction of the Customer.
4.18.3.The Customer shall be entitled to place another regular payment order for interim payment dates in addition the regular payment plan. However, profit share shall start to accrete for the additional payment on the next date of interim payment.
4.18.4.Regular payment may be made only for those interim periods as agreed upon by the Customer. In the event the Customer places an instruction for collection of regular payment amounts from the Bank credit card, the account statement shall be credited to the Participation Account with Savings as of the last date for payment, provided that credit card statement is paid. In the event the amount of account statement is not paid or is delayed, respective regular payment amount shall return to the card limit and no regular payment shall be deemed to have been made.
4.18.5.Where cash is withdrawn prior to maturity date, maturity period shall be deemed to have been terminated for the entire amount kept in the account. In such case, total amount of gross profit shares that has accrued prior to termination of maturity period and has been paid to the Customer (profit share amount +taxes) shall be set off against the account and the balance shall be deposited to the account of the Customer.
5.PROVISIONS REGARDING ACCOUNTS OPENED WITH FOREIGN CURRENCY:
5.1.All payments and transactions regarding the account shall be carried out over the currency type of the account. Unless otherwise instructed by the Customer, the Bank may, at is option, exactly keep those funds in different currencies received by the account and open a different account to that end or convert such funds into currency type of the account. 0.0.Xx case of transactions related to foreign currency, foreign exchange buy or sell rates in force at the time of transaction as declared by the Bank shall be applied. 5.3.The Bank shall be free to accept those payment orders which are not in the currency in which the account is denominated or not.
0.0.Xx case of internal transfer transactions, losses that may arise out of differences between rates during conversion from one currency type into another
doğabilecek zararlar Müşteri’ye aittir.
5.5.Müşteri, döviz alım-satım işlemlerinde talep etmesi halinde, kur sabitlemesi yapılabileceğini, ancak bu halde ilgili özel kur referansının iptalinin mümkün olmadığını, sabitlenen kur üzerinden talep ettiği tutarda döviz alım- satımını aynı gün saat 17:00’a kadar gerçekleştirmesi gerektiğini, aksi halde doğacak zararların tamamının kendisine ait olduğunu kabul ve beyan eder.
5.6.Döviz cinsinden açılan hesaplar, Türk Parası Kıymetini Koruma Kanunu ile ilgili tebliğ ve kararname hükümleri altında işlem görürler.
6.KIYMETLİ MADEN DEPO HESAPLARINA İLİŞKİN HÜKÜMLER:
6.1.Kıymetli maden depo hesabı, kıymetli madenin Banka’ya fiziken teslimi karşılığında veya Bankaca satış yapılması suretiyle özel cari ve katılma hesabı şeklinde açılabilir. Bu hesaplara aşağıdaki hükümlerle birlikte, Sözleşme’nin özel cari ve katılma hesaplarına ilişkin hükümleri ve ilgili diğer hükümleri mahiyetine uygun olduğu oranda uygulanır.
6.2.Hesapla ilgili bütün işlemler ve kayıtlar hesabın açıldığı kıymetli maden üzerinden yürütülür ve izlenir. 6.3.Kıymetli maden alımı, Müşteri’nin USD veya TL özel cari hesabından yapılabilir. Müşteri’nin USD ve TL harici yabancı para getirmesi halinde, Banka işlem anındaki kurları üzerinden USD veya TL’ye çevirmek suretiyle talep edilen kıymetli maden alımını gerçekleştirecektir. 6.4.Müşteri’nin aksine bir talimatı yoksa hesaba giren tutar, Banka tarafından hesabın tutulduğu kıymetli maden cinsine çevrilir. Çevirme işlemlerinde, Banka’nın işlem anındaki kurları/kıymetli maden fiyatları uygulanır. Hesaba fiziken kıymetli maden yatırılması talebi, münhasıran Banka’nın kabulüne bağlı olup, şayet Banka fiziken teslimi kabul ederse, yatırılacak kıymetli maden cari mevzuatın öngördüğü nitelik ve saflıkta olacaktır. 6.5.Müşteri’ye yapılacak ödemelerde ve hesaptan kıymetli maden çekilişlerinde; külçe altın için 1 (bir) gram, gümüş için 10 (on) kilogramın altındaki miktarlarda, platin için ise miktarı ne olursa olsun fiziki teslim yapılmaz. Çekilecek miktarın bu değerlerin altında kalması halinde, çekilmek istenen kıymetli madenin, ödeme günündeki Banka satış fiyatları ile TL veya döviz karşılığı ödenir.
6.6.Müşteri, kıymetli madenlerin kendisine fiziken tesliminin Banka’nın belirleyeceği yerlerde (illerde/ şubelerde) yapılabileceğini, talebin 10 (on) iş günü önceden yazılı bildirilmesi ve sigorta bedeli-teslimata ilişkin tüm masrafları peşinen karşılaması gerektiğini ve bu şartlara uygun olmayan taleplerin karşılanmayacağını bilmekte ve kabul etmektedir. Rafinerilerin kapalı olduğu tarihlerde verilen talepler rafineriler açıldığında işleme alınacaktır. Müşteri, Banka’nın ilgili kuruluşun teslim şart ve süreleri konusundaki düzenlemelere uygun olarak hareket etmekle yükümlü olduğunu ve
currency type shall be borne by the Customer. 5.5.If demanded, the Customer agrees and declares that exchange rate may be fixed for foreign exchange buy- sell transactions, that however, it shall not be possible to cancel the respective special rate reference, that foreign exchange buy-sell transaction in the amount so demanded over the fixed rate must be realized until
17.00 hrs on the same day, otherwise, all losses that may arise shall be borne by the Customer. 5.6.Accounts opened in foreign exchange shall be operated in accordance with provisions of Law on Protection of the Value of Turkish Currency and respective communiqués and decrees.
6.PROVISIONS REGARDING PRECIOUS METAL DEPOSIT ACCOUNTS:
6.1.The precious metal deposit account may be opened in return for physical delivery of the precious metal to the Bank or in the form of a special current and participation account with a sales transaction conducted by the Bank. Provisions regarding special current and participation accounts of this Agreement and other respective provisions shall be applied to these accounts along with following provisions to the extent appropriate for nature of such accounts.
6.2.All transactions and records related to such account shall be carried out and monitored over the precious metal for which the account is opened.
6.3.Precious metals may be purchased from the Customer’s special current account in USD or TRY. In the event the Customer brings funds in a foreign currency other than USD and TRY, the Bank shall purchase the precious metal as demanded by converting such currency into USD or TRY over rates in force at the time of transaction.
6.4.Unless an instruction to the contrary has been given by the Customer, an amount entered into the account shall be converted into the precious metal in which the Bank keeps the account. During conversion transactions, rates / precious metal prices of the Bank in force at the time of the transaction shall be applied. Any demand of physically depositing precious metal into the account shall exclusively be subject to acceptance by the Bank, and if the Bank agrees to physical delivery, precious metals to be deposited shall be of the quality and carat as stipulated by the current legislation.
0.0.Xx case of payments to the Customer and precious metal withdrawal from the account, no physical delivery shall be made in quantities less than 1 (one) gram for gold bar, in quantities less than 10 (ten) kilograms for silver and in no quantity for platinum. In the event any amount to be withdrawn is less than above values, TRY or foreign exchange equivalent of precious metal desired to be withdrawn shall be paid over Bank’s selling prices in force on the payment date. 6.6.The Customer is aware and agrees that physical delivery of precious metals to her/him may take place at places (provinces / branches) to be designated by the Bank, such demand must be notified 10 (ten) business days in advance and all expenses related to insurance amount–delivery must be paid in cash and those demands failing to comply with above requirements shall not be executed. Those demands placed for dates when refineries are closed shall be executed when refineries are opened. The Customer agrees that the Bank shall be obliged to act in compliance with regulations of the respective institution with regards to delivery conditions and periods and the Bank shall
Banka’nın kusurundan kaynaklanmayan gecikmelerden Banka’nın sorumlu olmayacağını kabul eder.
6.7.Fiziki teslimlerde, kıymetli maden Banka’ya numara, ağırlık ve ebat belirtilerek teslim edilmiş olsa dahi, Banka’nın aynı numara, ağırlık ve ebatla iade zorunluluğu olmayacaktır. Banka fiyat farkı doğurmayacak şekilde mislen iadeye yetkili olacaktır.
6.8.Banka’nın Müşteri’ye yapacağı fiziki kıymetli maden teslimatları, Müşteri’nin talep formunu doldurması ve her iki tarafın teslim belgesini imzalaması suretiyle yapılacaktır. Müşteri, bu şekilde teslim almış olduğu kıymetli madeni, standart dışı olduğunu ileri sürerek veya başkaca herhangi bir nedenle Banka’ya iade edemez.
6.9.Müşteri, teslimini talep ettiği kıymetli madeni Sözleşme’ye göre belirlenen tarihte şubeden teslim almalıdır. Müşteri, bu tarihte teslim almaması halinde talebinden vazgeçmiş sayılacağını ve bu nedenle oluşacak zararların kendisine ait olacağını kabul ve beyan eder.
6.10.Altın Depo Hesabına İlişkin Hükümler; 6.10.1.Altın depo hesabında fiziken alınıp satılabilen altınlar, standartları mevzuat hükümleri ile belirlenmiş olan ve Hazine Müsteşarlığı’nın listesinde yer alan altın rafinerisinin damgasını taşıyan altınlardır.
6.10.2.Hesaba fiziken standart dışı altın yatırılması, Banka’nın talebi uygun görmesi halinde mümkündür. Bu halde hesaba yatırılacak altın, Banka tarafından mevzuatın öngördüğü nitelik ve saflığa dönüştürülür. 6.10.3.Banka, Müşteri tarafından fiziken teslim edilen altınları, konusunda uzman ve resmi merciler tarafından yetkilendirilmiş firmalarla yapmış olduğu sözleşmeler çerçevesinde kontrolünü yaptırmaya, mevzuatın öngördüğü nitelik ve saflığa dönüştürülmesini sağlamaya ve mevzuatın öngördüğü nitelik ve saflıkta hesaba alacak kaydetmeye yetkilidir.
6.10.4.Müşteri, fiziken teslim ettiği altınların, mevzuatın öngördüğü nitelik ve saflığa dönüştürülmesine kadar geçecek süre içerisinde, söz konusu altınlara yönelik herhangi bir tasarrufta bulunmayacağını, Banka’ya herhangi bir talimat vermeyeceğini, söz konusu altınların karşılığının ödenmesini veya EFT/havale/ virman yapılmasını istemeyeceğini, bu süre içerisinde söz konusu altın mevcudunun Banka tarafından bloke altına alınacağını kabul, beyan ve taahhüt eder.
6.10.5.Müşteri, altın depo hesabından 1gr., 2,5 gr., 5 gr., 10 gr., 20 gr., 50 gr., 100 gr.’lık paketlerde fiziki altın teslimi talep edebilir.
6.10.6.Teslimi talep edildiği halde şubeden teslim alınmayan ve muhafaza edilmesi talep edilen altın, muhafaza masrafları dahil tüm masraflar Müşteri’ye ait olmak üzere, en fazla 5 (beş) gün süre ile şubede muhafaza edilir. Bu süre sonunda da teslim alınmaz ise Müşteri, ilk teslim tarihi ve saatindeki İstanbul Altın Borsası’ndaki altın satış fiyatının %0,5’i (binde beşi)
not be responsible for delays not attributable to the Bank’s fault.
0.0.Xx case of physical deliveries, even if the a precious metal is delivered to the Bank by specifying a number, weight and size, the Bank shall not be obliged to return the same with identical number, weight and size. The Bank shall be authorized to return on fungibility basis without giving rise to any price difference.
6.8.Physical precious metal deliveries by the Bank to the Customer shall be subject to filling in by the Customer of a demand form and signature by both parties of the delivery certificate. The Customer may not return those precious metals physically received in such fashion by the Customer to the Bank on the grounds that they are non-standard or due to any other reason.
6.9.The Customer must take delivery of those precious metals the Customer demands to receive from a branch on the date designated according to the Agreement. The Customer agrees and declares that the Customer shall be deemed to have waived from her/his demand in case of a failure to take delivery on such date and losses that may arise due to such failure shall be borne by her/him.
6.10. Provisions Regarding Gold Deposit Account; 6.10.1.Pieces of gold that can be physically traded at a gold deposit account include those for which standards have been established under provisions of the legislation and which bear hallmark of the gold refinery indicated in the list of the Undersecretariat of Treasury.
6.10.2.Depositing non-standard gold into the account shall only be possible if such demand is deemed fit by the Bank. The gold to be deposited into the account shall be converted by the Bank into quality and carat as stipulated by the legislation.
6.10.3.The Bank shall be entitled to have those pieces of gold physically delivered by the customer controlled within framework of contracts entered into with those companies specializing in their respective field that have been authorized by governmental authorities, ensure that they are converted into quality and carat stipulated by the legislation, and credit them to the account at the quality and carat stipulated by the legislation.
6.10.4.The Customer agrees and declares that, until pieces of gold physically delivered by the Customer are converted into quality and carat stipulated by the legislation, the Customer shall make no disposal as to the said pieces of gold, shall not place any order on the Bank, shall not request that consideration of the said pieces of gold be paid and disbursed by means of EFT/ remittance/internal transfer, and the Bank shall block the said gold balance throughout such period.
6.10.5.The Customer may demand physical gold delivery from the gold depot account in the form of packs of 1 gr., 2,5 gr., 5 gr., 10 gr., 20 gr., 50 gr., and
100 gr.
0.00.0.Xxxx that is not received from a branch despite a demand for delivery and is demanded to be kept in custody is stored at the branch for no longer than 5 (five) days with all expenses including safekeeping expenses being at the account of the Customer. If such gold is not received at the end of such period, the Customer agrees, declares and undertakes to pay, upon the first demand of the Bank, a penalty equal to 0,5% (five per thousand) of the selling price effective at the first delivery date and time as declared by the Istanbul Gold Exchange in cash and as a lump sum. In such case, the Customer shall be deemed to have waived from
oranında cezai şart bedelini Banka’nın ilk talebinde nakden ve defaten ödemeyi kabul, beyan ve taahhüt eder. Keza bu halde Müşteri talebinden vazgeçmiş sayılır ve bu nedenle oluşacak her türlü zarar Müşteri’ye ait olur.
7.ORTAK (MÜŞTEREK) HESAPLARA İLİŞKİN HÜKÜMLER:
7.1.Hesap sahipleri, birlikte imzaları ile hesap üzerindeki mülkiyet hissesi oranlarını ve tasarruf şeklini yazılı olarak belirleyip Banka’ya bildirmedikçe, hesap sahiplerinin ortak hesap üzerindeki mülkiyet hisselerinin birbirine eşit ve hesabın münferit yetkili ortak hesap olduğu kabul edilecektir.
7.2.Münferit yetkili ortak hesapta, hesap sahiplerinden her biri, tek başına, hesabın tamamı üzerinde Sözleşme kapsamındaki işlemleri yapabilir, hesap bakiyesini kısmen veya tamamen çekebilir ve rehin verebilir. Banka, hesap sahiplerinden herhangi birine yaptığı ödeme oranında, diğer hesap sahipleri tarafından ibra edilmiş sayılır.
7.3.Müşterek yetkili ortak hesaplarda ise, hesap sahipleri tek başına tasarrufta bulunamazlar, hesap üzerindeki işlemler ancak hesap sahiplerinin tamamının birlikte imza atmasıyla gerçekleştirilirler.
7.4.Ortak hesap sahiplerinden herhangi birisi, hesapla ilgisini kesmek istediği takdirde, işbu hesapla ilgili tüm hak ve alacaklarından, diğer hesap sahipleri lehine feragat ettiğini yazılı olarak Banka’ya bildirecektir. Bu halde ortak hesap kapatılır, diğer hesap sahiplerinin mülkiyet payları, her bir hesap sahibi adına açılacak hesaplara geçirilir veya hesap sahipleri dilerlerse yeni bir ortak hesap açtırabilirler.
7.5.Ortak hesap sahiplerinden birinin veya birkaçının, diğer hesap sahipleri aleyhine mahkemeye veya icraya başvurması, münferit yetkili ortak hesap üzerinde diğer hesap sahiplerinin işlem yapmasına engel olmaz. Ancak, ilgili merciler tarafından ihtiyati tedbir kararı verilir ve usulüne uygun olarak Banka’ya tebliğ edilirse, Banka hesaptan ödeme yapılmasını durdurur.
7.6.Ortak hesap sahiplerinden herhangi birinin ölümünün Banka’ya bildirilmesi halinde, ortak hesap kapatılır, ölenin hissesi ayrı bir hesaba geçirilir, diğer hesap sahiplerinin payları ise her bir hesap sahibi adına açılacak hesaplara geçirilir veya hesap sahipleri dilerlerse yeni bir ortak hesap açtırabilirler.
7.7.Ölenin hesabındaki tutar, aynı şartlarla mirasçılarına geçer, mirasçılar bu hesap üzerinde ancak hep birlikte hareket etmek suretiyle tasarrufta bulunabilirler.
7.8.Ölüm olayı Banka’ya yazılı olarak bildirilmediği sürece, münferit yetkili ortak hesap sahiplerinden herbirinin hesap üzerinde yapacağı işlemler diğer hesap sahiplerini de bağlar. Bu işlemler nedeni ile Banka’ya herhangi bir sorumluluk yüklenemez.
7.9.Ortak hesap sahiplerinden herhangi birinin ölümü halinde diğer ortaklar, Banka’nın kendilerine yaptığı ödemelerden dolayı vergi dairelerine ve ölenin mirasçılarına karşı doğabilecek her türlü sorumluluğun müştereken ve müteselsilen kendilerine ait olduğunu kabul ederler.
7.10.Ortak hesap sahipleri hep birlikte başvurmak suretiyle ortak hesabın kapatılmasını isteyebilirler.
7.11.Ortak hesaba üçüncü kişiler tarafından para yatırılması, hesap sahiplerinden herhangi birinin talimatı ile üçüncü bir kişiye ödeme yapılması, hesap sahiplerinden herhangi birine dekont veya mektup
her/his demand and any and all losses that may arise of this waiver rest with the Customer.
7. PROVISIONS REGARDING JOINT ACCOUNT: 7.1.Unless owners of the account notify the Bank of ownership share ratios and manner of disposal over the account in writing with their joint signatures, it shall be accepted that ownership shares of the account holders over the joint account are equal to one another and the account shall be an individually disposed joint account. 7.2.Any one of account holders of an individually disposed joint account may individually perform transactions falling within scope of the Agreement over the entire account, and may fully or partially withdraw and pledge the balance of the account. The Bank shall be deemed to have been released by other account holders in proportion to any payment made to any one of account holders.
7.3.When it comes to jointly disposed joint accounts, account holders may not individually conduct disposals, transactions over the account may only be executed if signed jointly by all account holders.
7.4. If any one of joint account holders is willing to cease her/his relation with the account, such holder shall notify the Bank in writing that she/he has waived from all of his rights and receivables connected with this account in favor of other account holders. Then, the joint account shall be closed, ownership shares of other account owners shall be transferred to individual accounts to be opened in the name of each account holder or holders may, if they wish, open a new joint account.
7.5.If one or some of joint account holders file a lawsuit or initiate execution proceedings against other account holders, such fact shall not prevent other account holders from conducting transactions over the individually disposed joint account. However, if relative authorities enter a precautionary measure decree and such decree is duly notified to the Bank, the Bank shall discontinue payments from the account.
7.6.If the Bank is informed about death of any one of joint account holders, the joint account shall be closed, the share owned by the deceased shall be transferred to a separate account, shares of other account holders shall be transferred to accounts to be opened in the name of each account holder or account holders may open a new account, if they wish so.
7.7.Any amount in the account of the deceased shall be inherited by her/his heirs under the same conditions, and heirs may dispose on such account, provided that they act jointly.
7.8. Unless the incident of death is notified to the Bank in writing, transactions to be performed by each holder of individually disposed joint account shall be binding on other account holders. No liability may be attributed to the Bank due to such transactions.
0.0.Xx the event any one of joint account holders passes away, other holders agree that they shall severally and jointly bear all the responsibility against tax offices and the inheritors of the late arising from the payments effected to them by the Bank.
