YATIRIM HİZMET VE FAALİYETLERİ ÇERÇEVE SÖZLEŞMESİ
YATIRIM HİZMET VE FAALİYETLERİ ÇERÇEVE SÖZLEŞMESİ
MADDE 1. TARAFLAR
İşbu sözleşme bir tarafta: Xxxxxxxxx Xxxxxxx, Xx:000/0 Xxxxxxxx-Xxxxx/Xxxxxxxx adresinde faaliyet gösteren Kuveyt Türk Katılım Bankası A.Ş. ile (kısaca "Banka" diye anılacaktır.) ile diğer tarafta
………………………….……………………… adresinde faaliyet gösteren ………………………………………..
(kısaca "Müşteri"1 diye anılacaktır.) arasında akdedilmiştir.
MADDE 2. TANIMLAR VE KISALTMALAR
Bu sözleşmede yer alan:
Borsa: Anonim şirket şeklinde kurulan, sermaye piyasası araçları, kambiyo ve kıymetli madenler ile kıymetli taşların ve Kurulca uygun görülen diğer sözleşmelerin, belgelerin ve kıymetlerin serbest rekabet şartları altında kolay ve güvenli bir şekilde alınıp satılabilmesini sağlamak ve oluşan fiyatları tespit ve ilân etmek üzere kendisi veya piyasa işleticisi tarafından işletilen ve/veya yönetilen, alım-satım talimatlarını sonuçlandıracak şekilde bir araya getiren veya bu talimatların bir araya gelmesini kolaylaştıran, Kanuna uygun olarak yetkilendirilen ve düzenli faaliyet gösteren sistemleri ve pazar yerlerini,
Hesap: Müşteri ile Banka arasında imzalanana bu Sözleşme ve/veya diğer sözleşmelere bağlı olarak Banka nezdinde, Müşteri adına açılmış yatırım hesabını, İnternet işlemleri: Bankanın tahsis etmiş olduğu şifre/parola kullanılmak suretiyle İnternet ve benzeri iletişim ortamları kanalıyla yapılan talimat, talimat, talep, bildirim ve diğer işlemler dâhil tüm işlemleri,
İşlem Teminatı: İşlem yapılan ülkede geçerli olan mevzuat ve/veya işlem yapılan Borsa/TEFAS düzenlemeleri veya Banka düzenlemeleri uyarınca şart koşulan başlangıç ve sürdürme teminatlarını,
Kurul: Sermaye Piyasası Kurulu’nu,
Kanun: 6362 sayılı Sermaye Piyasası Kanunu’nu,
Agreement (Sözleşme) No:
FRAMEWORK AGREEMENT FOR INVESTMENT SERVICES AND ACTIVITIES
ARTICLE 1. PARTIES
This agreement has been entered into and executed by and between; on one side, Kuveyt Türk Katılım Bankası A.Ş. having its registered address at Xxxxxxxxx Xxxxxxx, Xx:000/0 Xxxxxxxx-Xxxxx/Xxxxxxxx (hereinafter referred to as the "Bank"), and on the other side,
………………………….……………………… having its registered address at (hereinafter
referred to as the "Client"2).
ARTICLE 2. DEFINITIONS AND ABBREVIATIONS
In this agreement, the following terms shall have the following meaning:
Exchange: means the systems or marketplaces established in the form of joint stock companies and authorized in accordance with the Law, which are either operated and/or managed by themselves or by a market operator to ensure smooth and secure trading of Capital Market Instruments, foreign exchange and precious metals and precious stones, as well as of other contracts, documents and assets deemed appropriate by the Board under free competition conditions and to determine and announce the prices formed, and which operate on a regular basis to bring together buy and sell orders so as to execute them or to facilitate bringing together of such orders;
Account: means the investment account opened in the name of the Client with the Bank under this Agreement signed between the Client and the Bank and/or other agreements;
Internet transactions: mean all transactions including instructions, orders, requests, notifications and other transactions executed via Internet and similar communication media by using the password allocated by the Bank;
Margin: means the initial and maintenance margins that are required pursuant to the applicable laws in the country of transaction and/or the Exchange/TEFAS regulations or the Bank regulations where the transaction is executed;
Board: means the Capital Market Board;
Law: means the Capital Markets Law no. 6362;
1 Bu Çerçeve Sözleşmede geçen Müşteri ifadeleri, Banka ile bu Çerçeve Sözleşmeyi akdeden tarafın Yatırım Kuruluşlarının Kuruluş Ve Faaliyet Esasları Hakkında Tebliğ (III-39.1)’in 31 inci maddesinde sayılan kişilerden olması veya kendi yatırım kararlarını verebilecek ve üstlendiği riskleri değerlendirebilecek tecrübe, bilgi ve uzmanlığa sahip olması halinde “Profesyonel Müşteri” olarak anlaşılır.