7.10. Joint account holders may request that the joint account be closed upon a joint application. 0.00.Xxxxx depositing by third persons into the joint account, a payment to a third person upon an instruction by any one of account holders, sending a receipt or a letter to any one of account holders shall give rise to results in the name and account of other
gönderilmesi vs. işlemler diğer hesap sahipleri için de sonuç doğurur.
7.12.Ortak hesap sahiplerinden herhangi birinin hissesine haciz veya tedbir konması talep edildiğinde, ilgili hissedarın hesap üzerindeki mülkiyet hissesi Bankaca ayrılır ve bu hisse üzerine takyidat işlenir, ortak hesap sahiplerinin diğer hissedarlara ait hisseler üzerinde tasarruf yetkileri devam eder.
8.ÇEKLE İŞLEYEN HESAPLARA UYGULANACAK HÜKÜMLER:
8.1.Müşteri, çek hesabı açılışında mevzuatta belirtilen ve Bankaca talep edilen dokümanları Banka’ya vermeyi kabul ve beyan eder.
8.2.Müşteri, çek karnesi ilişkisinin, gayr-ı nakdi kredi niteliğinde olduğunu, çek karnesi talebinin, Müşteri’nin ekonomik, mali ve sosyal durumu ve bunları etkileyebilecek tüm hususlar dikkate alınarak değerlendirilebileceğini ve teminat verilmesi şartına bağlanabileceğini, teminatlar tesis edilmiş olsa dahi çek karnesi verilmeyebileceğini kabul ve beyan eder.
8.3.Müşteri, çek karnesi verilmesinden sonra, tüzel kişinin yönetim organındakilerin ve imza yetkililerinden birinin değişmesi veya çek hesabı açma veya çek karnesi alma yasaklısı haline gelmesi durumunda, yazılı olarak Banka’yı derhal bilgilendirmeyi kabul ve beyan eder.
8.4.Müşteri, karşılıksız çıkan her bir çek yaprağı için Banka’nın kanunen ödemekle yükümlü olduğu tutara karşılık Banka’nın talep ettiği miktarda parayı, Banka nezdinde rehinli hesapta bloke edeceğini, keşide edilmemiş çekler dahil bloke edilen tutarın kanunen ödenmesi gereken tutarın altına düşmeyeceğini, hesap hareketlerinden dolayı meydana gelecek farkı ilk talepte Banka’ya ödeyeceğini, kanunen ödenmek zorunda olunan miktarın mevzuat gereği yükseltilmesi halinde hesapta bulundurulacak para miktarını da derhal yükselteceğini, kabul ve beyan eder.
8.5.Müşteri, her bir karşılıksız çek yaprağı için Banka’nın ödediği miktarı, mevzuatın öngördüğü sınırlar dahilinde ödeme tarihindeki en yüksek kredi kullandırım oranı üzerinden işleyecek mahrum kalınan kâr payı ve masrafları ile birlikte ödemeyi, kabul ve beyan eder.
8.6.Müşteri, çek yapraklarını silinmez kalemle imzalamayı, yazının silinmiş olmasından kaynaklanabilecek yolsuzluklardan ve zararlardan kendisinin sorumlu olduğunu kabul ve beyan eder.
8.7.Müşteri, kullanılmaya elverişli olmayan veya iptal edilen çek yapraklarını bir yazı ekinde Banka’ya derhal iade etmeyi kabul ve beyan eder.
8.8.Müşteri, çek karnesini dikkatle saklamayı, korumayı ve çekleri özenle düzenlemeyi, aksi halde doğabilecek zararların şahsına ait olacağını; boş çek karnesini/ yaprağını kaybettiği/çaldırdığı takdirde ilgili çekin ödenmemesine ilişkin mahkemece verilmiş tedbir veya iptal kararı Banka’ya ibraz edilinceye kadar yapılacak ödemelerden dolayı Banka’nın hiçbir şekilde sorumlu tutulmayacağını kabul ve taahhüt eder.
8.9.Mevzuatta belirtilen şekilde ve sürede çekten cayıldığı Banka’ya yazılı olarak bildirilmediği sürece, ibraz süresi geçmiş çekler Banka tarafından ödenebilir.
account holders, as well.
7.12.Upon a request for attachment over or imposing a measure to the share of any one of account holders, the ownership share of respective shareholder over the account shall be separated by the Bank and an encumbrance shall be registered on such share, joint account holders’ authority of disposal over shares owned by other shareholders shall be retained.
8.PROVISIONS APPLICABLE FOR ACCOUNTS OPERATING WITH CHEQUE:
8.1.The Customer agrees and declares to deliver those documents set forth in the legislation and demanded by the Bank for check account opening to the Bank.
8.2.The Customer agrees and declares that check book relationship shall be in the form of a non-cash loan, demand for a cheque book may be assessed by taking into consideration the Customer’s economic, financial and social status and all other elements that may affect this matter and may be conditioned upon giving a security, and a cheque book may not be issued even if a security has been given.
8.3.The Customer agrees and declares to promptly inform the Bank in writing, following issuance of a cheque book, if any one of management body and authorized signatories of the legal entity is replaced or is prohibited from opening a cheque account or taking a cheque book.
8.4.The Customer agrees and declares that the Bank shall block an amount of money demanded by the Bank in return for the amount the Bank is legally obliged to pay for each bounced cheque page at a pledged account kept at the Bank, the blocked amount including those cheques that have not been drawn yet shall not fall below the amount legally required to be paid, the Customer shall pay any difference arising out of account movements to the Bank, upon its first demand, and shall promptly increase the amount that is required to be kept in the account upon a rise as per the legislation in the amount which must be paid pursuant to the law.
8.5.The Customer agrees and declares to pay any amount paid by the Bank for each bounced cheque page together with profit share that shall accrue over the highest loan allocation rate at the date of payment and expenses within scope of limitations stipulated by the legislation. 8.6.The Customer agrees and declares that the Customer shall be responsible for signing cheque pages with inerasable pen and that she/he shall be responsible for damages that may arise out of likely erasure in writing.
8.7.The Customer agrees and declares to immediately return those cheque pages which are not usable or have been cancelled to the Bank as an attachment to a letter.
8.8.The Customer agrees and undertakes to carefully store, safeguard cheque books, and draw cheques diligently, that she/he shall be liable for damages that may arise otherwise; in the event she/he loses/ has an empty cheque book/has a page stolen, the Bank shall not be held responsible for payments to be effected until a decree of measure or cancellation as may be entered by a court with regards to the respective cheque being bounced is submitted to the Bank.
8.9.Those cheques with expired submission period may be paid by the Bank unless the Bank is informed in writing that the drawer has waived a cheque in the method and period of time stipulated by the legislation.
8.10.Müşteri çeklerin, hesabın bulunduğu şube dışında Banka’nın başka bir şubesine veya muhabir banka şubesine veya takasa ibraz edilmesi halinde, provizyon (karşılık) istenmeyebileceğini, çekteki imza ile Banka nezdindeki hesap kartonundaki imzalar karşılaştırılmadan ve çek aslı görülmeden işbu çeklerin ödenmesinin tabii olduğunu, imza karşılaştırılması yapılmamasından ve çek aslının görülmemesinden doğacak zararlardan Banka’nın sorumlu olmayacağını kabul ve beyan eder.
8.11.Müşteri, çekle işleyen hesabında, en az keşide ettiği çek tutarında bir meblağı her zaman hazır bulundurmayı kabul ve taahhüt eder.
8.12.Müşteri, çekle işleyen hesabın para cinsi üzerinden çek keşide edeceğini, başka bir para cinsi üzerinden çek keşide ettiğinde, çekin ibraz tarihinde hesaptaki paranın bu çek bedelini ödemeye yetmesi halinde Banka’nın dilerse Banka’nın döviz kurları üzerinden TL ile, dilerse tespit edeceği değişim oranından hesaptaki mevcut para cinsi ile bu çek bedelini ödeyebileceğini kabul ve beyan eder.
8.13.Müşteri, ‘aynen ödeme kaydı’ ile hesabın para cinsinden başka bir para cinsi ile çek keşide ettiğinde, Banka’nın dilerse hesaptaki tutarı Banka’nın döviz kurları ile çekin keşide edildiği para cinsine çevirerek ödeme yapabileceğini, dilerse de aynen ödeme kaydı ile keşide edilen çek ile hesabın para cinsi aynı olmadığından çekin arkasını karşılıksız olarak yazabileceğini, kabul ve beyan eder.
8.14.Müşteri, çekle işleyen hesabın para cinsinden başka para cinsi üzerinden keşide edilen çekin ödenmesi için yapılan para değişiminden kaynaklanacak her türlü masraf ve zararın ve bunlara ilişkin vergilerin kendisine ait olduğunu kabul ve beyan eder.
8.15.Müşteri, Avrupa, Amerika ve sair yerlerdeki tüm yabancı bankalar üzerine keşideli serbest döviz APA dahili konvertibl dövizlerden oluşan çeklerin iştira edilerek söz konusu dövizlerin Türk Lirası tutarlarının kendisine ödenmesi halinde işbu çeklerin karşılıksız olması veya herhangi bir sebeple tahsil edilememesi sonucunda kendisine yapılan ödeme sebebiyle doğan borçlarını Banka’nın ilk yazılı talebinde ayrıca ihtar/ protesto çekmesine, herhangi bir kanuni merasime lüzum olmaksızın derhal döviz olarak aynen ödemeyi kabul ve taahhüt eder. Aksi halde yukarıda belirtilen yabancı Banka çeklerinden dolayı Banka’ya olan borcunu, çekin Bankaca ödendiği tarihten itibaren ve ödeme tarihindeki Banka’nın en yüksek kredi kullandırım oranı üzerinden hesaplanacak gecikmesiyle ödemeyi, yabancı banka çeklerinin iştira edilmesi sebebiyle Banka tarafından tanzim edilen Döviz Alım Belgeleri’nin bahis konusu çeklerin fiilen tahsilinden önce döviz hesabının kapatılması için kullanılmayacağını kabul ve beyan eder.
9.TAHSİLE VERİLEN KAMBİYO SENETLERİNE İLİŞKİN HÜKÜMLER:
9.1.Banka, kendisine tahsil edilmek üzere tevdi edilen kambiyo senetlerinin ödenmesi halinde, ödenen tutarı, Müşteri hesabına alacak kaydedecektir.
8.10.The Customer agrees and declares that, in the event cheques are submitted to another branch of the Bank other than the one holding the account or a branch of the correspondent bank or clearing, no authorization may be demanded, cashing of such checks shall be natural without comparing the signature on the cheque against signatures indicated on account card kept at the Bank and without seeing the original check, the Bank shall not be responsible for damages that may arise out of failure to compare signatures and viewing the original check.
8.11.The Customer agrees and undertakes to keep, at all times, an amount that is at least equal to the amount of the cheque drawn in the account operating with cheque.
8.12.The Customer agrees and declares that she/he shall draw cheques in the same currency as that of the account operating with cheque, when drawing a check in another currency, if funds kept in the account at submission date of the cheque suffice to pay for such cheque, the Bank may, upon its sole discretion, pay such cheque either in TRY over exchange rates of the Bank or in the same currency as that of funds available in the account by using the conversion rate to be determined.
8.13.The Customer agrees and declares that, when she/he draws a check in a currency different from currency of the account with ‘same currency payment record‘, the Bank may, at its option, pay for the check by converting funds available in the account into the currency in which the check has been drawn over currencies, or may write a note reading as “bounced” at the back of it since the currency of the check so drawn is not the same as the currency of the account with “same currency payment record.”
8.14.The Customer agrees and declares that any and all types of expenses and losses that may arise out of currency conversion made for payment of a cheque drawn in a currency different from the currency of an account operating with cheque and taxes related thereto shall be borne by her/him.
8.15.The Customer agrees and undertakes that if cheques drawn on foreign banks in Europe, America, and other places convertible foreign currencies included in APA free currencies are purchased and the TRY counter-value of such currencies is paid to the Customer, the Customer shall pay its debts arising from the payment made to her/him if such cheques are transacted as unpaid or cannot be collected for any reason, upon first demand of the Bank without having to draw a protest/serve a warning notice and initiate any legal proceedings. Otherwise, the Customer agrees and declares to pay her/his debt due to the Bank because of cheques drawn upon foreign banks as explained above together with a default interest to be calculated as from date of payment by the Bank of the said debt over the highest loan disbursement rate of the Bank in force at the date of payment, and that, since foreign banks’ cheques have been purchased, Foreign Exchange Buying Documents as issued by the Bank may not be used for closing the foreign exchange account prior to actual collection of the said cheques.
9.PROVISIONS REGARDING BILLS OF EXCHANGE GIVEN FOR COLLECTION:
9.1. In the event those bills of exchange delivered to it for collection are paid, the Bank shall credit the amount so paid to the Customer’s account.
9.2.Müşteri, tahsile vereceği kambiyo senetlerini, Banka’nın çek-senet tevdi bordrosunu doldurmak suretiyle vermeyi, aksi halde Banka’nın kambiyo senetlerini tahsile kabul etmeyebileceğini kabul ve beyan eder.
9.3.Müşteri’nin talimatının ya da kambiyo senetlerinin metninin; eksik, yetersiz, çelişkili olması veya kambiyo senetlerinin ibraz edilmesine elverişli bir zamanda Banka’ya tevdi edilmemesi durumlarında; ibraz etmekte, protesto çekmekte, ihbar ve ihtarda bulunmakta, rücu hakkını kullanmakta ve hakların muhafazası için gerekli diğer yasal işlemlerde olabilecek eksiklik ve gecikmelerden dolayı her türlü sorumluluk münhasıran Müşteri’ye aittir.
9.4.Banka’nın senet borçlusuna bir ihbarname göndermesi, ibraz ödevini yerine getirmiş sayılması için yeterlidir; Banka bu ihbarı normal posta yoluyla veya uygun göreceği başka bir şekilde gönderebilir. Banka’nın, ihbarnameyi göndermek dışında, kambiyo senedini ibraz yönünden, başkaca bir yükümlülüğü bulunmamaktadır.
9.5.Banka, vadesinde ödenmeyen kambiyo senetlerini, protesto ettirmeye, ihbar ve ihtarda bulunmaya yetkili fakat yükümlü değildir, kambiyo senetlerinin protesto edilmemesinden, rücu hakkının kullanılmamasından ya da zaman aşımına uğramasından sorumlu değildir. Müşteri, kambiyo senedinin ödenmemesi halinde Banka’nın bildirim yükümlülüğünün olmadığını, kambiyo senetlerinin akibetini takip etme dahil tüm yükümlülük ve sonuçların kendisine ait olduğunu kabul ve beyan eder.
9.6.Tahsile verilen kambiyo senetlerinin geçerlilik şartlarını taşıyıp taşımadığının kontrolü ve ilgili tarafların bu sebeplerle Banka’ya ileri sürebilecekleri taleplerin sonuçları Müşteri’ye aittir.
9.7.Müşteri, tahsile vermiş olduğu çeklerin karşılıksız çıkması halinde karşılıksız işleminin yapılmasını teminen çekin arkasını hamil sıfatıyla imzalamayı, aksi halde karşılıksız işleminin yapılmayacağını bildiğini ve bu sebeple Banka’nın hiçbir sorumluluğunun olmayacağını, Banka’nın dilerse kendisine vekâleten çekin arkasını imzalamaya yetkili olduğunu, ancak bu yetkisini kullanmaması halinde hiçbir sorumluluğunun olmayacağını kabul ve beyan eder.
10.ÖDEME HİZMETLERİNE İLİŞKİN ORTAK HÜKÜMLER:
10.1.Banka tarafından verilecek olan Ödeme Hizmetleri, Müşteri hesabının açıldığı para cinsi üzerinden veya Müşteri’nin talebi üzerine hesaptaki para cinsinin, işlem yapılacak para cinsine çevrilmesi suretiyle verilecektir. 10.2.Müşteri, Banka tarafından Ödeme Hizmetleri’nin gerçekleştirilebilmesi için, ilgili işlemin mahiyetine göre kredi kartı numarası; iletişim bilgileri; alıcının ad-soyad/unvanı, adresi, Banka hesap ve IBAN bilgileri; fatura ve vergi ödemeleri için abone/tesisat/ sicil numarası; vergi ödemelerinde vergi kimlik numarası; işlem tutarı ve para birimi; muhabir Banka masrafının kime ait olacağı gibi işlemin yapılabilmesi için gerekli olan talep edilecek tüm bilgileri vermekle yükümlü olduğunu kabul, beyan ve taahhüt eder. 10.3.Müşteri, verdiği bilgilerin yanlışlığından veya açık/anlaşılır olmamasından, süreli işlemlerde işlemin yapılması gereken süreyi bildirmemesinden veya faturanın hatalı düzenlenmesinden kaynaklanan her türlü zararın ve sorumluluğun kendisine ait olacağını, kabul ve beyan eder.
9.2.The Customer agrees and declares to give those bills of exchange to be given for collection by filling in the Bank’s cheques-notes delivery list, that otherwise the Bank may not accept bills of exchange for collection. 0.0.Xx the event texts of the Customer’s order or bills of exchange are incomplete, inadequate, conflicting or are not delivered to the Bank at times appropriate for submission of bills of exchange; entire responsibility shall exclusively rest with the Customer in connection with possible shortcomings and delays in respect of submission, protest drawing, serving a warning and a notice, exercising the right to have recourse, and other legal procedures required for protection of one’s rights. 9.4.Sending by the Bank of a notice to a note debtor shall be satisfactory for fulfillment of its duty of submission; the Bank may send such notice by regular mail or any other means as it may deem fit. The Bank shall not have any other obligation except for serving of the notice in terms of submission of the bill of exchange.
9.5.The Bank shall be authorized, but not obliged to, draw a protest, serve a warning and a notice in respect of bills of exchange that are not paid on due date, and shall not be liable for failure to draw a protest in respect of bills of exchange, failure to exercise the right to have recourse or prescription of such right. The Customer agrees and declares that the Bank shall not be obliged to serve a notice in case the bill of exchange is not paid, and the Customer shall be solely liable for all responsibilities and results including tracking down bills of exchange.
0.0.Xx is the Customer who is responsible for controlling whether or not bills of exchange given for collection bear conditions of validity and results of claims that may be raised by the third parties against the Bank.
0.0.Xx the event cheques given for collection bounce, the Customer agrees and declares to sign the back of the cheque in her/his capacity as the bearer so that bad cheque procedure can be executed, that otherwise she/he is aware that bad cheque transaction cannot be executed and the Bank may not be held responsible in this regard, the Bank shall be authorized to sign the back of the cheque as proxy of the Customer, if she/he wishes so, yet the Bank shall not be held responsible if it does not exercise such authority.
10.COMMON PROVISIONS REGARDING PAYMENT SERVICES:
10.1.Payment Services to be rendered by the Bank shall be rendered over the currency in which the Customer’s account has been opened or, upon demand of the Customer, by conversion of the currency of the money available in the account into type of transaction currency. 10.2.The Customer agrees, declares and undertakes that, in order for rendering by the Bank of Payment Services, she/he must provide all information as may be reasonably required to execute the transaction such as credit card number, depending on nature of respective transaction, communication details, buyer‘s name–surname/title, address, Bank, account and IBAN details; subscriber / installation / registration number for bill and tax payments; amount of transaction and currency; to whom expenses of the correspondent Bank shall be charged.
10.3.The Customer agrees and declares that any and all types of losses and damages that may arise out of information provided being inaccurate or not being clear/comprehensible, failure to notify the period required to fulfill a transaction where there is a certain deadline or issuance of an inaccurate invoice shall be borne by her/him.
10.4.Müşteri, ödeme işlemine ilişkin talimatını/onayını/ emrini; yazılı olarak veya işbu Sözleşme’de ve eklerinde belirtmiş olduğu GSM numarasından, e-posta adresinden, faks numarasından veya Banka’nın şubesiz bankacılık kanallarını (telefon bankacılığı, internet bankacılığı, mobil bankacılık vs.) kullanarak verebileceği gibi, Banka’nın kabul etmesi halinde sair kalıcı veri saklayıcıları (kısa mesaj, elektronik posta, internet, CD, DVD, hafıza kartı ve benzeri her türlü araç veya ortam) aracılığıyla da verebilir. Söz konusu talimat/emir/onay, ödeme işleminin gerçekleşmesinden önce veya sonra verilebilir. 10.5.Müşteri’nin talimatı/emri/onayı, açık (sarahaten) olabileceği gibi örtülü (susma, itiraz etmeme, icazet ve sair şekilde zımnen) de olabilir. 10.6.Müşteri, talimatını/onayını/ödeme emrini, Bankaca belirlenen şartlarda vermeyi, aksi halde Banka’nın işlemi gerçekleştirmeyebileceğini, ATM, elektronik bankacılık kanalları ve her türlü self servis cihazları ile yapılan ödeme işlemlerinde, Sözleşme’nin ilgili kısmında özel hüküm bulunmaması halinde bu hükümlerin uygulanacağını kabul ve beyan eder. 10.7.Müşteri tarafından ödeme işleminin gerçekleştirilmesine ilişkin talimat/ödeme emri Banka’ya ulaştığında veya uzaktan iletişim araçları aracılığı ile onay verildiğinde, Banka söz konusu işlemi gerçekleştirme konusunda yetkilendirilmiş sayılır. Müşteri, söz konusu yetkilendirmenin tatil günleri hariç 24 (yirmi dört) saate kadar yapılabileceğini, daha geç vakitte gelen ödeme emrinin/talimatın/onayın Banka tarafından ertesi iş günü alınmış sayılacağını kabul, beyan ve taahhüt eder. Fatura, SGK, vergi vb. kurum ödemeleri, Banka’nın ilgili kuruluşlarla imzalamış olduğu anlaşmalarla belirlenen ve Banka’nın internet sitesinden yayımlanan saate kadar yapılabilecektir. Banka ve yetkili kuruluş ürün ve hizmet saatlerinde değişiklik yapmaya yetkili olup, işlem saatlerinde herhangi bir değişiklik olması halinde, söz konusu saatlerin Banka’nın internet sitesinden veya başkaca iletişim kanallarından takip etme mükellefiyeti Müşteri’ye aittir. Fatura ve/ veya vergi, SGK ödemelerine ilişkin bedellerin Banka’nın kusurundan kaynaklanmayan nedenlerle ilgili kuruluşun hesabına geç ulaşmasından Banka sorumlu değildir. 10.8.Müşteri, fatura, vergi, SGK vb. kuruluşlar ile Banka arasındaki anlaşmanın herhangi bir şekilde son bulması durumunda; sona erme tarihinden itibaren fatura ödemesi yapılamayacağını ve fatura ödemesine ilişkin otomatik ödeme talimatlarının yerine getirilemeyeceğini bildiğini, kabul ve beyan eder. 10.9.Ödeme talimatının Banka’ya ulaştığı an talimatın alındığı an olarak kabul edilecek olup, ödeme talimatının belirli bir günde gerçekleştirilmesine karar verilmesi halinde, ödeme işlemi için kararlaştırılan gün, talimatın alınma tarihi kabul edilir. Ödeme için kararlaştırılan günün, iş günü olmaması halinde, ödeme talimatı izleyen ilk iş günü alınmış sayılır. Müşteri, ödeme işlemine ilişkin olarak Banka’yı yetkilendirdikten sonra, söz konusu işlemin gerçekleştirilmesine kadar işlemi geri alabilecektir. 10.10.Banka ödeme talimatını, ödeme talimatının en geç bir gün önce verilmesi kaydı ile, Müşteri ile kararlaştırılan ödeme tarihinde, Müşteri ile
10.4.The Customer may place her/his order /instruction for /may approve the payment transaction in writing or may do so via her/his cell phone number, e-mail address, fax number as set forth in this Agreement and annexes hereof or by using the Bank’s branch-free banking channels (telephone banking, internet banking, mobile banking, etc.), or if accepted by the Bank, may place such order through various permanent data storage devices (short message, electronic mail, internet, CD, DVD, memory card and all other similar devices or media). The said instruction/order/approval may be given either before or after payment transaction.
10.5.Instruction/order/approval by the Customer may be either overt (explicitly) or covert (silence, not raising an objection, consent and tacit in various modes).
10.6.The Customer agrees and declares that she/ he shall give such instruction/approval/order under conditions designated by the Bank, that otherwise the Bank may not execute the transaction, these provisions shall apply to payment transactions performed with ATM, electronic banking channels and any and all types of self-service devices if respective part of the Agreement contains no special provision. 10.7.Upon receipt by the Bank of or approval of an instruction/payment order related to payment by the Customer by means of communication devices, the Bank shall be deemed to have been authorized with regards to the execution of the said transaction. The Customer agrees, declares and undertakes that the said authorization may be done up to 24 (twenty four) hours except for holidays, those payment orders / instructions / approval received at later hours shall be deemed to have been received by the Bank on the following business day. Payments due to institutions such as bills, SGK (Social Security Institution), taxes may be made up until the time of the day as established under contracts entered into by the Bank and respective institutions, which is announced at the website of the Bank. The Bank and the competent institution shall be entitled to change the product and times of service, in case of any change in transaction times, it shall be the Customer who is responsible for tracking the said times via the website of the Bank or through other channels of communication. The Bank shall not be responsible for delayed receipt of amounts related to bills and/or taxes, SGK payments by the account of respective institutions due to reasons not attributable to the Bank’s fault.
00.0.Xx the event the contract between the Bank and institutions such as bill, tax, SGK, etc. expires due to any reason, the Customer agrees and declares that she/he is aware that no bill shall be paid as from date of expiry and automatic payment orders related to bill payment shall not be executed.
10.9.The moment a payment order is received by the Bank shall be deemed the moment the order has been received, if it is decided to execute the payment order on a certain date, the date decided for payment transaction shall be deemed to be the date when the order is received. In the event the date agreed upon for payment is not a business day, the payment order shall be deemed to have been received on the next business day. The Customer may cancel any transaction until execution of the said transaction after authorizing the Bank with regards to the payment transaction.
10.10.The Bank shall execute the payment order on the payment date as agreed upon by the Customer provided that the payment order is placed at least
ödeme tarihinin kararlaştırılmadığı hallerde ise en geç, talimatın Banka’ya ulaştığı tarihten
1 (one) day before, and, where payment date is not determined with the Customer, the order shall
itibaren 4 iş günü içerisinde gerçekleştirir.
be executed within no later than 4 business days
10.11.Müşteri, ödeme araçları ile gerçekleştireceği işlemlere ilişkin harcama limiti tutarlarını xxx.xxxxxxxxxxxxx.xxx.xx adresinden öğrenebilir. 10.12.Ödeme Hizmeti karşılığında Müşteri tarafından ödenmesi gereken ücretler işbu Sözleşme’nin eki ve ayrılmaz parçası olan Talep ve Bilgi Formu’nda yer almaktadır. Müşteri; ödeme hizmetlerine ilişkin ek bilgi, daha sık bilgilendirme veya bilginin farklı bir yöntemle iletilmesini talep etmesi halinde, mevzuattaki sınırlamalar dahilinde Banka’nın ücret talep etme hakkı olduğunu kabul, beyan ve taahhüt eder. 10.13.Yabancı para cinsinden gerçekleştirilecek Ödeme Hizmet’lerinde, Banka’nın ilan etmiş olduğu işlem anındaki döviz alış veya döviz satış kurları uygulanır. Uygulanacak referans döviz kurundaki değişiklikler derhal geçerli olacaktır. 10.14.Ödeme hizmetinin, cep telefonu, bilgisayar gibi bir cihaz ve/veya uygulama aracılığıyla gerçekleştirilebilmesi için; cihaza/uygulamaya ait kullanım koşullarında yer alan teknik ve diğer özelliklere uyumun sağlanmış olması gerekmektedir. Müşteri söz konusu koşullara uyumun sağlanmaması halinde işlemin gerçekleştirilemeyeceğini kabul ve beyan eder. 10.15.Banka, Müşteri’nin gönderici veya alıcı olduğu Ödeme Hizmetleri ile ilgili olarak Ödeme Hizmetleri Yönetmeliği’nin öngördüğü bilgilendirmeleri, Müşteri’nin işbu Sözleşme’de yer alan e-posta adresi, GSM numarası, faks numarası gibi iletişim bilgilerinden birini kullanarak işlem sonrasında derhal ya da en geç birer aylık dönemler itibariyle gerçekleştirir. 10.16.Müşterinin talep etmesi halinde, Sözleşme ve eklerinin bir sureti ve yapılan işlemlere ilişkin belgeler, işlem tarihini müteakip 1 (bir) yıl içinde ücretsiz olarak, bir yıl sonrasında ise Talep ve Bilgi Formu’nda belirtilen ücret karşılığında verilir. Müşteri ayrıca, xxx.xxxxxxxxxxxxx.xxx.xx adresinden ücretsiz olarak erişim hakkına sahiptir. Mevzuatın öngördüğü diğer bilgilendirmeler, mevzuattaki sınırlamalar dahilinde Talep ve Bilgi Formunda belirtilen şekilde ücretlendirilir. 10.17.Müşteri; ödeme aracını ve şifresini güvenli bir şekilde korumak ve bu bilgilerin başkaları tarafından kullanılmasına engel olacak tüm önlemleri almakla; ödeme aracının hileli ve yetkisiz kullanım şüphesi doğuran bir olayın gerçekleşmesi, Ödeme Aracının kaybolması, çalınması ve iradesi dışında işlem gerçekleştiğini öğrenmesi halinde derhal ve en geç 24 (yirmi dört) saat içinde hesabının bulunduğu banka şubesine veya Banka’nın Müşteri İletişim Merkezi’ne bildirerek ödeme aracını kullanıma kapatmakla yükümlüdür. Bu hallerin tespitinin Banka tarafından yapılması halinde ise Banka, re’sen Ödeme Aracı’nı kullanıma kapatmakla ve Müşteri’yi kapatma gerekçesi ile ilgili olarak yazılı olarak ya da kalıcı veri saklayıcısı ile bilgilendirmekle yükümlüdür. Banka, Müşteri’nin Ödeme Aracı’nın kullanıma kapatılma sebebinin ortadan kalktığını kendisine bildirmesi halinde Ödeme Aracı’nı kullanıma açar veya talebi halinde Müşteri’ye yeni bir Ödeme Aracı temin eder.
10.18.Müşteri, yetkilendirmediği veya Banka tarafından hatalı gerçekleştirilmiş ödeme işlemini, öğrendiği tarihten itibaren derhal yazılı olarak ya da Banka’nın Müşteri İletişim Merkezi’nin 444 2 444 veya 0850 222 22 44 nolu hattını kullanarak Banka’ya bildirmek ve düzeltme talebinde bulunmakla yükümlüdür. Düzeltme talebi, her halükarda ödeme
following receipt by the Bank of such order. 10.11.The Customer may find spending limit amounts related to transactions to be performed with payment instruments at xxx.xxxxxxxxxxxxx.xxx.xx .
10.12.Fees payable by the Customer in return for the Payment Service are detailed out in the Demand and Information Form that is an integral part of this Agreement. In the event the Customer requests additional information regarding payment services, more frequent information provision or communication of information in a different manner, the Customer agrees, declares and undertakes that the Bank shall be entitled to charge a fee within scope of limitations of the legislation.
00.00.Xx case of Payment Services to be rendered in a foreign currency, foreign exchange buy or sell rates as declared by the Bank at the moment of transaction shall apply. Possible changes in the reference foreign exchange rate to be applied shall promptly take effect. 00.00.Xx order for payment services to be rendered through a device such as a cell phone, a computer, and/ or an application; compatibility to technical and other characteristics as specified in the usage conditions pertaining to the device /application must be assured. In the event of no compatibility to the said conditions, the Customer agrees and declares that the transaction may not be executed.
10.15.The Bank sends information as stipulated in the Regulation on Payment Services with regards to Payment Services where the Customer is a sender or a recipient either immediately following the transaction or in the form of monthly periods at the latest by using e-mail address, cell phone number, and fax number contained in this Agreement.
10.16.Upon demand by the Customer, a copy of the Agreement and annexes hereof and documents related to transactions so executed is handed over free of charge within 1 (one) year following date of transactions and in return for a charge as set forth in the Request and Information Form at the end of 1 (one) year. The Customer shall also be entitled to a free access via xxx.xxxxxxxxxxxxx.xxx.xx. A fee set forth in the Demand and Information Form may be charged for other information as stipulated by the legislation.
10.17.The Customer shall be obliged to protect the Payment Instrument and its password in a safe manner, and take all precautions preventing such information from being used by others; in the event of an incident giving rise to doubt as to fraudulent and unauthorized use of the payment instrument takes place, and if the Payment Instrument is lost, stolen and she/he finds out that a transaction has been executed against her/his will, the Customer shall be obliged to have her/his payment instrument deactivated for use by, immediately and within 24 (twenty four) hours at the latest, calling the Bank branch where the account is held or the Customer Communication Center of the Bank. In the event the Bank fids out about these events, the Bank shall be obliged to directly deactivate the payment instrument for use and inform the Customer about the reason for deactivation either in writing or by means of a permanent data storage device. In the event the Bank re-activates the Payment Instrument for use when the Customer notifies the Bank that reason for deactivation of the Payment Instrument
işleminin gerçekleştirilmesinden itibaren 13 (on üç) ayı aşamaz. İşlemin, yetkilendirilmeden veya Banka tarafından hatalı gerçekleştirildiğinin Banka veya mahkeme tarafından tespiti halinde Banka, söz konusu işleme ilişkin hatalı tutarı derhal Müşteri’ye iade eder veya Müşteri’nin hesabını eski duruma getirir.
10.19.Müşteri, Banka nezdindeki hesaplarına gerçek veya tüzel 3. şahıslar tarafından EFT, otomatik ödeme, internet, ATM ve benzeri kanallarla ve/veya nakit olarak, her ne nam altında olursa olsun yatırılacak paraların doğrudan hesabına geçmesini; bu genel kabulün aksine verilecek talimatların yerine getirilip getirilmemesinde Banka’nın tam bir serbestliğe sahip olduğunu, Banka açıkça ve yazılı olarak talimatı kabul ettiğini belirtmedikçe, talimatın reddedilmiş sayılacağını ve talimatın yerine getirilmemesinden Banka’nın sorumlu olmayacağını kabul ve beyan eder.
10.20.Ödeme aracının ve/veya şifre bilgilerinin kaybolması, çalınması veya irade dışında kullanılması halinde Müşteri’nin Banka’ya yapacağı bildirimden önceki 24 (yirmi dört) saat içinde gerçekleşen kullanımlardan kaynaklanan zararlardan, Müşteri 150 TL ile sınırlı olarak sorumludur. Banka’ya 24 (yirmi dört) saat içinde bildirimde bulunulmaması hallerinde Müşteri, herhangi bir süre ve ücret ile sınırlı olmaksızın, bu sebepten kaynaklanan zararların tamamından sorumludur.
10.21.Banka ödeme işleminin ödeme emrine uygun olarak gerçekleştirilmesinden Müşteri’ye karşı sorumludur. Banka, ödeme emrini aldığı tarihten itibaren derhal ve her halükarda en geç izleyen iş günü sonuna kadar ödeme işlemi tutarını alıcının bankasına veya ödeme hizmeti sağlayıcısına aktarmakla; Müşteri’nin alıcı olması halinde ödeme işlemi tutarını derhal Müşteri’nin hesabına aktararak kullanımına hazır hale getirmekle yükümlüdür. Bu süre zarfında ödeme tutarının alıcının bankasına veya ödeme hizmeti sağlayıcısına gönderilmemesi veya Banka tarafından hatalı gönderilmesi halinde Banka, gerçekleşmeyen veya hatalı gerçekleşen tutarı gecikmeksizin Müşteri’ye iade eder veya Müşteri’nin hesabını eski durumuna getirir. Müşteri’nin söz konusu işlemin gerçekleşmeme veya hatalı gerçekleşme nedenini Banka’dan talep etmesi halinde, Banka talep edilen bilgiyi Müşteri’ye bildirmekle yükümlüdür. Banka, alıcının bankası veya ödeme hizmeti sağlayıcısının işlemlerinden hiçbir şekilde sorumlu değildir.
00.00.Xxxxxxx’xxx xxxxxxxxxxx hata, kusur halleri haricinde ödeme işleminin gerçekleştirilmemesi veya hatalı gerçekleştirilmesi sonucunda Müşteri’nin ödemek zorunda kaldığı ücretlerin tazmininden Banka sorumludur.
10.23.Müşteri, yapacağı havale/virman/EFT, otomatik ödeme ve benzeri uygulamalar esnasında;
is no longer in force, or provides the Customer with a new Payment Instrument upon her/his demand.
10.18.The Customer shall be obliged to notify the Bank of and request a correction for any payment transaction not authorized by her/him or which has been executed erroneously by the Bank promptly in writing as from the date when she/he becomes aware of it or by calling the Customer Communication Center at 0850 222 22 44. Such request for correction may not exceed 13 (thirteen) months from execution of payment transaction under any circumstances whatsoever. In the event the Bank or the court finds out that a transaction has been executed without authorization or erroneously by the Bank, the Bank promptly refunds any amount pertaining to said transaction to the Customer or restores the account of the Customer.
10.19.The Customer agrees and declares that monies to be deposited into her/his accounts held at the Bank by the 3rd real or legal entities by means of EFT, automatic payment, internet, ATM and similar channels and/or in cash under whatever name shall be directly credited to her/his account; the Bank shall be free to execute any other order to be placed or not to the contrary of the above general assumption, and the order shall be deemed to have been rejected unless the Bank expressly and in writing declares to have accepted the order and the Bank shall not be liable for failure to execute the order.
00.00.Xx the event the payment instrument and /or password details are lost, stolen or used against one’s will, the Customer shall be liable for losses arising out of uses within 24 hours preceding any notice to be served by the Customer upon the Bank up to TRY
150. In the event of failure to serve a notice upon the Bank within 24 hours, the Customer shall be liable for all losses arising out of this reason without a time and amount limitation.
10.21.The Bank shall be liable to the Customer about execution of the payment transaction in line with the payment order. The Bank shall be obliged to transfer amount of the payment transaction to the bank of the recipient or payment service provider promptly but no later than the end of the following business day as from the date when the payment order is received; and in the event the Customer is a recipient, to promptly transfer amount of the payment transaction to the account of the Customer and render it ready for use. In the event payment amount is not sent to the bank of the recipient or to the provider of payment service in such period of time or in case of failure by the Bank to send the same erroneously, the Bank shall return such amount that has not been fulfilled or has been fulfilled erroneously to the Customer without delay or restore the account of the Customer. If the Customer demands the reason for fulfillment or erroneous fulfillment of the said transaction from the Bank, the Bank shall be obliged to notify the Customer of the demanded information. The Bank shall not be responsible for transactions of the recipient’s bank or payment service provider.
10.22.Except for errors, faults attributable to the customer, the Bank shall be liable for indemnification of those amounts the Customer has been obliged to pay as a result of failure to execute the payment transaction or erroneous execution of the same.
10.23.During remittance/internal transfer/EFT, automatic order and similar applications to be carried
10.23.1.İşlemin yapılacağı hesapta yeterli bakiyenin bulunmamasından veya hesap üzerinde rehin, haciz, ihtiyati tedbir vb. takyidat olması nedeniyle işlemin yapılmamasından, 10.23.2.Havale/EFT’lerin, lehtarları tarafından herhangi bir nedenle kabul edilmemesinden ve havale/EFT lehtarı veya fatura üreten kuruluşla olan herhangi bir ihtilaftan,
10.24.Banka kusurundan kaynaklanmayan (mücbir sebep, ilgili kuruluştan – telefon, data hatları gibi- kaynaklanan vs.) nedenlerden doğabilecek gecikme, aksama ve kaybolmalardan, Banka’nın sorumlu olmadığını kabul ve beyan eder. Müşteri Bankaca hesabına sehven gönderilen veya alacak kaydedilen tutarların, herhangi bir ihtara ve ihbara gerek olmaksızın hesabından geri alınabileceğini kabul ve beyan eder.
10.25.Otomatik Ödeme Talimatlarına İlişkin Hükümler:
10.25.1.Otomatik ödeme talimatlarına ilişkin Müşteri tarafından Banka’nın yetkilendirilmesi halinde, Müşteri ödeme emrini en geç ilgili ödemenin vade gününden bir önceki iş günü sonuna kadar geri alabilir. Ödeme talimatının/emrinin/onayın geri alınması, devam eden ödeme talimatlarının/emirlerin/onayların geri alınması manasına gelir, bu sebeple devam eden talimatlar da yerine getirilmez.