2 The term Client used in this Framework Agreement shall mean “Professional Customer” if the party signing this Framework Agreement with the Bank is one of the institutions listed in article 31 of the Communiqué on Principles of Establishment and Activities of Investment Firms (III- 39.1) or has experience, knowledge and expertise required for giving its own investment decisions and evaluating and assessing associated risks.
Menkul Kıymet: 6362 sayılı Sermaye Piyasası Kanunu (Kanun) ve sair kanun ve mevzuatın ilgili maddelerinde sayılıp tanımlanan her türlü menkul kıymeti,
Mevzuat/Sermaye Piyasası Mevzuatı: Türkiye Cumhuriyeti Kanunları, Sermaye Piyasası Kanunu, kararnameler, tebliğler, yönetmelikler, Kurul tarafından çıkartılan ilke kararları, yürürlükteki veya yürürlüğe girecek olan ilgili diğer mevzuat hükümleri ile Borsaların bağlı olduğu resmi düzenleyici, denetleyici otoritelerin tüm yasal düzenlemelerini,
Saklama Kuruluşu: Müşteri namına Menkul Kıymetlerin saklanması ile yetkilendirilmiş olan İstanbul Takas ve Saklama Bankası A.Ş., Merkezi Kayıt Kuruluşu A.Ş ve diğer yetkili kuruluşları,
Sermaye piyasası araçları: Menkul kıymetler ve türev araçlar ile yatırım sözleşmeleri de dâhil olmak üzere Kurulca bu kapsamda olduğu belirlenen diğer sermaye piyasası araçlarını,
Sermaye piyasası faaliyetleri: Sermaye piyasası kurumlarının Kanun kapsamındaki faaliyetleri, Kanun kapsamına giren yatırım hizmetleri ve faaliyetleri ile bunlara ek olarak sunulan yan hizmetleri,
Talimat: Müşteri’nin, menkul kıymet alım, satım emirleri, virman, ödeme, EFT, havale talimatı; saklama talebi; rüçhan hakkı kullanım talebi vb. ve bu tür taleplerle sınırlı kalmayan, yasal mevzuat çerçevesinde Müşteri’nin Banka tarafından yerine getirilmesini talep ettiği tüm işlemlere ilişkin talimatları,
Tebliğ: 17 Aralık 2013 tarih ve 28854 sayılı Yatırım Kuruluşlarının Kuruluş Ve Faaliyet Esasları Hakkında Tebliğ (III-39.1)’i,
Yatırım hizmetleri ve faaliyetleri: Kanunun 37 nci maddesinde sayılan hizmet ve faaliyetleri,
ifade eder.
MADDE 3. SÖZLEŞMENİN KONUSU
İşbu Sözleşmenin konusu Sermaye Piyasası Mevzuatı ve ilgili diğer mevzuat hükümlerine uygun olarak ve Müşteri’nin talebi ve talimatları doğrultusunda ulusal ve uluslararası borsaların imkân verdiği tüm piyasalarda işlem gören sermaye piyasası araçlarının Müşteri namına ve hesabına, Banka namına Müşteri hesabına satın alınmasına, satılmasına, takası ve saklanmasına, Mevzuat ile belirlenmiş sermaye piyasası faaliyetleri kapsamında, aşağıda belirtilen şartlarda aracılık yapılmasıdır.