10.25.2.Müşteri, otomatik ödemeye ilişkin talimatında belirttiği hesabından, aynı talimatta bildirdiği faturaları veya SGK, vergi ve diğer düzenli ödemeleri, son ödeme tarihine kadar ilgili kurum ve kuruluşlarla kararlaştırılan zamanlarda hesaplarından ve/veya kredi kartından ödeme konusunda Banka’yı yetkili kıldığını kabul ve beyan eder.
10.25.3.Müşteri, talimatındaki bilgilerdeki değişikliği Banka’ya derhal ileteceğini, aksi takdirde eski kayıtlara göre işlem yapılacağını ve bunun sonuçlarına katlanacağını kabul ve beyan eder.
10.25.4.Müşteri, otomatik ödeme talimatı vermiş olmasına rağmen, aynı işlem için vezneden veya Banka’nın diğer hizmet kanallarından veya Banka dışından yapılan mükerrer ödemelerden ve sonuçlarından kendisinin sorumlu olduğunu, Banka’nın bu hususta hiçbir sorumluluğunun bulunmadığını kabul ve beyan eder.
10.25.5.Banka ile ilgili kişiler ve/veya kuruluşlar arasında imzalanmış bulunan Sözleşme’nin sona erdiği Banka’nın internet sitesinde ilan edilir veya işbu Sözleşme’de belirtilen Müşteri’nin e-posta ve KEP adreslerine veya GSM numarasına bildirilir.
10.25.6.Müşteri, Banka’ya olan herhangi bir borcu nedeniyle temerrüde düşmesi halinde Banka’nın re’sen otomatik ödeme hizmetini durdurabileceğini ve hesaptaki bedeli alacağına mahsup edebileceğini kabul, beyan ve taahhüt eder.
11.MAAŞ ÖDEMELERİNE İLİŞKİN HÜKÜMLER:
11.1.Müşteri’nin çalıştığı iş yeri, Banka ile maaş anlaşması yaparak, Müşteri’nin maaşını, Müşteri’nin Banka nezdindeki hesabına yatırmak suretiyle ödeyebilir.
11.2.Banka, iş yerinin yapacağı bu tür ödemeleri hiçbir surette taahhüt etmemekte olup, paranın hesaba yatırılmamasından, eksik yatırılmasından, geç yatırılmasından vs. nedenlerden hiçbir surette sorumlu değildir. Banka ile Müşteri’nin iş yeri arasında maaş
out, the Customer agrees and declares that; 10.23.1.The Bank shall not be responsible for failure to maintain sufficient balance in the account where transactions to be executed or failure to execute transactions because of encumbrance on the account such as pledge, attachment, cautionary measure, etc. 10.23.2.For failure by beneficiaries of remittance/EFTs to accept the same due to any reason and any dispute with the remittance /EFT beneficiary or any institution generating bills,
10.24.The Customer agrees that the Bank shall not be responsible for delays, disruptions and losses that may arise due to reasons not attributable to fault of the Bank (force majeure, reasons stemming from the respective institution such as telephone, data line, etc.). The Customer agrees and declares that amounts inadvertently sent or credited to her/his account by the Bank may be taken back from her/his account without further notice and warning.
10.25.Provisions Regarding Automatic Payment Orders:
00.00.0.Xx the event the Bank is authorized by the Customer with regards to automatic payment orders, the Customer may take back the payment order up until the end of the business day preceding the due date of the respective payment at the latest. Taking back of payment order/instruction/approval means taking back of subsequent payment orders/instructions/approvals, therefore, subsequent orders shall not be executed.
10.25.2.The Customer agrees and declares that she/he has authorized the Bank with regards to payment, from the account and/or her/his credit card specified in the order regarding the automatic payment, of bills and SGK, tax and other regular payments set forth in the same order up until the last date for payment at times agreed upon with respective institutes and institutions.
10.25.3. The Customer agrees and declares that she/ he shall promptly notify the Bank of any change in details contained in the order, otherwise transactions shall be executed according to former records and the Customer shall suffer from results thereof.
10.25.4. The Customer agrees and declares that she/ he shall be responsible for recurring payments effected for the same transaction through the pay desk or other service channels of the Bank or from outside of the Bank and results of such payments, despite having placed an automatic payment order, and the Bank shall not be held responsible in this regard.
10.25.5. It is announced in the website of the Bank that any contract as signed between the Bank and respective persons has expired or such case is notified to the Customer through e-mail addresses or cell phone numbers of the Customer set forth in this Agreement.
10.25.6. In the event the Customer falls at default due to any debt owed to the Bank, the Customer agrees, declares and undertakes that the Bank may directly discontinue the automatic payment service and may setoff sums in the account against the Bank’s receivables.
11.PROVISIONS REGARDING SALARY PAYMENTS:
11.1.The workplace where the Customer is employed at may conclude a salary contract with the Bank and may pay the Customer’s salary by depositing the same into the Customer’s account held at the Bank.
11.2.The Bank does not undertake such payments that may be effected by the workplace, and the Bank shall not be responsible for failure to transfer the salary to
anlaşması yapılması dahi Banka’nın sorumluluğunu gerektirmez.
11.3.Ücretin müşteri hesabına yatırılmasında, iş yeri ile Banka arasındaki sözleşmelerde aksine hüküm bulunmaması halinde takip eden iş gününün valörü uygulanır.
12.FAKS, E-MAİL, KAYITLI ELEKTRONİK POSTA VE SAİR İLETİŞİM ARAÇLARI SÖZLEŞMESİ:
12.1.Müşteri, taleplerini, talimatlarını ve belgeleri yalnızca Sözleşmede belirtilen faks numarasından, e-posta adresinden ve KEP adresinden iletebilir. Banka, bu şekilde iletilen talep, talimat ve belgeleri kabul edip etmemekte tamamen serbesttir.
12.2.Müşteri, işbu Sözleşme’de belirtilmiş faks numarasından gönderilmiş ve yetkililerce imzalanmış gönderiler ile yine işbu Sözleşme’de belirtilen e-posta ve KEP adreslerinden gönderilen iletilerin kendisinden sadır olduğunu, Banka’nın söz konusu talimatların sıhhatini ayrıca araştırma yükümlülüğü bulunmadığını, teyit almaksızın ilgili talimatı yerine getirmeye yetkili olduğunu, bu talimatın hukuki ve mali tüm sonuçlarının kendisine ait olduğunu kabul ve beyan eder.
12.3.Banka iletinin aslının ibrazını isteyebilir, iletinin aslı ibraz edilmediğinde, talimatı yerine getirmeyebilir.
12.4.Müşteri, Banka’nın sağladığı iletişim araçlarına ilişkin kolaylıktan yararlanırken aşağıdaki hususları yerine getirmeyi kabul ve taahhüt etmiştir; 12.4.1.Müşteri, işbu Sözleşme’deki faks numarası ile e-posta ve KEP adreslerindeki değişikliği derhal, açık ve yazılı olarak Banka’ya bildirecektir.
12.4.2.Müşteri, yukarıda belirtilen şekilde gönderilecek iletilerin sadece yetkililer tarafından imzalanmasını/ gönderilmesini ve sair tüm hususlarda gerekli tedbirlerin alınmasını sağlamakla yükümlüdür. Banka, imza benzerliği, hile veya sahtecilikten, yanlışlık- yetersizlik veya eksikliklerden, iletişim vasıtalarının işlememesinden veya arızalanmasından hiçbir surette sorumlu değildir.
12.4.3.Müşteri, yukarıda belirtilen şekilde gönderilecek iletilerin orijinal ve imzalı nüshasını, iletiyi gönderdiği tarihten itibaren 1 (bir) gün içerisinde derhal Banka’ya ulaştıracaktır.
12.4.4.İletinin Banka’ya ulaşma anı konusunda Banka kayıtları esastır.
13.İNTERNET BANKACILIĞI ARACILIĞI İLE GERÇEKLEŞTİRİLECEK DÖVİZ ALIM-SATIM İŞLEMLERİNE İLİŞKİN HÜKÜMLER:
13.1.Müşteri, Banka’nın Reuters Bankalararası döviz piyasası en iyi alım-satım fiyatlarındaki değişimleri de dikkate alarak sistemdeki/internet sitesindeki döviz kurunu değiştirdiğini, Banka’nın döviz kuru değişikliklerini dilediği şekilde yapabileceğini, internetten işlem yapmasının Banka’nın kurlarını kabul etmek manasına geldiğini kabul, beyan ve taahhüt eder.
13.2.Banka internet döviz alım-satım kurlarının, sistemde gerçekleşen herhangi bir hatadan dolayı, aktif piyasa kurlarından makul olmayan düzeyde farklı olması halinde, Banka, ilgili kurlarla gerçekleşen işlemleri iptal ve bu süreçten sağlanması muhtemel haksız kazancı talep etmeye yetkilidir.
the account, incomplete, delayed transfer of the salary, etc. Conclusion of a salary contract between the Bank and the Customer’s workplace shall not render the Bank liable.
11.3.Value date of the following business day shall be applied for the purpose of depositing the salary into the Customer’s account unless otherwise required by the contract concluded between the Bank and the workplace.
12.CONTRACT ON FAX, E-MAIL, REGISTERED ELECTRONIC MAIL AND VARIOUS COMMUNICATION TOOLS:
12.1.The Customer may only convey her/his orders, instructions and documents through fax number, e-mail address and KEP address as set forth in the Agreement. The Bank shall be completely free to accept orders, instructions and documents conveyed in such manner or not.
12.2. The Customer agrees and declares that messages sent from the fax number specified in this Agreement and messages sent from e-mail and KEP addresses set forth in this Agreement emanate from her/him, the Bank shall not be obliged to inquire validity of the said orders, shall be authorized to execute respective orders without taking a confirmation, and all legal and financial results of such order shall be borne by her/him. 12.3.The Bank may request original of the message, and may not execute the order before submission of the original of the message.
12.4.The Customer agrees and undertakes to abide by following issues while benefiting from convenience related to the communication tools provided by the Bank. 12.4.1.The Customer shall promptly, expressly and in writing notify the Bank of any change in fax number and e-mail as well as KEP addresses specified in this Agreement, 12.4.2.The Customer shall be obliged to ensure that messages to be sent as explained above are signed/ sent by authorized persons alone and necessary precautions are taken with regards to all other matters. Under no circumstances shall the Bank be responsible for resemblance in signature, fraud or forgery, error- insufficiency or deficiencies, non-operation or fault at communication means.
12.4.3.The Customer shall deliver original and signed copies of messages to be sent as explained above to the Bank within 1 (one) day after such message has been sent. 12.4.4.Records of the Bank shall be relied upon in terms of the moment the message has been received by the Bank.
13.PROVISIONS REGARDING FOREIGN EXCHANGE BUY-SELL TRANSACTIONS TO BE EXECUTED THROUGH INTERNET BANKING:
13.1.The Customer agrees, declares and undertakes that the Bank shall change the foreign exchange rate at the system/website by taking into consideration changes in the best buy-sell prices of Reuters Interbank foreign exchange market, the Bank may change foreign exchange rates in any way it deems fit, and executing transactions via internet shall mean acceptance by her/him of the Bank’s rates.
00.0.Xx the event Bank’s internet foreign exchange buy-sell rates are unreasonably different from active market rates due to any error taking place in the system, the Bank shall be entitled to cancel transactions executed over respective rates and demand any unearned gain that is likely to be derived from such process.
14.OTOMATİK DÖVİZ ALIM SATIM EMİRLERİNE İLİŞKİN HÜKÜMLER:
14.1.Otomatik döviz alım/satım emri (emir); banka sisteminin, Müşteri tarafından belirlenen döviz kurunu göstermesi halinde, Müşteri’nin hesabından Müşteri’nin talep ettiği miktarda otomatik olarak döviz alım/satımı yapılmasına ilişkin Müşteri tarafından verilen talimatı ifade eder.
14.2.Otomatik döviz alım/satım talimatı ve bu talimatın iptaline ilişkin talep, yalnızca Banka’nın Hazine Müdürlüğü telefonla aranmak veya şube personeli huzurunda, Banka’nın hazırlamış olduğu form doldurulmak suretiyle verilebilir, bunun dışındaki talepler Bankaca dikkate alınmayabilir.
14.3.Gerek ilgili form doldurulmak suretiyle verilen, gerekse de Hazine Müdürlüğü aranarak verilen talimatlarda, talimatın Banka sistemine giriş anı esastır, talimatın veriliş anı ile sisteme giriliş anı arasındaki kur değişikliklerinden Banka hiçbir şekilde sorumlu değildir. 14.4.İlgili form doldurulmak suretiyle şubeye verilen talimatlar, şube personeline teslim ediliş saatinden itibaren 3 (üç) saat içerisinde, saat 17:00 ve sonrası verilen talimatlar ise bir sonraki iş günü saat 10:00’a kadar sisteme girilir. Müşteri, işlemin gerçekleştirilmesinden önce, işbu maddede belirtilen süreleri dikkate alarak talimatını güncelleyebileceğini veya iptal edebileceğini kabul ve beyan eder.
14.5.İlgili form, Müşteri’nin emrin iptale ilişkin talimatının Banka sistemine ulaşması anına kadar aktiftir. Süreli bırakılmış olan emirlerde ise, emirde belirtilen sürenin bitiminden sonra Banka sistemi alım/satım işlemi yapmayacaktır.
14.6.Emir, Bankaca belirlenen ve emrin verildiği kanal üzerinden Müşteri’ye bildirilen minimum tutarın altında verilemez. Banka’nın belirlediği tutarın altındaki emirler Banka tarafından yerine getirilmeyebilir.
14.7.Emrin gerçekleşmesi durumunda, Müşteri’nin emirde belirtilen tutarı, emrin gerçekleştiği iş günü saat 17:00’ye kadar hesabında hazır hale getirmesi gerekir. Aksi halde, ilgili emir Banka tarafından aynı tutarlı, ters yönlü işlemle kapatılacak olup, oluşan zarar Müşteri’ye aittir.
14.8.Emre ilişkin işlemler, Müşteri’nin talimatında belirtilen hesaptan yapılır. Söz konusu hesap bakiyesinin emirde belirtilen işlemi gerçekleştirmeye yetmemesi durumunda kısmi işlem yapılamayacak ve/veya hesap üzerinde rehin, haciz, ihtiyati tedbir vb. takyidatların olması halinde emir yerine getirilemeyecektir. Müşteri bu hususu kabul ederek, otomatik döviz alım/satım emri verdiğini kabul ve beyan eder.
14.9.Müşteri, Banka’nın emirde belirtilen işlemi teyit etmeksizin yapmaya yetkili olduğunu, emrin verilmesinden veya yanlış verilmesinden kaynaklanan her türlü sorumluluğun tamamen kendisine ait olduğunu, Banka’nın hiçbir surette sorumlu olmadığını kabul, beyan ve taahhüt eder.
14.10.Müşteri, haklı sebeplerin varlığı halinde Banka’nın, bildirimde bulunmak suretiyle işbu otomatik döviz alım/ satımına ilişkin ilişkiyi tek taraflı olarak sona erdirmeye
14.PROVISIONS REGARDING AUTOMATIC FOREIGN EXCHANGE BUY-SELL ORDERS:
14.1.An automatic foreign exchange order (order) means an instruction placed by the Customer with regards to automatic foreign exchange buy/sell at an amount as demanded by the Customer from account of the Customer if the Bank system indicates foreign exchange rate as determined by the Customer.
14.2Any request regarding automatic foreign exchange buy-sell and cancellation of such order may only be placed by calling the Treasury Directorate of the Bank or by filling in a form prepared by the Bank before the branch staff members, and any other requests may be ignored by the Bank.
00.0.Xx case of orders placed by filling in the said form and by calling the Treasury Directorate, the order’s time of entry into the Bank’s system shall be relied upon, the Bank shall not be responsible for rate changes between time of order placement and time of entry into the system.
14.4.Those orders placed upon the branch by filling in the respective form shall be entered into the system within 3 hours following delivery of the same to staff members of the branch, while those orders placed at 17:00 hrs and later shall be entered into the system until 10:00 hrs on the next business day. The Customer agrees and declares that, prior to execution of the transaction, she/he may update or cancel the order by taking into account times specified in this article.
14.5.Such form shall be active until the Customer’s order regarding cancellation of the order is received by the Bank system. In case of orders left for a definite period of time, however, the Bank system shall not realize any buy/sell transaction following expiry of the period set forth in the order.
14.6.The order may not be placed below a minimum amount as determined by the Bank which has been notified to the Customer through the channel at which such order has been placed. Those orders below any amount determined by the Bank may not be executed by the Bank.
00.0.Xx the event the order is executed, the Customer has to make the amount set out in the order available in her /his account until 17.00 hrs on the day when the order has been executed. Otherwise, the respective order shall be closed by the Bank with a reverse transaction in the same amount, and any losses shall be borne by the Customer.
14.8. Transactions regarding the order shall be executed from such account as specified in the Customer’s order. In the event the said account’s balance does not suffice for execution of the transaction specified in the order, no partial transaction shall be executed and/or the order shall not be executed in case of encumbrances over the account such as pledge, attachment, cautionary measure, etc. The Customer agrees and declares that she/he has given automatic foreign exchange buy-sell order, after familiarizing herself/himself with the foregoing fact. 14.9.The Customer agrees, declares and undertakes that the Bank shall be authorized to execute the transaction set out in the order without further confirmation, all responsibilities arising out of placing such order or erroneous placement of such order shall be borne by her/him, and the Bank shall be in no way responsible. 14.10.The Customer agrees and declares that, in presence of just causes, the Bank shall be entitled to unilaterally terminate this relationships regarding automatic foreign exchange buy-sell with a prior notice and discontinue receiving orders, yet those
ve emir alınmasını durdurmaya yetkili olduğunu, ancak sona erme tarihinden evvel Banka’ya ulaşan emirlerin Sözleşme ve otomatik döviz alım/satım emri hükümleri doğrultusunda tamamlanacağını, kabul ve beyan eder.
15.BANKA KARTINA İLİŞKİN HÜKÜMLER:
15.1.Müşteri, Banka kartını kartın üzerinde yazılı son kullanma tarihine kadar kullanabilecektir.
15.2.Müşteri, kartın zilyetliğinin kendisine geçtiği veya fiziki varlığı bulunmayan kart numarasının öğrenildiği andan itibaren kartın kullanımından, muhafazasından, işbu Sözleşme’de ve/veya mevzuatta belirtilen sair hususlardan sorumludur.
15.3.Müşteri, Banka kartının yüzünde bulunan imza panelini, kartı teslim alır almaz derhal imzalamak zorundadır.
15.4.Banka kartı ile self-servis cihaz ve uygulamalarından yararlanarak yapılacak para yatırma ve çekme işlemlerinde, Banka’nın fiili para sayımında saptayacağı tutar esas alınır.
15.5.Müşteri; kartını ve şifreyi güvenli bir şekilde korumak ve bu bilgilerin başkaları tarafından kullanılmasına engel olacak tüm önlemleri almakla, keza kartının kaybolması, çalınması veya iradesi dışında gerçekleşmiş herhangi bir işlemi öğrenmesi halinde, bu hususu hesabının bulunduğu Banka şubesine veya Banka’nın Müşteri İletişim Merkezi’ne derhal bildirmekle yükümlüdür.
15.6.Kartın ve/veya şifre bilgilerinin kaybolması, çalınması veya irade dışında kullanılması halinde Müşteri’nin Banka’ya yapacağı bildirimden önceki 24 (yirmi dört) saat içinde gerçekleşen kullanımlardan kaynaklanan zararlardan, Müşteri 150 TL ile sınırlı olarak sorumludur. Banka’ya 24 (yirmi dört) saat içinde bildirimde bulunulmaması veya hukuka aykırı kullanımın ağır ihmalinden veya kastından kaynaklanması hallerinde Müşteri, herhangi bir süre ile sınırlı olmaksızın zararların tamamından sorumludur.
15.7.24 (yirmi dört) saat içinde bildirimde bulunulmuş olsa dahi her halde, bildirimden önceki 24 (yirmi dört) saatten de evvel gerçekleşen hukuka aykırı kullanımlardan kaynaklanan zararlardan Müşteri sorumludur. Müşteri, hukuka aykırı kullanımdan dolayı ödemekle yükümlü olduğu meblağı, talepte bulunmak ve sigorta primini nakden ve peşinen ödemek suretiyle Banka aracılığıyla sigortalatabilir veya zarar gerçekleştiğinde herhangi bir mahkeme kararına gerek kalmaksızın Banka’nın ilk talebinde derhal öder. Banka, söz konusu tutarı, virman, takas-mahsup yapmak suretiyle zararını tahsil etmeye tam yetkilidir. 15.8.Yurt dışında gerçekleştirilecek nakit çekme ve alışveriş işlemlerinde, kur değişimlerinden doğabilecek farkın giderilmesi amacıyla Banka’nın belirleyeceği bir marj ile Müşteri’nin hesaplarına tutar blokesi konulur. Gerçekleştirilen işlemler, Banka’ya ulaşma tarihindeki Banka döviz satış kurundan Türk Lirası’na dönüştürülerek Müşteri’nin hesabına borç kaydedilir. Banka dilerse, işlem bedelini, işlem tarihindeki Banka döviz satış kuruna, kur değişimlerinden dolayı oluşabilecek farkı karşılayacak oranda bir marj ilave ederek Türk Lirası olarak borç kaydedebilir veya işbu işlemleri ve borç kaydını yabancı para cinsinden gerçekleştirebilir.
15.9.Kartın yanlış kullanılmasından veya üçüncü kişilerce kullanılmasından kaynaklanan bütün sonuçlar Müşteri’ye aittir.
orders received by the Bank prior to the request of termination shall be completed in accordance with provisions of this Agreement and automatic foreign exchange buy-sell order.
15.PROVISIONS REGARDING THE DEBIT CARD:
15.1.The Customer may use the Debit Card until the expiry date indicated on such card.
15.2.The Customer shall be responsible for use, storage of the card as well as various matters set out in this Agreement and/or the legislation as from the moment the card enters into the possession of the Customer or number of the card with no physical presence is learnt. 15.3.The Customer must promptly sign the signature panel at the back of the debit card as soon as she/he takes delivery of the card.
15.4.The amount to be determined by the Bank at the actual money counting shall be relied upon for the purpose of cash depositing and withdrawal transactions to be performed with the debit card at the self-service device and applications.
15.5.The Customer shall be obliged to safeguard the card and password and take all precautions preventing unauthorized use of such information by others, moreover, upon loss, theft of the card or finding out about any transaction executed against her/his will, the Customer shall be obliged to promptly notify the Bank branch holding the account or the Bank’s Customer Communication Center of such case.
00.0.Xx the event the payment card and /or password details are lost, stolen or used against one’s will, the Customer shall be liable for losses arising out of uses within twenty four hours preceding any notice to be served by the Customer upon the Bank up to TRY 150 (one hundred fifty). In case of failure to serve a notice upon the Bank within 24 (twenty four) hours or if illegal use emanates from gross negligence or malice of the Customer, the Customer shall be responsible for all losses suffered by her/him with no time limit.
15.7.Even if a notice has been served within 24 hours, it is the Customer who shall be responsible for losses arising out of illegal uses occurring prior to the last 24 (twenty four) hours preceding the notice. The Customer may cause to be insured, by intermediation of the Bank, such amount which must be paid due to illegal use upon her/his demand and through payment of insurance premium in cash or shall pay such amount, upon the first demand by the Bank, when a loss has been incurred, without having to take any court order. The Bank shall be fully authorized to recover its loss through internal transfer, deduction-setoff of the said amount.
15.8.For the purpose of cash withdrawal and shopping transactions to be performed abroad, a sum blockage shall be imposed to accounts of the Customer with a margin to be determined by the Bank in order to cover differences that may arise out of rate changes. Those transactions so executed shall be debited to the account of the Customer through conversion into Turkish Lira in Bank foreign exchange selling rate in force at the date of receipt by the Bank. The Bank, if it wishes so, may debit the transaction amount in Turkish Lira by adding a margin that shall cover any difference that may arise due to rate changes to the Bank’s foreign exchange selling rate in force at the date of transactions or may execute such transactions and debiting in foreign exchange.
15.9.All debts arising out of incorrect use or use by the third persons of the card shall rest with the Customer.
15.10.Müşteri, Kart’ı mevzuata, Banka’nın ve ulusal ve uluslararası kredi kartı kuruluşlarının kurallarına, Banka’nın işlem saatlerine ve işlem limitlerine uygun kullanmayı kabul ve beyan eder.
15.11.Banka, işbu Sözleşme’ye, BKM Kurallarına, veya kredi kartı kuruluşlarının kurallarına aykırılık veya başkaca haklı nedenlerin varlığı veya Sözleşme’nin her ne sebeple olursa olsun sona erdiği hallerde kartın iadesini talep edebilir, kullanımı durdurabilir, iptal edebilir, kartlara el koyabilir, süresi dolan kartları yenilemeyebilir.
15.12.Kart’la, diğer bankaların ATM’lerinden de para çekme, hesap bakiyesi sorgulama gibi işlemler yapılabilir. 15.13.Kart’ın kullanımına ilişkin şikayet ve itiraz başvuruları, şikayet ve itirazın Banka’ya ulaştığı tarihten itibaren 20 (yirmi) gün içinde Müşteri’nin başvuru yöntemi kullanılarak cevaplanır.
15.14.Banka, kartla yapılan işlemler için promosyon (ödül puan, indirim, çekiliş vs.) verebilir. Promosyonlardan yararlanma şartları, SMS, e-posta, broşürle bildirilebilir veya basın ve diğer mecralarda ilan edilebilir. Banka promosyonlara ilişkin şartları belirlemekte ve değiştirmekte tamamen serbesttir. Promosyonlar, kart hamiline münhasır olup, bir başkasına devri veya mirasçıya geçmesi mümkün değildir. Banka, personelin veya sistemin yaptığı bir hatadan dolayı, piyasadaki benzeri promosyonlardan makul olmayan düzeyde ayrılan promosyon taahhütlerini iptal ve bu süreçten sağlanması muhtemel haksız kazancı talep etmeye, hesaplardan re’sen tahsil etmeye ve hesaplara borç kaydetmeye yetkilidir.
15.15.Kart Hamili, kazanmış olduğu ödülleri, her türlü yükümlülüğünü yerine getirmesi kaydı ile, yalnızca Banka tarafından yetkilendirilen üye işyerlerinde mal/ hizmet alım/satımları sırasında veya Banka tarafından belirlenecek işlemlerde kullanabilir. Promosyon şartları yerine getirilmediğinde, mevzuat hükümleri saklı kalmak kaydı ile Müşteri promosyondan yararlanamaz. 15.16.Kart Hamili, puanlarından daha fazla puan kullandığında, fazla kullanılan puan kadar Banka’ya puan borçlandığını, Banka tarafından belirlenen süre içerisinde Kart’ın borçlanılan puanı kazanacak şekilde kullanacağını, aksi halde veya bu süre içerisinde Sözleşme’nin feshedilmesi veya Kart’ın kapatılması hallerinde borçlanılan puanların parasal değerinin hesabına borç kaydedileceğini, Sözleşme’nin feshedilmesi veya Kart’ın kapatılması hallerinde Kart’ta bulunan puanın sıfırlanacağını kabul ve beyan eder. Puan kullanımlarından ya da intikallerinden doğacak her türlü vergi, resim, harç Kart Hamiline aittir.
16.ŞUBESİZ (İNTERNET, MOBİL, TELEFON, ATM) BANKACILIK HÜKÜMLERİ:
16.1.Müşteri, şubesiz bankacılık hizmetlerinden yararlanabilmek için gerekli telefon - cep telefonu hattı, donanım ve yazılım programını vs. kendisi temin eder, Banka’nın bu hususta hiçbir taahhüdü ve yükümlülüğü yoktur. Müşteri, kullanacağı her türlü donanım ve yazılımın fiziki ve bilgi işlem güvenliğini sağlayacağını, güvenli olmayan donanım ve yazılımlar kullanmayacağını, aksi halde doğacak zararlardan kendisinin sorumlu olacağını kabul ve beyan eder.
15.10. The Customer agrees and declares to use the card in compliance with the legislation, rules of the Bank and national and international credit card institutions, and the Bank’s times of transaction and transaction limits.
15.11. The Bank may request return of the card in the event of violation of this Agreement, BKM (Interbank Card Center) Rules or rules of credit card institutions or in presence of other just causes or upon expiry of the Agreement due to any reason; may discontinue and cancel use of the card, may seize cards; and may not renew those expired cards.
15.12. The card may be used to withdraw cash from or inquire account balance at ATMs of other banks.
15.13. Applications regarding complaints and objections as to use of the card shall be replied within
20 days following receipt of such complaint and objection by the Bank, using the same method as the one used by the Customer.
15.14. The Bank may offer promotions (bonus point, discount, sweepstakes, etc.) for those transactions executed using the card. Terms of benefiting from promotions may be announced through SMS, e-mail, or brochures or at press and other media. The Bank shall be completely free to determine and change terms and conditions connected with promotions. Promotions are exclusive for the card holder and may not be assigned to another person or may not be bequeathed to an inheritor. The Bank shall be entitled to cancel those promotion covenants that are unreasonably different from other similar promotions available at the market due to a mistake made by staff members or the system and demand, directly collect from accounts and debit to accounts any unearned gain that is likely to be derived from such process.
15.15.The Card Holder may use bonuses earned by her/ him only at those merchants authorized by the Bank during purchase/sale of goods/service or for those transactions as may be determined by the Bank, provided, however, that, the Card Holder fulfills all obligations. Without prejudice to provisions of the legislation, the Customer may not take advantage of the promotion in case of failure to fulfill promotion conditions.
15.16.The Card Holder agrees and declares that, when she/he has used more points than points actually owned by the Card Holder, she/he shall owe points equal to surplus points used to the Bank, shall use the card in a manner that allows those points owed to be earned during the period as designated by the Bank, otherwise or in the event of termination of the Agreement or closing of the card during such period of time, monetary counter-value of those points owed shall be debited to her/his account, and points held by the card shall be zeroed upon termination of the Agreement or closing of the card. Any and all types of taxes, duties, fees that may arise out of use or transfer of points shall be borne by the card holder.
16.PROVISIONS ON BRANCH-FREE BANKING (INTERNET, MOBILE, TELEPHONE, ATM):
16.1.The Customer shall procure telephone–cell phone line, hardware and software, etc. as may be required to benefit from the branch-free banking services and the Bank shall not have any liability and undertaking to that end. The Customer agrees and declares that she/ he shall provide physical and data processing security for all pieces of hardware and software to be used and shall not use those insecure hardware and software, otherwise she/he shall be liable for losses that may arise.
16.2.Müşteri, Banka’nın internet sitesinde yayınlamış olduğu güvenlik kuralları ve işlem adımlarına uymayı kabul ve beyan eder.
16.3.Müşteri, karşılaşabileceği her türlü riskten haberdar olduğunu, kendisine ait kullanıcı kodu ve/ veya şifreleri öğrenmek için çeşitli yazılımlar ve virüs programları geliştirilebildiğini, bu programların ve virüslerin zarar verici etkilerinden korunmak için bilgisayarında anti virüs programları da dahil olmak üzere, teknolojik gelişmeler çerçevesinde gerekli her türlü güvenlik önlemini alacağını, kullanıcı kodu ve şifresini ve sair kişisel bilgilerini koruyacağını, hiçbir şekilde üçüncü kişilerle paylaşmayacağını ve üçüncü kişilerin bu bilgilere ulaşmasını engellemek için gerekli her türlü tedbiri alacağını, güvenli olduğundan emin olmadığı bilgisayarlarda işlem yapmayacağını, aksi halde doğacak tüm zararlardan sorumlu olacağını, bu husustaki ihtilaflarda kusuru bulunmadığı sürece Banka’nın sorumlu olmayacağını, Banka’nın gerekli her türlü tedbiri aldığının esas olduğunu, Banka’nın gerekli tedbirleri almadığının, kusurlu olduğunun ve kendi kusursuzluğun ispat yükünün kendisine ait olduğunu kabul ve beyan eder.
16.4.Müşteri, işlemlerin şifre ile yapılacağını, bu halde yazılı ve imzalı belge ile yapılan bir işlemin tüm sonuçlarını doğuracağını, yazılı yapılmadığından bahisle işlemin geçersizliğinin ileri sürülemeyeceğini kabul ve beyan eder.
16.5.Müşteri, elektronik veya mobil imza ile işlem yapabileceğini, elektronik imzanın ve elektronik imzanın cep telefonu kullanılmak suretiyle atılmasını sağlayan mobil imzanın ıslak imza ile eşdeğer olduğunu, elektronik imzanın alınmasına, süresine, yenilenmesine, kullanımının durdurulmasına, sona erdirilmesine ve bunlarla sınırlı olmaksızın Banka’dan kaynaklanmayan herhangi bir aksaklıktan Banka’nın sorumlu olmayacağını kabul ve beyan eder.
16.6.Müşteri, hizmetin güvenli bir şekilde verilebilmesi için gerekli her türlü tedbirin alınabileceğini, Banka’nın sunacağı güvenlik tedbirlerini takip etme ve uygulamadan kendisinin sorumlu olduğunu, bu tedbirlerden kapsamında tek kullanımlık şifrenin cep telefonuna mesaj olarak gönderilebileceğini ve ayrıca Banka ile Müşteri arasındaki görüşmelerin, işlem anında ayrıca hatırlatılmasına gerek olmaksızın her türlü ses ve görüntü kayıt sistemi ile kayıt altına alınabileceğini kabul ve beyan eder.
16.7.Müşteri, şubesiz bankacılıkta ancak Bankaca verilmesi uygun bulunan hizmetlerin verilebildiğini ve fakat tüm bankacılık hizmetlerinin verilmediğini bildiğini, Banka tarafından verilmeyen hizmetler dolayısıyla Banka’nın sorumluluğunun bulunmadığını kabul ve beyan eder.
16.8.Müşteri, kendisi veya hakkında talepte bulunduğu üçüncü şahısların gerçekleştirebileceği şubesiz bankacılık işlemlerinde, yetki ve kullanım kapsamını kendisi belirleyebilecektir. Müşteri talep ettiği yetki paketlerinin (‘tam yetki paketi’, ‘sadece izleme paketi’, ‘sınırlı kullanıcı paketi’, ‘sadece işlem paketi’ gibi) gerek seçilmesinden, gerekse de kullanılmasından veya kullanılmamasından kaynaklanan her türlü hukuki ve cezai sorumluluğun kendisine ait olduğunu, yetki verdiği kişilerin yetkilerinin sona erdiğini yazılı olarak bildirmediği sürece, yetkilerin devam ettiğinin kabul edileceğini, Banka’nın bu sebeplerle uğrayacağı her türlü zararı, mahkeme kararına gerek olmaksızın Banka’nın ilk talebinde nakden ve def’aten ödeyeceğini kabul ve beyan eder.
16.2.The Customer agrees and declares to abide by security rules and process steps as published at the website of the Bank.
16.3.The Customer agrees and declares that she/he is aware of all risks that may be encountered by her/him, various software and virus programs may be developed to learn user code and/or passwords pertaining to her/ him, she/he will take all security precautions for her/his computer as required within framework of technological developments including anti-virus programs in order to get protected from detrimental effects of these programs and viruses, shall safeguard the user code and password as well as various personal details, shall not share them with third parties in any way and take any and all precautions to prevent third parties from getting access to such details, shall not execute transactions at those computers which she/he does not know, for sure, is secure, otherwise shall be responsible for all losses that may arise, the Bank shall not be responsible for disputes in this regard as long as there is not fault attributable to the Bank, that it is essential that Bank has taken all necessary precautions, and it is the Customer who is responsible for evidencing that the Bank has not taken necessary precautions, is faulty and she/he has not committed a fault.
16.4.The Customer agrees and declares that transactions shall be executed with a password, shall give rise to all consequences of a transaction executed with a written and signed document, and it may not be claimed that any transaction is null and void only because it has been executed in writing.
16.5. The Customer agrees and declares that she/he may execute transactions with electronic or mobile signature, an electronic signature and a mobile signature that allows an electronic signature to be affixed by using a cell phone are equivalent of a wet signature, and the Bank shall not be responsible for any problem not attributable to the Bank including, but not limited to, any defect related to taking an electronic signature, and term, renewal, discontinuance of use of an electronic signature.
16.6.The Customer agrees and declares that any and all precautions may be taken in order for services to be rendered in a secure manner, she/he shall be responsible for tracking down and implementing security precautions as may be offered by the Bank, a disposable password may be sent to her/his cell phone within scope of such precautions and, furthermore, calls between the Bank and the Customer may be recorded by means of all types of voice and footage recording devices, without having to remind at the time of transaction.
16.7.The Customer agrees and declares that she/he is aware that only those services deemed fit by the Bank may be rendered at the branch-free banking but not all banking services are rendered, and the Bank shall not be responsible for services that are not rendered by the Bank. 16.8.The Customer may determine authority and scope of use in her/his own right for the purpose of branchless banking transactions that may be executed by the Customer or third parties about whom she/he has filed a request. The Customer agrees and declares that any and all legal and penal liabilities arising out of either selection or use or failure to use of packs of authority as demanded by the Customer (full authority pack’, ‘mere monitoring pack’, ‘limited user pack ‘, ‘mere transaction pack’, etc.) shall be borne by the Customer, so long as it is notified in writing that powers of those persons authorized by her/him have expired, it shall be assumed that such powers are in full force and effect,
16.9.Banka, şubesiz bankacılık işlemlerinde kullanılan e-posta adresine veya telefon/cep telefonu hattına bildirim yapabilir. Müşteri, söz konusu bildirimlerin kendisine ulaşmış sayılacağını kabul ve beyan eder.
16.10.Banka, döviz kurları, kâr payı oranları, sermaye piyasalarına ilişkin yorum ve sair bilgiler verilebilir. Bu hizmetler, sadece Müşteri’yi ön bilgi sahibi yapmak amacına yönelik olup, Müşteri aldığı bilgilerin teyidinin kendisitarafındanyapılacağını,teyidinyapılmamasından kaynaklanan zararın tamamen kendisine ait olduğunu, Banka’nın hiçbir şekilde sorumlu olmadığını kabul ve beyan eder.
16.11.Şubesiz bankacılık kanalı ile açılan hesaba ait cüzdan sadece hesabın açıldığı şubeden alınabilir, kapatılan hesaba ait cüzdan da yine ilgili şubeye teslim edilir.
16.12.Müşteri, verdiği talimatlara, yaptığı işlemlere ilişkin ihtilaflarda Banka’nın işlemin gerçekleştiği andaki değerlerinin dikkate alınacağını kabul, beyan ve taahhüt eder.
17.BAŞKASI ADINA VE HESABINA İŞLEM YAPILMADIĞINA İLİŞKİN HÜKÜMLER:
Müşteri, işbu Sözleşme tahtında Banka nezdindeki her türlü hesaplarıyla ilgili olarak kendi adına ve kendi hesabına hareket ettiğini, başkası hesabına hareket etmediğini, başkası hesabına hareket etmesi halinde, 5549 Sayılı Kanun’un 15. maddesine uygun olarak kimin hesabına işlem yaptığını ve bu kişinin/şirketin kimlik bilgilerini Banka’ya derhal yazılı olarak bildirmeyi kabul ve beyan eder.
18.BANKANIN MÜŞTERİ HAKKINDAKİ BİLGİLERİ ALMA VE VERME YETKİSİNE İLİŞKİN HÜKÜMLER:
18.1.Banka, kanunen açıkça yetkili olanlar dışında, Müşterisi hakkında edindiği bilgileri ve belgeleri saklamakla ve korumakla yükümlüdür.
18.2.Müşteri; Banka’nın hakkındaki bilgi ve belgeleri Bankacılık Kanunu 73. maddesinde belirtilen kişilerle, Banka’nın program ortakları ve hizmet aldığı firmalarla, muhabir bankalar aracılığıyla gerçeleştirilen işlemlerde muhabir bankalarla, swift işlemlerinde karşı banka ile, konsolide finansal tablo hazırlama - risk yönetimi ve iç denetim uygulamalarıyla ilgili olarak banka ortakları ile paylaşmasına açıkça muvafakat ettiğini kabul, beyan ve taahhüt eder.