Bu sözleşme Taraflar arasındaki Bankacılık Hizmetleri Sözleşmesi’nin eki ve ayrılmaz parçasıdır. Taraflar, bu sözleşmede düzenlenmemiş her türlü hususta Bankacılık Hizmetleri Sözleşmesi’nin bütün hükümlerinin
Securities: means any kind of securities listed and defined in the Capital Markets Law no. 6362 (LAW) and the related articles of the other laws and legislation;
Legislation/Capital Markets Legislation: means the Laws of the Republic of Turkey, Capital Markets Law, decrees, communiqués, regulations, resolutions issued by the Board, the other provisions of the related laws that are in force or will be put into force, and all the statutory regulations issued by the official regulatory and supervisory authorities governing the Exchanges; Custodian Institution: means Istanbul Takas ve Saklama Bankası A.Ş. (Istanbul Settlement and Custody Bank), Merkezi Kayıt Kuruluşu A.Ş. (Central Registry Agency/CRA) and the other competent institutions authorised for keeping the Securities in custody on behalf of the Client;
Capital market instruments: means the securities and derivative Instruments as well as other capital market instruments designated as such by the Board, including investment contracts; Capital market activities: mean activities of capital market institutions within the context of Law, and their investment services and activities under the scope of the Law, and their ancillary services relating thereto;
Instruction: means the Client’s instructions related with any and all transactions that the Client requests from the Bank to execute within the framework of the statutory legislation, including, without limitation, buy and sell orders for securities, money transfer, payment, EFT, and remittance instruction; custody request; request for exercising pre-emptive rights, and any other requests; Communiqué: means the Communiqué on Principles regarding Establishment and Activities of Investment Firms (III-39.1) numbered 28854 and dated 17 December 2013;
Investment services and activities: means the services and activities listed in article 37 of the Law.
ARTICLE 3. SUBJECT MATTER OF THE AGREEMENT
The subject matter of this Agreement covers intermediation, under the following terms and conditions, in trading, settlement and custody of capital market instruments traded in all markets to the extent allowed by national and international exchanges in the name and on the account of the Client, or in the name of the Bank, but on the account of the Client, under the scope of the capital market activities specified in the Legislation and in accordance with the Capital Markets Legislation and the provisions of other related laws and in compliance with the Client’s requests and instructions.
This agreement constitutes an annex to and integral part of the Banking Services Agreement signed between the Parties. The Parties irrevocably acknowledge, represent and warrant that all provisions of the Banking Services Agreement shall be strictly valid and binding for any issues not specified herein.
ARTICLE 4. RISK STATEMENT
aynen geçerli ve bağlayıcı olduğunu gayrikabili rücu kabul, beyan ve taahhüt ederler.
MADDE 4. RİSK BİLDİRİMİ
İşbu Sözleşme imzalanmadan önce Banka tarafından Müşteri’ye sunulan, Müşteri tarafından imzalanan ve bir örneği Müşteri’ye verilen YATIRIM HİZMET VE FAALİYETLERİ GENEL RİSK BİLDİRİM FORMU, Genel
Müşterilere verilen, bu Sözleşmeye konu sermaye piyasası araçlarının risklerine ilişkin ilave açıklamalar ve müşterinin imzalayacağı diğer test, form ve bildirimler bu Sözleşme’nin eki ve ayrılmaz bir parçasıdır. Burada yazılı risk bildirimleri Banka tarafından xxx.xxxxxxxxxx.xxx.xx/xxxxxxxxxxx_xx_xxxxx_xxxxxxxx.x spx adresinde de ilan edilmek suretiyle, genel ve işleme özel riskler hakkında Müşteri bilgilendirilmiştir.
MADDE 5. MÜŞTERİNİN TANINMASI
5.1 Banka işbu çerçeve sözleşme uyarınca işlem yapmaya başlamadan önce, müşteriyi tanıma kuralının gereği olarak Müşteri’den, vekillerinden ve yetkililerinden her türlü bilgi ve belgeyi talep edebilir; işlem tesisini söz konusu belge ve bilgilerin verilmesi şartına bağlayabilir. Müşterek hesaplarda anılan belge ve bilgiler, her bir hesap sahibi için ayrı ayrı yapılır. Müşteri, müşteriyi tanıma kuralının gereği olarak Bankaca talep edilecek söz konusu bilgi ve belgeleri sunmayı, aksi halde işlemin gerçekleştirilmeyebileceğini peşinen ve dönülemez biçimde kabul ve taahhüt eder.