18.3.Müşteri; ABD, AB veya sair dış menşeili gerçek veya tüzel kişi ise veya ABD, AB veya sair yurt dışı piyasalarda işlem yapmakta ise veya ABD, AB ve/veya sair yurt dışı kaynaklı vergi yasalarına tabi ise hakkındaki bilgi ve belgelerin IRS (US Internal Revenue Service),
and shall pay any and all losses as may be incurred by the Bank due to such reasons, upon the first demand of the Bank, in cash and as a lump sum, without having to obtain a court order.
16.9.The Bank may serve a notice upon e-mail address or telephone/cell phone line used for branch- free banking transactions. The Customer agrees and declares that the said notices shall be deemed to have been received by her/him.
16.10.The Bank may provide comments and miscellaneous information related to foreign exchange rates, profit share rates, and capital markets. Such services shall only be for providing the Customer with preliminary information, and the Customer agrees and declares that she/he shall confirm any information received in her/his own right, any looses arising out of failure to take such confirmation shall be fully borne by her/him, and in no way shall the Bank be responsible. 16.11.The book pertaining to an account opened through branch-free banking channel may only be taken from that branch where such account has been opened in the first place, and the book pertaining to a closed account shall be, similarly, delivered to the respective branch.
16.12.The Customer agrees, declares and undertakes that values of the Bank in force at the time of transaction shall be relied upon in case of disputes connected with orders placed and transactions executed by her/him.
17.PROVISIONS REGARDING THE FACT THAT NO TRANSACTIONS ARE EXECUTED IN THE NAME AND ACCOUNT OF ANOTHER PERSON:
The Customer agrees and declares that she/he acts in her/his name and account with regards to accounts at the Bank under this Agreement, does not act in the name and account of another person, if she/he acts in the name and account any other person others, she/he shall promptly notify the Bank of persons on account of whom she/he executes transactions and identity details of such person / company in writing as per article 15, Law numbered 5549.
18. PROVISIONS REGARDING THE BANK’S AUTHORITY TO OBTAIN AND DISCLOSE INFORMATION ON CUSTOMERS:
18.1.The Bank shall be obliged to keep and safeguard those documents and information acquired about the Customer, except those expressly authorized by the law.
18.2. The Customer agrees and declares that she/he expressly consents to the Bank’s sharing information and documents about the Customer with persons listed in article 73, the Law on Banking, program partners and companies serving the Bank, correspondent banks during transactions executed by intermediation of correspondent banks, the counter bank, in case of swift transactions, and shareholders of the Bank with regards to consolidated financial statement preparation–risk management and internal audit practices.
18.3. If the Customer is a natural person or a legal entity with origins in the USA, the EU or other foreign countries or trade in markets of the USA, the EU or other overseas markets or is subject to tax laws applicable in the USA, the EU or other foreign countries, the Customer gives consent to sharing of information and documents about the Customer with the IRS (US Internal Revenue Service), the European Capital Market
Avrupa Sermaye Piyasası Otoritesi (ESMA) ve benzeri kurumlarla paylaşılmasına muvafakat ettiğini kabul ve beyan eder.
18.4.Banka, paylaşım sınırlarını açıkça belirtmek ve Müşteri’nin açık rızasını almak kaydı ile Müşteri hakkında ilgili resmi, özel, gerçek ve tüzel kişilerden her türlü belge ve bilgileri almaya ve kullanmaya yetkilidir.
19.MÜŞTEREK HÜKÜMLER:
Bu bölümdeki hükümler, tüm bankacılık hizmetleri ve işlemleri için uygulanacaktır.
19.1.Banka, yeni hizmet/işlem türlerini kullanıma sunduğu takdirde, Müşteri’nin bu hizmetten/işlemden yararlanabilmesi için başvuru formu doldurmasını isteyebilir. Yeni hizmetler/işlemler için ayrı bir sözleşme imzalanmadığı takdirde işbu Sözleşme hükümleri aynen geçerlidir, Müşteri’nin söz konusu ürün ve hizmetleri kullanması, bu ürün ve hizmetlerin kendisi tarafından talep ve kabul edildiği manasına gelir.
19.2.Banka, hizmet/işlem türlerinin bir veya birkaçının adını yahut işlem akışını veya sistem gereği hesap numarasını tek taraflı olarak değiştirebilir.
19.3.Her bir hizmete/işleme ait bölümlerde yer alan hükümler, mahiyetine uygun olduğu oranda diğer hizmet ve işlemlere de uygulanır. İşbu Sözleşme bir bütün olup, Müşteri herhangi bir hizmete/işleme ilişkin bölümde hüküm olmadığı iddiasında bulunamaz.
19.4.Müşteri, Banka’ya verdiği ve vereceği bilgilerin doğruluğunu, bu bilgilere dayanılarak yapılan işlemlerin tüm sorumluluğunun kendisine ait olduğunu kesin olarak kabul ve beyan eder.
19.5.Müşteri’nin talep ve talimatları, açık, anlaşılır ve süreli işlemlerde işlemin yapılması gereken süreyi bildirmek zorundadır. Talimatın açık ve anlaşılır olmamasının veya sürenin belirtilmemesinin sonuçlarından Müşteri sorumludur. Müşteri, katılma hesapları ile otomatik döviz alım satıma ilişkin işlemler dışında kalan hallerde, gerek gişeden gerekse şubesiz bankacılık kanallarından hesaplarına alacak kaydedilen tutarlara, işlemin saat 14:00’a kadar yapılması/Banka sistemine ulaşması halinde aynı günün, saat 14:00’dan sonra yapılması/Banka sistemine ulaşması halinde ertesi iş gününün, çekilen tutarlara ise çekildikleri günün valör olarak verileceğini, mesai saatleri dışında yatan tutarlara bir sonraki iş gününün, çekilen tutarlara ise bir önceki iş gününün valör olarak verileceğini kabul, beyan ve taahhüt eder.
19.6.Müşteri, sistem/personel hatası dolayısıyla veya herhangi bir sebeple hesaplarına puan yatırılması işlemleri de dahil olmak üzere fazla ödeme yapılması halinde, fazla ödenen tutarı Banka’nın hesabından re’sen alabileceğini, hesabında para olmaması halinde Banka’nın ilk talebinde derhal geri ödeyeceğini, aksi halde söz konusu fazla ödemenin Sözleşme’nin temerrüde ilişkin hükümleri saklı kalmak kaydıyla, vergi ve diğer ferileriyle birlikte hesabına borç kaydedilmesini kabul ve beyan eder.
Authority (ESMA) and similar institutions.
18.4.The Bank shall be entitled to obtain and use any and all information and documents related to the Customer from respective governmental, private, real and legal entities, provided that limitations of sharing are expressly indicated and express consent of the Customer has been attained.
19.COMMON PROVISIONS:
Provisions contained in this part shall be applied to all banking services and transactions.
19.1.The Bank may request that, upon introduction of new types of services/transactions, an application form be filled in by the Customer in order to make use of such services/transactions. As long as a new contract is not signed for new services/transactions, provisions of this Agreement shall exactly apply. Use by the Customer of the said products and services means that said products and services have been demanded and accepted by her/him.
19.2.The Bank may unilaterally change name or process flow of one or more than one service/transaction type or the account number as a requirement of the system. 19.3.Provisions contained in a part of the Agreement that pertains to a service/transaction shall be applied to other services and transactions to the extent appropriate for their nature. This Agreement constitutes an entirety, and the Customer may not claim that there is no relevant provision in a part concerning any service/transaction.
19.4.The Customer agrees and declares that information provided and to be provided to the Bank is correct and it is the Customer who is responsible for transactions to be executed by relying upon such information.
19.5.Requests and orders of the Customer must be clear, comprehensible and indicate period of time until when a transaction has to be executed in case of transactions with a definite validity period. It is the Customer who is responsible for results of the order not being clear and comprehensible, or failure to indicate validity period. For cases other than transactions related to participation accounts and automatic foreign exchange buy-sell, the Customer agrees, declares and undertakes that the same day shall be given to amounts credited to their accounts either at the cashier’s desk or at the branch-free banking channels as value date if such transaction is executed/is received by the Bank system until 14:00 hrs, the next day shall be given as value date if the transaction is executed/is received by the Bank system after 14:00 hrs, when it comes to amounts withdrawn, day of withdrawal shall be given as value date, for those amounts withdrawn after working hours the next business day shall be given as value date, and the previous working day shall be given as value date for amounts so withdrawn.
00.0.Xx the event an overpayment including crediting bonus points is effected to their accounts due to a system /staff mistake or any other reason, the Customer agrees and declares that the Bank may directly take such overpaid amounts from her/his account, the Customer shall repay such amounts promptly upon the first demand of the Bank if the account does not hold any money, otherwise the said overpayment shall be debited to her/his account together with taxes and accessory obligations without prejudice to provisions regarding default of the Agreement.
19.7.Müşteri, bankacılık hizmetlerini veya işlemlerini hangi kanaldan olursa olsun alırken veya gerçekleştirirken, hesabında daha evvel yapılan işlemleri kontrol ettiğini, bir sonraki işlemi yapmasının daha evvel yapılan işlemleri kabul ettiğini gösterdiğini, kabul ve beyan eder.
19.8.Hesap cüzdanları Sözleşme’nin eki ve ayrılmaz bir parçası olup, hesap cüzdanındaki hükümlere aykırılık, Sözleşme’ye aykırılık teşkil eder, hesap cüzdanı ile Banka kayıtlarının farklılık göstermesi halinde Banka kayıtları geçerli ve bağlayıcıdır.
19.9.Müşteri, kaybettiği hesap cüzdanını bulsa dahi kullanmayacağını ve derhal Banka’ya iade edeceğini kabul ve beyan eder.
19.10.Hesabın kısmen veya tamamen temliki veya rehni Banka’nın yazılı ön iznine tabidir.
19.11.Müşteri’nin ölümü Banka’ya yazılı olarak bildirilmediği sürece, ölümden sonra, Müşteri’ye ait kartın/şifrenin/parolanın/kullanıcı kodu vs.’nin kullanılması suretiyle yapılacak işlemlerden Banka sorumlu değildir, mirasçılar bu nedenlerle Banka’dan hiçbir talepte bulunamazlar.
19.12.Müşteri, belirli bir dönemi kapsayan ekstre ya da hesap özeti ve/veya dekont talep etmediğini kabul ve beyan eder.
19.13.Müşteri’nin Banka nezdinde birden fazla hesabının olması halinde Banka, haklı sebeplerin varlığı halinde veya müşterinin zararına olacak sonuçların oluşmasını engellemek amacıyla (çekin karşılıksız kalması, otomatik ödeme talimatının yerine getirilememesi gibi) Müşteri’nin talimatı olmaksızın hesaplar arasında virman yapmaya yetkilidir. Banka’nın bu şekilde işlem yapma zorunluluğu olmayıp, yetki kullanılmadığında sorumluluk doğmayacaktır.
19.14.Müşteri, vadesi geldiğinde ödenmeyen borçları için başkaca herhangi bir işleme gerek kalmaksızın kendiliğinden temerrüde düşeceğini, vade tarihinden itibaren, Banka’nın en yüksek kredi kullandırım oranı üzerinden mahrum kalınan kâr payı talep edilebileceğini, hesaplarına re’sen borç kaydedilebileceğini ve tahsilat yapabileceğini, Banka’ya olan tüm borcu ilk talepte nakden ve def’aten ödeyeceğini, borcun ödenmemesi halinde haklarında icra takibi başlatılabileceğini, bu halde takip harç, masraf ve yasal vekalet ücretini de derhal ödeyeceğini kabul ve beyan eder.
19.15.Banka, Sözleşme’de Müşteri’ye ait olduğu belirtilen zarar, ziyan bedelleri ile borç tutarlarını, herhangi bir ihtara ve ihbara gerek olmaksızın re’sen Müşteri’nin hesabına borç kaydedebilir ve tahsil edebilir. 19.16.Müşteri, Banka’nın işlemlerinde mutad dikkat ve özeni gösterdiğini, aksini iddia etmesi halinde bunun ispatının kendisine ait olduğunu kabul ve beyan eder. 19.17.Gerçek kişilerin özel cari ve katılma hesapları, Bankacılık Kanunu 63. maddesi gereğince, Tasarruf Mevduatı Sigorta Fonu (‘TMSF’) tarafından sigorta edilir. Sigortaya tabi olan katılım fonlarının kapsam ve tutarı, Türkiye Cumhuriyeti Merkez Bankası (‘TCMB’), Bankacılık Düzenleme ve Denetleme Kurulu ve Hazine Müsteşarlığı’nın olumlu görüşü alınmak suretiyle, TMSF tarafından belirlenir. İşbu Sözleşme’nin imzalandığı tarihte, bir gerçek kişi Müşteri adına Banka nezdinde açılan özel cari ve katılma hesaplarının toplamı
100.000 TL ile sınırlı olarak sigorta kapsamındadır. Bu tutar, TMSF veya yetkili kılınan merciler tarafından değiştirilebilir. Değişiklik halinde, belirlenen yeni sigorta
19.7.The Customer agrees and declares that she/he has controlled previous transactions in the account while receiving or executing banking services or transactions, regardless of the channel, and execution of the next transaction indicates her/his acceptance of previous transactions.
19.8.Account books are annexes and integral parts of the Agreement, breach of provisions contained in account books comprises a breach of the Agreement and in case of a discrepancy between the account book and records of Bank, records of Bank shall be valid and binding.
19.9.The Customer agrees and declares that she/he shall not use any lost account book, even if found, and shall immediately return the same to the Bank.
19.10.Partial or full assignment or pledge of the account shall be subject to prior written consent of the Bank.
00.00.Xx long as death of the Customer is notified to the Bank in writing, the Bank shall not be liable for those transactions that may be executed by using the card/code/password/user code, etc. belonging to the Customer following death, and inheritors may not claim any rights against the Bank to that end.
19.12.The Customer agrees and declares that she/ he does not demand any statement and/or receipt covering a certain period of time.
00.00.Xx the event the Customer has more than one account at the Bank, the Bank shall be entitled to conduct internal transfer between accounts in case of just causes or in order to prevent occurrence of results that may be detrimental to the customer (a dishonored cheque, failure to execute an automatic payment order, etc.) without an instruction by the Customer. The Bank shall not be obliged to execute transactions in such manner, failure to exercise an authority shall not give rise to a liability.
19.14.The Customer agrees and declares that she/he shall automatically go into default for debts that are not paid when due without need for any other procedure, the Bank may demand profit share lost over the highest loan allocation rate as from date of maturity, directly debit to her/his accounts and collect from her/his accounts, shall pay her/his debt to the Bank in cash and as a lump sum upon the first demand, execution proceedings may be initiated against her/him in the event such debt is not paid, and shall promptly pay fees, charges of proceedings and attorney’s fees in such case.
19.15.The Bank may directly debit to and collect from the account of the Customer losses, damages as well as debt amounts which the Agreement provides shall be borne by the Customer without further notice and warning.
19.16.The Customer agrees and declares that the Bank takes customary care and diligence for her/his transactions and, if she/he has an assertion to the contrary, the Customer must evidence such fact.
19.17.Special current and participation accounts of natural persons are insured, pursuant to article 63, Banking Law, by the Saving Deposit Insurance Fund (“TMSF”). Scope and amount of participation funds subject to the insurance are established by TMSF, seeking positive opinion from the Central Bank of Republic of Turkey (“CBRT“), Banking Regulation and Supervision Board and the Undersecretariat of Treasury. As of signature date of this Agreement, total of special current and participation accounts opened in the name of a real person at a Bank shall be within scope of insurance with a limitation of TRY 100.000. Such amount may be changed by TMSF or those agencies so authorized. In case of a change, new insurance
değeri uygulanır.
19.18.Müşteri, Banka tarafından sunulan hizmetlerin, internet sunucusu, telefon, data hatları gibi Bankanın dışındaki nedenlerle veya Banka’ya kusur isnat edilemeyecek teknik arıza vb. sebeplerle verilememesinden veya gecikerek verilmesinden Banka’nın sorumlu olmayacağını kabul, beyan ve taahhüt eder.
19.19.Banka, Müşteri’nin Banka nezdindeki hesabının herhangi bir şekilde kapanması veya Müşteri’nin bu Sözleşme’deki taahhütlerine aykırı davranması veya haklı sebeplerin varlığı halinde Müşteri’ye vermiş olduğu şifre/parola/kullanıcı kodunu iptal edebilir ve Müşteri’nin bankacılık hizmetlerinden yararlanmasına son verebilir.
19.20.Müşteri, Banka’nın vermiş olduğu hizmetlerden (şubesiz bankacılık, banka kartı vs.) yararlanmak suretiyle, üçüncü şahıslardan almış olduğu mal ve hizmetlerin kalitesine-cinsine-zamanına vs. ilişkin ayıplardan Banka’nın hiçbir şekilde sorumlu olmadığını kabul ve beyan eder.
19.21.Müşteri, Banka’nın vermiş olduğu ürün ve hizmetlerden (şubesiz bankacılık, banka kartı vs.) yararlanılabilmesi için kullanılacak şifre/parola/kullanıcı kodu gibi özel giriş ve onay bilgilerinin, kapalı bir zarf içinde yazılı olarak teslim edileceğini veya mobil bankacılık aracılığıyla cep telefonuna SMS olarak gönderileceğini veyahut ta telefon bankacılığı aracılığı (bilgisayar sistemi tarafından) ile şifreyi kendisinin belirleyeceğini kabul ve beyan eder.
19.22.Müşteri, Sözleşme çerçevesinde Banka tarafından verilecek hizmetlerden yararlanma hakkının münhasıran kendisine ait olduğunu, şifre/ parola/kullanıcı kodu gibi özel giriş ve onay bilgilerinin gizli kalması için gerekli azami dikkat ve özeni göstereceğini, şifre/parola/kullanıcı kodu gibi özel giriş ve onay bilgilerini hiçbir surette herhangi bir üçüncü şahsa açıklamayacağını ve herhangi bir üçüncü şahıs tarafından kullanılmalarına izin vermeyeceğini, şifrenin herhangi bir üçüncü şahıs tarafından kullanımının sonuçlarından tamamen kendisinin sorumlu olduğunu kabul, beyan ve taahhüt eder.
19.23.Müşteri, Banka’ya bildirmiş olduğu kendisini temsil ve ilzama yetkili olan kişilere ait kimlik bilgilerinin doğru olduğunu, bu bilgiler ile temsil yetkisindeki her türlü değişiklikleri Banka’ya derhal bildireceğini, bilgilerin doğru olmamasından veya yetki değişikliklerinin Banka’ya vaktinde bildirilmemesinden kaynaklanacak her türlü sonucun kendisine ait olacağını ve Banka’nın sorumlu olmayacağını, daha evvel bildirdiği yetkililerin yaptığı ve yapacağı işlemlerin geçerli ve bağlayıcı olacağını, kabul ve beyan eder. Müşteri, Banka’nın kendisine ibraz edilen vekaletnamenin, imza sirkülerinin ve diğer yetki belgelerinin sahteliğinden sorumlu olmadığını, Banka’nın kendisine ibraz edilen bu belgelerin gerçeğe uygunluğunu incelemek ve araştırmakla yükümlülüğü bulunmadığını peşinen kabul ve beyan eder.
19.24.Banka, teminat alınmasına karar verdiğinde, işbu Sözleşme’ye ek olarak Teminat Sözleşmesi imzalanır. Teminat Sözleşmesi’nde, teminatın türü, niteliği, hangi hallerde teminata başvurulacağı ve teminatın Müşteri’ye iade şartları düzenlenir.
19.25.Müşteri, işbu Sözleşme konusu hizmetleri alırken ilgili mevzuata (Sermaye Piyasası Kanunu ve buna bağlı mevzuat, Türk Parası Kıymetini Koruma Kanunu (TPKKK) ve bu kanuna göre çıkartılan karar ve tebliğler vs.) ya da ileride mevcut mevzuatın yerine geçecek mevzuata uygun davranmayı, aykırı hareket etmesi
value so specified shall be applicable.
19.18.The Customer agrees, declares and undertakes that the Bank shall not be responsible for failure to render or for delayed provision of services rendered by the Bank due to reasons beyond control of the Bank such as internet server, telephone lines or reasons such as technical failures, etc. that may not be attributed to the Bank.
19.19.The Bank may cancel password/code/user code assigned by it to the Customer and may discontinue use by the Customer of banking services in the event the Customer’s account at the Bank is closed due to any reason or the Customer fails to comply with covenants contained in this Agreement or in presence of just causes .
19.20.The Customer agrees and declares that the Bank shall not be liable for defects related to quality- type-time, etc. of goods and services purchased from third parties by using services rendered by the Bank (branch-free banking, debit card, etc.) in any way.
19.21.The Customer agrees and declares that special log-in and approval details such as password/code/ user code to be used in order to benefit from products and services rendered and provided by the Bank (branch-free banking, debit card, etc.) shall be delivered in writing inside a sealed envelope or shall be sent to her/his cell phone in the form of SMS or the Customer shall define the password in her/his own right through telephone banking (by the computer system).
19.22.The Customer agrees, declares and undertakes that she/he shall exclusively be entitled to make use of services to be rendered by the Bank throughout the agreement, shall take extreme care to keep special log- in and approval details such as password/code/user code confidential, shall not disclose special log-in and approval details such as password/code/user code to any third party in any way and shall not allow them to be used by any third party, and she/he shall be fully responsible for results of use by any third party of the password.
10.23.The Customer agrees and declares that identity information pertaining to persons who are authorized to represent and bind her/him as declared to the Bank is correct, shall promptly notify the Bank of any and all changes in such information and representation authority, all results that may arise out of inaccuracy of such information or failure to notify the Bank of changes in authority in a timely manner shall be borne by her/him and the Bank shall not be responsible for such results, and transactions executed or to be executed by authorized signatories previously declared shall be effective and binding. The Customer agrees and declares that the Bank shall not be liable for forgery of power of attorney, signature circular and other letters of authority submitted to it, and the Bank shall not be obliged to examine and inquire authenticity of such documents submitted to it.
19.24.When the Bank decides to receive a security, a security agreement shall be entered into in addition to this Agreement. Such security agreement shall contain type, quality of security, under what circumstances security shall be used and terms of returning such security to the Customer.
19.25.The Customer agrees and undertakes to, while receiving those services that are subject of this Agreement, act in compliance with respective legislation (Capital Market Law and the legislation affiliated with it, Law on Protection of Value of the Turkish Currency (TPKKK) and decrees and communiqués promulgated in accordance with such law) or any
halinde doğabilecek tüm sorumlulukların kendisine ait olacağını kabul ve taahhüt eder.
19.26.Müşteri, hesap kapatıldığı takdirde cüzdanını derhal Banka’ya iade edecektir.
19.27.Müşteri, Banka’nın bu Sözleşme’den kaynaklanan haklarını kısmen veya tamamen kullanmamış olmasının haklarından vazgeçtiği anlamına gelmeyeceğini kabul ve beyan eder.
20.ZAMAN AŞIMINA UĞRAYAN HESAPLARA VE ALACAKLARA İLİŞKİN HÜKÜMLER:
20.1.Müşteri’nin her bir ek hesabındaki tutarlar, havale bedelleri, alacak ve emanetler ile katılma hesabına ilişkin kâr payları da dahil olmak üzere her türlü katılım fonu, emanet ve alacaklar, hak sahibinin en son talebi, işlemi, herhangi bir yazılı talimatı tarihinden başlayarak 10 (on) yıl içinde aranmaması halinde zaman aşımına uğrar.
20.2.Banka, 1 (bir) takvim yılı içerisinde zaman aşımına uğrayan ve tutarı 50 Türk Lirası ve üzerindeki her türlü katılım fonu, emanet ve alacakların hak sahiplerini, başvuruda bulunmadıkları takdirde hesaplarının Fon’a devredileceği hususunda, izleyen takvim yılının Xxxx ayı sonuna kadar iadeli taahhütlü mektupla (veya mevzuatın izin vermesi halinde sair iletişim araçlarıyla) uyarır. Her türlü katılım fonu, emanet ve alacaklar Şubat ayının başından itibaren Banka’nın internet sitesinde liste halinde 4 (dört) ay süreyle ilan edilir. Banka, listelerin internet sitesinde ilan edildiği hususunu, Şubat ayının 15. (onbeşinci) gününe kadar ülke genelinde yayım yapan tirajı en yüksek ilk beş gazeteden ikisinde 2 (iki) gün süreyle ilan eder. Ayrıca bu listeler eşzamanlı olarak TMSF’ye ve Türkiye Katılım Bankaları Birliği’ne (TKBB) gönderilir. TMSF ve TKBB bu listeleri Mayıs ayının sonuna kadar konsolide edilmiş olarak kendi internet sitesinde yayınlar.
20.3.İlan edilen zaman aşımına uğramış her türlü katılım fonu, emanet ve alacaklardan hak sahibi veya mirasçıları tarafından Haziran ayının 15. (onbeşinci) gününe kadar hak sahibi ve mirasçıları tarafından aranmayanlar, kâr payları ile birlikte Bankaca, TMSF’nin TCMB’deki veya TMSF tarafından belirlenecek bankalar nezdindeki hesaplarına devredilir ve devir tarihi itibariyle TMSF tarafından gelir kaydedilir. Banka bu durumu, hak sahiplerinin kimlik bilgileri, adresleri ve haklarının kâr payları ile ulaştıkları tutarları göstermek suretiyle düzenleyeceği bir liste ile devir tarihinden itibaren 1 (bir) hafta içerisinde TMSF’ye bildirir.
20.4.Kiralık kasalardaki kıymetler için zaman aşımı, kasa kira bedelinin en son tahsil edildiği veya kasanın en son açıldığı tarihten itibaren başlar.
20.5.Reşit olmayanlar adına ve yalnızca bunlara ödeme yapılmak kaydıyla açtırılan hesaplarda, zaman aşımı süresi kişinin reşit olduğu tarihte işlemeye başlar.
20.6.Yetkili merciler tarafından üzerine bloke konulan hesaplarda zaman aşımı süresi blokenin konduğu tarihte durur, hesaptaki blokenin kaldırıldığı tarihten itibaren işlemeye devam eder.
21.ÜCRET, KOMİSYON, VERGİ VE MASRAFA İLİŞKİN HÜKÜMLER:
legislation that shall supersede the existing legislation in the future, and all liabilities that may arise in the event of failure to act against the foregoing shall rest with the Customer.
19.26.The Customer shall promptly return the account book to the Bank upon closing the account.
19.27.The Customer agrees and declares that failure by the Bank to exercise part or all of its rights under this Agreement shall not be construed as a waiver of such rights.
20.PROVISIONS REGARDING PRESCRIBED ACCOUNTS AND RECEIVABLES:
20.1 Amounts, remittance amounts, receivables and deposits as well as all types of participation funds, deposits and receivables including profit shares related to participation account held in each supplementary account of the Customer shall prescribe if these are not sought for ten years as from the last demand, transaction and any written order by the beneficiary. 20.2.The Bank shall warn holders of rights on all funds, deposits and receivables in an amount of TRY 50 and above which prescribe within a calendar year as to the fact that their account shall be transferred to the Fund if they fail to file an application by registered mail return receipt requested (by other means of communication, if permitted by law) until the end of January in the following calendar year. All types of participation funds, deposits and receivables shall be announced as a list at the website of the Bank for a period of four months as from early February. The Bank shall announce the fact that the said lists have been adverted at the website on two of daily newspapers which are among top five daily newspapers with the highest circulation volume, which are distributed all over the country, for two days until the fifteenth day of February. Also, such lists shall be concurrently sent to TMSF and Participation Banks’ Association of Turkey (TKBB). TMSF and TKBB shall promulgate such lists in consolidated form at their respective websites until the end of May.
20.3.Out of those any and all types of declared participation funds, deposits and receivables which have prescribed, those that have not been claimed by their beneficiaries and inheritors until the fifteenth day of June are transferred, together with profit shares pertaining thereto, by the Bank to accounts of TMSF at CBRT or those banks to be designated by TMSF and these are credited to TMSF as of the date of transfer. The Bank shall notify TMSF of this situation in one week of the date of transfer along with a list showing the identity details, addresses and benefits of holders of right along with the accrued profit shares.
20.4.Prescription for assets kept in safety deposit boxes shall begin as from the last date of collection for safety deposit box’s rental amount or the last date when a safety deposit box is opened.
20.5.For the purpose of accounts caused to be opened in the name of minors and on the condition of effecting payment to minors alone, prescription time shall commence as of the date related person comes of age. 20.6.For the purpose of those accounts which have been blocked by competent authorities, prescription time shall stop at the date of blocking, and continue to elapse as from the date when such blockage is released.
21.PROVISIONS REGARDING FEES, COMMISSIONS, TAXES AND COSTS:
21.1.Banka, mevzuatın öngördüğü sınırlamalar dahilinde, ilgili hizmet veya işleme ilişkin, işbu Sözleşme’nin eki ve ayrılmaz parçası olarak ekte yer alan Talep ve Bilgi Formu’nda belirtilen tutar ve/veya oranlarda ücret, masraf ve komisyon ile bunlara ilişkin vergileri talep ve tahsil hakkına sahiptir. Talep ve Bilgi Formu’nda bildirilen ücret, masraf ve komisyonlar, Talep ve Bilgi Formu’nun imza tarihinde yürürlükte olan tutar/ oranlar olup Banka bu ücret/masraf ve komisyonları, zaman içerisinde Banka politikaları, piyasa koşulları, ulusal ve uluslararası ekonomik ve mali nedenlerle değiştirme hakkına sahiptir. Söz konusu değişiklik, Talep ve Bilgi Formunda belirtilen usul ve esaslarla yapılır.
21.2. 1 (bir) takvim yılı içerisinde mevzuatta belirlenen oranların üzerinde yapılan ücret, masraf ve komisyonlara ilişkin değişiklikler, Banka tarafından en az 30 (otuz) gün önceden, Müşteri’nin Sözleşme veya eklerinde bildirmiş olduğu GSM numarasına veya e-posta adresine bildirilir veya kaydı tutulan telefonla veya başkaca kalıcı veri saklayıcısı ile bildirim yapılır.
21.3.Müşteri, değişen ücret, masraf ve komisyonların uygulanmaya başladığı tarihten itibaren 15 (on beş) gün içerisinde, ilgili ürün veya hizmeti almaktan vazgeçtiğini yazılı olarak Banka’ya bildirebilir. Müşteri vazgeçme hakkını kullandığında yeni döneme ilişkin hiçbir ilave ücret talep edilmez. Bu sürenin sonunda vazgeçme hakkının kullanılmaması durumunda değişen ücretler uygulanacaktır. Müşteri’nin ürünü kullanmaya veya hizmeti almaya devam etmesi halinde, değişikliğin Müşteri tarafından kabul edildiği varsayılır.
21.4. 1 (bir) takvim yılı içerisinde, ücret, masraf ve komisyonlarda mevzuatta belirlenen oranların üzerinde artış yapılmışsa, söz konusu değişiklik için mevzuatın ve Banka’nın uygun gördüğü etkin yollarla Müşteri’den ayrıca talep/teyit alınır.
21.5.Ürün ve hizmetlere ilişkin olarak Banka tarafından üçüncü kişilere ödenmiş/ödenecek olan her türlü masraf Müşteri’ye aittir, Müşteri bu masrafları ilk talepte nakden ve defaten ödemeyi kabul ve beyan eder.
21.6.Müşteri, Banka’nın ücret ve Sözleşme’de Müşteri’ye ait olduğu belirtilen zarar bedellerinden doğan alacağını ilk talepte nakden ve defaten ödemeyi ve Banka’nın hesaplarından re’sen tahsile ve hesaplarına borç kaydetmeye yetkili olduğunu kabul ve beyan eder.
21.7.Hesap İşletim Ücreti, Müşteri adına hesabın açıldığı tarihi takip eden 6. (altıncı) ayın sonunda ve devam eden her 3 (üç) ayda bir tahakkuk eder. Mevzuata göre hareketsiz kabul edilen hesaplardan hesabın hareketsiz kabul edildiği dönem için hesap işletim ücreti alınmaz. 21.8.Hesap işletim ücreti dışındaki ürün ve hizmetlere ilişkin ücret, masraf ve komisyonlar, ilgili hizmet alındığında tahakkuk eder.
21.9.Mevzuatın halihazırda öngördüğü veya daha sonra çıkaracağı her türlü vergi, resim, harçlar ile
21.1. The Bank shall be entitled to demand and collect fees, charges and commission at amounts and/or rates set forth in Demand and Information Form that is the integral part and an appendix agreement annexed hereto in connection with respective service or transaction as well as taxes connected therewith within framework of limitations set out by the legislation. Fees, charges and commissions specified in the Demand and Information Form shall be amounts/ rates as effective on signature date of the form, and the Bank shall be entitled to change such fees/charges and commissions due to the bank’s policies, market conditions, national and international economic and financial reasons over the time. The said change shall be carried out in compliance with procedures and principles set out in the Demand and Information Form. 21.2.Changes made in fees, charges and commissions at rates in excess of rates set out in the legislation within a calendar year shall be notified by the Bank to the Customer’s cell phone number or e-mail address as indicated in this Agreement or annexes hereof at least 30 days in advance or notified through a telephone that is recorded or a permanent data storage device. 21.3.The Customer may notify, in writing, the Bank of the fact that she/he has waived respective products or services within 15 days as from effective date of modified fees, charges and commissions. When the Customer exercises right of waiving, no additional amounts are charged to the Customer for the new period Changed fees shall be applied in the event of failing to exercise the right of waiving at the end of such period. In the event the Customer continues to use the product or receive the service, the Customer shall be deemed to have accepted such change. 21.4.If a rise has taken place in fees, charges and commissions at rates exceeding the legislation within a calendar year, a request/confirmation shall be attained from the Customer for the said modification through effective means deemed fit by the legislation and the Bank.
21.5.Any and all fees paid/to be paid to third parties by the Bank with regards to products and services shall rest with the Customer, and the Customer agrees and declares to pay such amounts in cash and as a lump sum upon the first demand.
21.6.The Customer agrees and declares to pay receivables due to the Bank which arise out of fee and amounts of losses that are borne by the Customer according to the Agreement in cash and in a lump sum upon the first demand, and the Bank shall be entitled to directly collect from and debit to her/his accounts related amounts.
21.7.Account Operating Fee shall be charged at the end of the sixth month following opening of the account in the name of the customer and once every quarter thereafter. No account operating fee shall be charged for those accounts that are deemed to be dormant according to the legislation for the period when the account is deemed to be dormant.
21.8.Fees, charges and commissions regarding products and services except the account operating fee shall be charged when respective services are received.
21.9.Any and all types of financial obligations and expenses including all kinds of taxes, duties, fees and funds as currently stipulated by or to be imposed subsequently by the legislation as well as any rise, formations and additions, penalties and accessory obligations in case of delay which may be imposed to
fonlar dahil her türlü mali yükümlülükler ve masraflar ile bunlara gelecek zamlar, ihdas ve ekler, cezalar ve gecikme hallerindeki feriler tamamen Müşteri’ye aittir. Müşteri, mevzuatın öngördüğü değişikliklerin değişiklik tarihinden itibaren, ihtara ve ihbara gerek kalmaksızın uygulanmasını kabul ve beyan eder.
21.10.Müşteri tarafından yapılan ödemelerin hangi borca ve/veya borcun aslına mı, yoksa fer’ilerine mi mahsup edileceğini tayin yetkisi, kanuni sınırlamalar çerçevesinde Banka’ya aittir.
22.BANKA’NIN REHİN, HAPİS, TAKAS, MAHSUP HAKKI VE BLOKE:
22.1.Müşteri, bu Sözleşme’den kaynaklanan doğmuş ve doğacak her türlü borçlarına karşılık, Banka’nın merkez ve şubeleri nezdinde doğmuş ve doğacak, vadesi gelmiş veya gelmemiş her türlü alacakları, özel cari, katılma, kıymetli maden depo hesapları ve yatırım hesapları, nakit, senet ve sair tüm kıymetli evrakları üzerinde Banka’nın rehin ve hapis hakkı olduğunu, herhangi bir ihbara lüzum kalmaksızın ve muaccel olup olmadığına bakılmaksızın alacakları ile re’xxx xxxxx ve mahsuba yetkili olduğunu; Banka’nın rehin, virman, takas ve hapis hakkını kullanıp kullanmamakta serbest olduğunu, hesaptan zaman zaman işlem yapılmasının rehnin sıhhatini etkilemeyeceğini kabul, beyan ve taahhüt eder. Müşteri, lehine gelmiş veya gelecek havaleler üzerinde de Banka’nın rehin/hapis hakkı bulunduğunu ve kendisine ihbarda bulunulmadan da gelen havalelerin kabul edilerek, borçlarına mahsup edilebileceğini kabul ve beyan eder.
22.2.Mevzuatın rehin ve hapis hakkına, alacağın devrine, takasa dair hükümleri ile verdiği yetkiler ve koyduğu yükümlülükler (haciz, tedbir vs.) yasal takyidat kapsamında Banka hesaplar üzerine bloke koyabilecektir. Banka alacaklarının tamamen sona ermesi halinde, hesaplar üzerindeki bloke kaldırılabilecek ve hesaplar üzerinde tasarrufta bulunulabilecektir.
23.UYUŞMAZLIKLARIN ÇÖZÜMÜNE İLİŞKİN HÜKÜMLER
23.1.Müşteri, şikayetlerini, xxx.xxxxxxxxxxxxx.xxx.xx adresinden, Banka’nın 444 2 444 veya 0850 222 22 44 numaralı telefonundan ve xxxxxxxx.xxx/xxxxxxxxxxxxx ve xxxxxx.xxx/xxxxxxxxxxxxx adreslerinden veya Banka şubelerinden bildirebilir.
23.2.Müşteri, şikayetlerinin yukarıda belirtilen kanallardan çözüme kavuşmaması halinde, Türkiye Katılım Bankaları Birliği nezdindeki Müşteri Şikayetleri Hakem Heyeti’ne veya kaymakamlıklar nezdindeki Tüketici Hakem Heyetleri’ne veyahut da tüketici mahkemelerine başvuruda bulunabilir.
24.SÖZLEŞME’NİN SÜRESİ, FESHİ VE DEĞİŞİKLİKLERİN BİLDİRİLMESİ:
24.1.İşbu Sözleşme, taraflar arasında süresiz olarak akdedilmiştir.
24.2.Banka, Müşteri’nin Sözleşme’ye veya mevzuata aykırı davranması, Bankaya verdiği bilgi ve belgelerin
the same shall rest with the Customer. The Customer agrees and declares that any change stipulated by the legislation shall be applicable as of amendment date without further notice and warning.
21.10.Within framework of legal restrictions, it is the Bank that is responsible for determining against what debts payments effected by the Customer shall be setoff and/or whether or not such payments shall be setoff against principal amount of the debt or accessory obligations thereof.
22.THE BANK’S RIGHT OF PLEDGE, RETENTION, DEDUCTION, SETOFF AND BLOCKAGE:
22.1.The Customer agrees, declares and undertakes that, in return for any and all present and future debts of the Customer, the Bank has a pledge and retention right over any and all types of receivables at the Bank’s head office or branches, whether present or future, whether due or undue, which arise out of this Agreement, special current, participation, precious metal deposit accounts and investment accounts, cash, notes and all other commercial papers, shall be entitled to directly setoff and deduct the same against and from its receivables without having to serve a notice and regardless of their being due and payable overdue; the Bank shall be free to exercise its pledge, internal transfer, deduction and retention right or not, and execution of transactions at such account, from time to time, shall not prejudice validity of the pledge. The Customer agrees and declares that the Bank shall have a right of pledge/retention over remittances that have been received or shall be received in favor of the customer and remittances may be received without informing the Customer and such remittances may be setoff against her/his debts.
22.2.The Bank shall be able to block accounts within scope of provisions of the legislation regarding pledge and retention right, transfer of receivables, settlement as well as authorities granted and obligations imposed (legal encumbrance such as settlement, caution, etc.). Blockage over accounts shall be removed upon full discharge of Bank’s receivables and the Customer shall be able to dispose on accounts.
23.PROVISIONS REGARDING SETTLEMENT OF DISPUTES
23.1.The Customer may file her/his complaints through xxx.xxxxxxxxxxxxx.xxx.xx, by phone at 000 0 000 or
0000 000 00 00 and via addresses such as facebook. com/turkiyefinans and xxxxxx.xxx/xxxxxxxxxxxxx or at branches of the Bank.
00.0.Xx the event her/his complaints are not resolved through foregoing channels, the Customer may apply at the Customer Complaints Arbitration Board of the Association of Turkish Participation Banks or the Arbitration Board for Consumers at district governorships.
24.TERM, TERMINATION OF THE AGREEMENT AND NOTIFICATION OF AMENDMENTS:
24.1.This Agreement has been entered into by and between parties for an indefinite period of time.
00.0.Xx the event the Customer acts in violation of the Agreement or legislation, information and documents provided by the Customer to the Bank are not true, no identification and identity confirmation can be made for the Customer, the Customer has failed to pay any one of her/his debts arising out of this Agreement
gerçeğe uygun olmaması, kimlik tespit ve teyidinin yapılamaması, Sözleşme’den veya başkaca ilişkilerden (kredi ilişkisi vs.) kaynaklanan borçlarından herhangi birini vadesinde ödememiş olması, hakkında kanuni takip başlatılması veya ihtiyat-i haciz/ihtiyati tedbir kararı alınmış olması, bankacılık hizmetlerini kötüye kullanması, hizmet verilmesini tahammül edilemeyecek derecede zorlaştırması hallerinden birinin varlığı veya haklı sayılabilecek herhangi bir nedenle, fesih ihbarında bulunmak suretiyle Sözleşme’yi derhal ve tek taraflı olarak feshetme hakkını haizdir. Bu takdirde, Sözleşme’nin sona erdiği tarihten itibaren Banka, işlemleri derhal durdurabilir. Müşteri, Sözleşme’nin sona ermesi halinde kendisine teslim edilen kart vs. ürünleri derhal iade etmekle ve varsa Banka nezdindeki hesap bakiyelerini çekmekle yükümlüdür.
24.3.Banka en az 2 (iki) ay, Müşteri ise en az 1 (bir) ay önceden feshi ihbarda bulunmak suretiyle Sözleşme’yi dilediği her zaman feshetme hakkını haizdir. Taraflar, fesih anına kadar doğmuş yükümlülüklerini yerine getirmeyi kabul eder.
24.4.İşbu Sözleşme’nin ekinde yer alan Talep ve Bilgi Formu’nda belirtilen hususlar saklı kalmak kaydıyla, işbu Sözleşme’de yer alan hükümlerde herhangi bir değişiklik meydana gelmesi halinde, söz konusu değişiklik en az 30 (otuz) gün önceden Müşteri’ye yazılı olarak veya kalıcı veri saklayıcısı ile bildirilecektir. Bu züre zarfında Müşteri işbu Sözleşme’yi herhangi bir ücret ödemeksizin feshetme hakkına sahip olup, itiraz edilmemesi halinde değişiklikler kabul edilmiş sayılacaktır.
25.ADRES SÖZLEŞMESİ VE MÜŞTERİNİN İLETİŞİM BİLGİLERİNDE MEYDANA GELECEK DEĞİŞİKLİKLER:
25.1.Adres Sözleşmesi: Müşteri, Sözleşme’de yazılı olan veya herhangi bir sebeple yazılı olarak bildirdiği adresinin veya Kimlik Paylaşım Sistemi’nden alınacak adreslerin kanuni ikametgahı olduğunu, bu adreslere gönderilecek tebligatların kendisine yapılmış sayılacağını kabul eder.
25.2.İletişim Bilgilerinde Değişiklik: Müşteri, işbu Sözleşme’de veya eklerinde veya sonradan yazılı olarak bildirmiş olduğu adres, e-posta ve KEP adresi, faks numarası ve GSM numarasında meydana gelen değişiklikleri derhal ve imza karşılığı Banka’ya bildirmeyi, aksi halde eski adreslere yapılacak bildirimlerin kendisine ulaşmış kabul edileceğini ve bunun tüm hukuki sonuçlarına katlanacağını kabul, beyan ve taahhüt eder.
26.DELİL SÖZLEŞMESİ:
Taraflar, işbu Sözleşme’den doğabilecek tüm ihtilaflarda, kayıtlar Banka nezdinde oluştuğundan, Banka’nın müstenitli olsun veya olmasın defter ve kayıtları ile Müşteri’nin yazılı olarak bildirmiş olduğu faks numarasından e-posta ve KEP adresinden ve GSM numarasından göndermiş olduğu iletilerin Banka bilgisayarına ulaşan hali dahil Banka’nın tüm bilgisayar kayıtlarının, şubesiz bankacılık kanalları ile Banka’ya iletilmiş olan talep ve talimatlara ilişkin Banka sisteminde oluşan kayıtların, Banka tarafından tutulmuş olan ses ve görüntü kayıtlarının, belgeler, mikrofilm, mikrofiş vs. Banka’nın tüm kayıtlarının Hukuk Muhakemeleri Kanunu 193. madde gereğince kesin delil teşkil ettiğini kabul ve beyan ederler.
or other relations (loan relation, etc.) when due, legal proceedings have been initiated about the Customer or a cautionary measure / cautionary attachment decree has been entered about the Customer, the Customer has abused banking services, and the Customer has made service rendering so difficult that it is impossible to withstand or due to any reason that can be deemed fair, the Bank shall be entitled to unilaterally and promptly terminate this Agreement by serving a notice for termination. In such case, the Bank may promptly discontinue transactions as of termination date of this Agreement. The Customer shall be obliged to promptly return products such as cards, etc. upon termination of this Agreement and withdraw balances at the account, if any, kept at the Bank.
24.3.The Bank shall be entitled to terminate this Agreement at any time with a notice to be served at least two months in advance while the Customer may do so with a notice to be served at least one month in advance. Parties agree to fulfill their obligations that have arisen until termination.
24.4.Without prejudice to matters listed in the Demand and Information Form attached hereto, in the event of any amendment to provisions contained in this Agreement, the said amendment shall be notified to the Customer at least thirty days before. The Customer shall be entitled to terminate this Agreement without paying any fees during such period of time and the Customer shall be deemed to have agreed to amendments if no objection is raised.
25.ADDRESS AGREEMENT AND CHANGES THAT MAY TAKE PLACE IN CONTACT DETAILS OF THE CUSTOMER:
25.1.The Address Agreement: The Customer agrees that her/his addresses specified in this Agreement or notified in writing for any reason or addresses to be derived from Identity Sharing System are her/his legal domicile and any notice to be served upon such addresses shall be deemed to have been served upon her/him.
25.2.Change in Contact Details: The Customer agrees, declares and undertakes to, promptly and against a signature, notify the Bank of changes taking place in addresses, e-mail and KEP address, fax number and cell phone number as declared in this Agreement or annexes hereof or notified subsequently in writing, otherwise, notices served upon former addresses shall be deemed to have been served upon her/him and the Customer shall incur all legal conclusions of such service.
26.EVIDENCE AGREEMENT:
In case of disputes arising out of this Agreement, since records are generated at the Bank, parties agree and declare that the Bank’s books and records, regardless of having a supporting document, and all computer records, records generated at the Bank’s system in connection with requests and orders sent to the Bank through branch-free banking channels, voice and footage records, documents, microfilms, microfiche, etc. kept by the Bank including version as seen on the Bank’s computer of transmissions sent by the Customer from the fax number, e-mail address, KEP address and cell number as set forth in the Agreement or annexes hereof or as notified by the Customer in writing have been accepted as final evidence pursuant to article 193, Code of Civil Procedures.
Müşteri, birbirini takip eden 29 sayfa ve 26 ana maddeden oluşan işbu B01 seri nolu Bankacılık İşlemleri Sözleşmesi - Bireysel’in tamamını ve “Bireysel Bankacılık İşlemleri Sözleşmesi’ndeki Genel İşlem Şartlarına İlişkin Bilgilendirme Formu”nu okuduğunu, Sözleşme’nin bir bütün olduğunu, sadece imza hanesinin bulunduğu son sayfasının imzalanmış olmasının, Sözleşme’nin tüm sayfalarındaki hükümlerin kabul edildiğini gösterdiğini, her sayfaya imza atmaya gerek olmadığını kabul, beyan ve taahhüt eder.
Bankacılık İşlemleri Sözleşmesinin İngilizce tercümesi bilgi amaçlı olarak hazırlanmış olup, Türkçe metin esas alınacaktır.
The Customer agrees, declares and undertakes that she/he has read all of this B01 series Retail Banking Transactions Agreement composed of consecutive 29 pages and 26 articles and “Information Form on General Transaction Conditions Contained in the Retail Banking Transactions Agreement”, the Agreement constitutes an entirety, and only affixing a signature in the final page that contains the signature box indicates that provisions of the entire Agreement have been accepted, and it is needless to sign each and every page of this Agreement.
English translation of the Banking Transactions Agreement has been prepared for information purposes only, Turkish version shall govern the Agreement.
KİŞİSEL BİLGİLER / PERSONAL INFORMATION
AD-SOYAD NAME-SURNAME :...........................................................................................................................................................................
TCKN / VKN / YKN :...........................................................................................................................................................................
ANNE KIZLIK SOYADI MOTHER’S SURNAME
BEFORE MARRIAGE :...........................................................................................................................................................................
EV ADRESİ HOME ADDRESS :...........................................................................................................................................................................
İŞ ADRESİ WORK ADDRESS :...........................................................................................................................................................................
TEL.1 PHONE 1 : (...........)............................................... TEL.2 PHONE 2: (...........)..................................................
FAKS 1 FAX 1 : (...........)............................................... FAKS 2 FAX 2: (...........)...................................................
E-POSTA 1 E-MAİL 1 : ...............................................................@....................................................................
E-POSTA 2 E-MAİL 2 : ...............................................................@....................................................................
EĞİTİM DURUMU
EDUCATION STATUS :...........................................................................................................................................................................
TFKB PERSONELİ Mİ?
TURKIYE FİNANCE PERSONAL : EVET YES HAYIR NO
MESLEKİ BİLGİLER / PROFESSION DETAILS
İŞ YERİ ÜNVANI JOB TITLE :...........................................................................................................................................................................
ÇALIŞMA ŞEKLİ WORKING TYPE :
Özel Sektör Ücretli Private Sectorpaid
Kamu Sektörü Ücretli Public Sector Paid
Serbest Meslek Self-Employed Öğrenci
Student
Çalışmıyor Unemployed Ev Hanımı
Housewife
Emekli Retired
MESLEK-UNVAN PROFESSION-TITLE :...........................................................................................................................................................................
İŞE GİRİŞ TARİHİ WORK ENTRY DATE : ........../........../20.......... AYLIK NET GELİR MONTHLY NET INCOME :..............................
AYLIK BEKLENEN İŞLEM-TRANSFER SAYISI
TRANSFER EXPECTED NUMBER OF MONTHS :...................................................................................................................................................
KULLANILACAK DAĞITIM KANALLARI
DISTRIBUTION CHANNELS TO BE USED :....................................................................................................................................................
ÇALIŞTIĞI DİĞER BANKA
WORK OTHER BANKS :....................................................................................................................................................
TİCARİ ELEKTRONİK İLETİ İZNİ / COMMERCIAL ELECTRONIC MESSAGE PERMIT
Müşteri, Banka’nın ürün ve hizmetlerini tanıtma, pazarlama, işletmesini tanıtma, kutlama ve temenni gibi içeriklerle tanınırlığını artırmak amacıyla kendisine iletişim bilgileri aracılığı ile ticari elektronik ileti gönderilmesini kabul ve beyan eder.
The Customer agrees and declares that commercial electronic transmissions shall be sent to her/him by the Bank by using contact details in order to enhance the Bank’s familiarity in order to promote, market products and services, promote its business or along with various contents such as celebration and good wishes.
ONAYLIYORUM I AGREE ONAYLAMIYORUM IDECLINE
MÜŞTERİ BEYANI / CUSTOMER’S DECLARATION
Aşağıya “Sözleşme’nin bir örneğini teslim aldım.” beyanını EL YAZINIZ ile yazınız.
“I took delivery of one copy of this agreement” The foregoing sentence should be written below in the Customer’s handwriting.
Personel Ad/Soyad ve Sicil No
Personal Name/Surname and registration Number:
TÜRKİYE FİNANS KATILIM BANKASI A.Ş.
…………………………… …………….…… ŞUBESİ (BRANCH)
Adres Address: Telefon Phone: Faks Fax:
E-Posta E-Mail:
Kep Adresi Kep Address: Mersis No Mersis No:
.................................................................................................................................
Ad/Soyad
Name/Surname: .........................................................................................
Tarih
Date: ........../........../20..........
ZORUNLU MÜŞTERİ İMZASI REQUIRED CUSTOMER SIGNATURE
ORTAK HESAP İŞLEMLERİ / JOINT ACCOUNT TRANSACTIONS
MÜNFERİT YETKİLİ OLSUN WHETHER INDIVIDUAL COMPETENT
“MÜNFERİT” Yetkili Ortak Hesap ise; Münferit yetkili ortak hesabımızdaki tüm meblağ ve tahakkuk edecek kâr payları ile ilgili her türlü işlemin, diğer hesap sahiplerinin muvafakatine lüzum olmaksızın her bir hesap sahibinin münferit imzası ile yapılacağını kabul ve beyan ederiz.
If an “INDIVIDUALLY” Disposed Joint Account; We hereby agree and declare that any and all transactions regarding all amounts kept in our individually disposed joint account and profit shares that will accrue will be executed.
MÜŞTEREK YETKİLİ OLSUN WHETHER JOINT AUTHORIZE
“MÜŞTEREK” Yetkili Ortak Hesap ise; Müşterek yetkili ortak hesabımızdaki tüm meblağ ve tahakkuk edecek kâr payları ile ilgili her türlü işlemin, birlikte atacağımız imzamız ile veyahut müştereken tayin edeceğimiz vekil marifetiyle yapılacağını kabul ve beyan ederiz.
If a “JOINTLY” Disposed Joint Account; We hereby agree and declare that any and all transactions regarding all amounts kept in our jointly disposed joint account and profit shares that will accrue will be executed with joint signatures to be affixed by us together or by means of an attorney to be appointed jointly by us.
Hesap Sahiplerinin Adı Soyadı İmza Hesap Sahiplerinin Adı Soyadı İmza Account Holder’s Name Surname Signature Account Holder’s Name Surname Signature
1............................................................................................. 4.............................................................................................
2............................................................................................. 5.............................................................................................
3............................................................................................. 6.............................................................................................
ŞUBESİZ BANKACILIK İŞLEMLERİ BAŞVURUSU / BRANCH-FREE BANKING APPLICATION FORM
Geçici parolamın cep telefonuma kısa mesajla (SMS) gönderilmesini istiyorum.
I request that a provisional password be sent to my cell phone through short message (SMS).
İşbu Şubesiz Bankacılık Başvuru Formu’nda belirtilen cep telefonu numarasına kısa mesaj (SMS) gönderilmek ya da belirtilen bu cep telefonu numarasından Banka’nıza kısa mesaj (SMS) gönderilmek suretiyle gerçekleştirilebilecek her türlü işlemde, Banka’nızın belirtilen telefon numarasına itibar ederek işlem yapabileceğini, belirtilen cep telefonu aracılığıyla gerçekleştirilen her türlü bankacılık işlemlerinden Bankacılık İşlemleri Sözleşmesi hükümleri kapsamında sorumlu olacağımı/olacağımızı kabul, beyan ve taahhüt ederim/ederiz.
For the purpose of each and every transaction that may be executed by sending a short message (SMS) set forth in this Branch-Free Banking Form or by sending of a short message (SMS) to your Bank, I/we hereby agree, declare and undertake that your Bank may execute transactions relying upon the phone number as set forth, and I/we will be responsible for all banking transactions executed through the specified cell phone within scope of provisions of the Banking Transactions Agreement.
Müşteri Numarası
Customer’s Number: (… )
Ad/Soyad Name/Surname: ...........................................................
Cep telefonu Cell Number (… )
E-Posta E-Mail (… )
Yetki paketi
Authorization Package (… )
Tarih Date: ........../........../20..........
TALEP HALİNDE MÜŞTERİ İMZASI CUSTOMER SIGNATURE ON REQUEST
E-HATIRLAT TANIMLAMA-İPTAL BAŞVURUSU / E-REMINDER DEFINITION FORM
E-POSTA GÖNDERİM TÜRLERİ E-MAIL SENDING METHODS
(Talep edilen E-Hatırlat hizmetlerini işaretleyiniz. Please specify the requested service to remind yes.)
Her sabah kur listesini bildir. Send list of exchange rate every morning. Her akşam kur listesini bildir. Send list of exchange rate every evening.
Emirlerimi ödeme tarihinden 1 (bir) gün önce bildir. Notify my orders 1 day prior to date of payment.
Ödemesi gerçekleşen emirlerimi bildir.
Notify those orders of mine that have been paid.
Bakiye yetersizliği durumunda gerçekleşmeyen emirlerimi bildir. Notify those orders of mine that have not been executed in case of insufficient balance.
Bakiye yetersizliği durumunda gerçekleşmeyen otomatik faturamı bildir.
Notify those automatic bill payments of mine that have not been executed in case of insufficient balance.
Otomatik ödeme talimatı bulunan faturamı ödeme tarihinden 1 (bir) gün önce bildir.
Notify me of any invoice for which an automatic payment
order has been placed one day prior to the last date for payment.
Gerçekleşen otomatik fatura ödememi bildir.
Notify me of any automatic bill payment that has been executed.
İnternet şubesine giriş yapıldığında bildir. Notify me upon signing in the internet branch.
Yapılan para transferlerini bildir. (Havale-EFT)
Notify me of money transfers so made. (Remittance-EFT)
Güvenlik ayar değişikliğini bildir. Notify me of any security setting change.
Her sabah/akşam hesap listemi bildir. Send list of account every morning. Her sabah bir gün önceki hesap hareketlerimi bildir.
Notify me of account movements of the preceding day every morning.
Vadeli hesaplarımı vadesi dolmadan 2 (iki) gün önce bildir. Notify me of my time deposit accounts two days before expiry of maturity period.
Vadesi dolan vadeli hesabımın kâr payı bilgisini bildir. Notify me of profit share details of my account maturity period of which has expired.
Hesabıma EFT ya da havale geldiğini bildir.
Notify me upon any EFT or remittance received by my account.
Son Ödeme Tarihinden 2 (iki) gün önce ve gününde k.k. borcumu bildir.
Notify me of my credit card debt two days prior to and on the Last Date for Payment.
Bakiye yetersizliği durumunda gerçekleşmeyen k.k. borcumu bildir. Notify those automatic credit card debt payments that have not been executed in case of insufficient balance.
Gerçekleşen otomatik kredi kartı ödememi bildir.
Notify me of any automatic credit card payment that has been executed.
Hesap kesim tarihinde kredi kartı hesap özetimi bildir.
Notify me of my credit card account statement on settlement date.
Kredi taksidimi ödeme tarihinde bildir.
Notify me of my loan installment on date of payment.
Ödenmeyen kredi taksidimi ödeme tarihinden 2(iki) gün sonra bildir. Notify me of unpaid loan installments two days after date of payment
SMS GÖNDERİM TÜRLERİ SMS SENDING TYPE
(Talep edilen E-Hatırlat hizmetlerini “EVET” olarak belirtiniz. Please specify the requested service to remind yes.)
*Sadece Turkcell aboneleri içindir. SMS ile verilen hizmetler, SMS başına GSM operatörünüzün belirlediği tarifeye göre ücretlendirilecektir. Can only be used by Turkcell customers. Services rendered through SMS will be charged per SMS according to a tariff established by your GSM operator.
Bakiye yetersizliği nedeniyle gerçekleşmeyen emirleri bildir. Hesaba eft yada havale geldiğinde bildir.*
Notify those orders of mine that have Notify me upon any EFT or remittance received by my account. not been executed in case of insufficient balance.
Cep telefonu Cell Number (… )
E-Posta E-Mail (… )
Müşteri Numarası
Customer’s Number: (… )
Ad/Soyad Name/Surname: ...........................................................
TALEP HALİNDE MÜŞTERİ İMZASI CUSTOMER SIGNATURE ON REQUEST
Tarih Date: ........../........../20..........
BO1 Serili BİS 07/2016 Ad