5.2 Müşteri, risk ve getiri tercihleri ile yatırım amacı ve mali durumu hakkında Banka tarafından istenen bilgi ve belgeleri sunacaktır. Bu bilgiler Müşteri’nin risk tercihlerinin ölçülmesi amacıyla istenmekte olup, Bankanın yaptığı işlemlerde söz konusu form esas alınacaktır. Müşteri’nin bu bilgileri hiç vermemesi, eksik veya hatalı vermesi, güncellememesi hallerinde her türlü sorumluluk Müşteriye ait olacaktır.
5.3 Müşteri, Banka nezdinde veya aracılığıyla yapacağı, kimlik tespitini gerektiren işlemlerde, kendi adına ve fakat başkası hesabına hareket etmediğini; kendi adına ve fakat başkası hesabına hareket etmesi halinde, bu işlemleri yapmadan önce kimin hesabına hareket ettiğini Bankaya mutlaka yazılı olarak bildirmek zorunda olduğunu ve bu zorunluluğa uymamanın cezai müeyyideye tabi olduğunu kabul ve beyan eder.
MADDE 6. YATIRIM HESAPLARINA İLİŞKİN HÜKÜMLER
6.1 YATIRIM HESABI AÇILMASI
6.1.1 Bu sözleşmenin imzası ile birlikte Banka nezdinde, Müşteri adına bu Sözleşmedeki işlemler için ayrı bir alt hesap xx.xx tahsis edilir. Müşteri ile ilgili tüm
INVESTMENT SERVICES AND ACTIVITIES GENERAL RISK
NOTIFICATION FORM that is submitted by the Bank to the Client before execution of this Agreement and signed by the Client and a copy of which is given to the Client, the additional explanations given to General Customers in relation to the risks of capital market instruments under this Agreement and the other tests, forms, and notifications to be signed by the client constitute annexes to and integral parts of this Agreement. The Client has been informed of the general and transaction-specific risks through the risk statements written therein which are also posted by the Bank at xxx.xxxxxxxxxx.xxx.xx/xxxxxxxxxxx_xx_xxxxx_xxxxxxxx.xxxx.
ARTICLE 5. KNOW YOUR CUSTOMER
5.1 The Bank may, before starting to execute any transactions under this framework agreement, request any kind of information and documents from the Client, its attorneys and authorized representatives as required by know-your-customer rule; and stipulate that execution of transactions is conditional upon provision of such information and documents. Regarding joint accounts, the said information and documents are requested separately for each individual account holder. The Client irrevocably acknowledges and warrants in advance that the Client will submit such information and documents that may be requested by the Bank pursuant to know-your-customer rule, or otherwise, the transaction may not be executed.
5.2 The Client shall submit the information and documents requested by the Bank in relation to its risk and return preferences, investment objectives and financial situation. Such information is requested for measurement of the Client’s risk preferences; and the related form shall be taken as the basis in the transactions executed by the Bank. In case that the Client does not provide such information at all, or provides it incompletely or erroneously or fails to update such information, the related responsibility shall solely rest with the Client.
5.3 The Client acknowledges and represents that it is acting in its own name, and not on the account of others in the transactions to be executed at or through the intermediation of the Bank which require identity verification; and in case that it acts in its own name, but on the account of others, the Client has to absolutely notify the Bank in writing of the person/entity that it is acting on the account of before executing such transactions and that the failure to fulfil with this requirement is subject to penal sanctions.
ARTICLE 6. PROVISIONS REGARDING INVESTMENT ACCOUNTS
6.1 OPENING OF AN INVESTMENT ACCOUNT
6.1.1 Upon execution of this agreement, a separate sub- account no. is allocated at the Bank in the name of the Client for
faaliyetler, işlem ve hesaplar ile Müşterinin borç ve alacakları bu hesapta takip edilir. Xxxxxxx’xxx Banka nezdindeki hesabının cari hesap niteliği taşıdığı, işbu sözleşmenin aynı zamanda cari hesap sözleşmesi olduğu, taraflarca beyan ve kabul edilmiştir.
6.1.2 İşbu Sözleşme aynı zamanda, Bankanın yatırım hesapları ve yatırım hesapları ile sair hesapları arasında fiili transferler ve virman yapabilmesi için Müşteri tarafından Bankaya dönülemez biçimde verilmiş talimat, talimat ve/veya yetki niteliğindedir.
6.1.3 Taraflar arasındaki yatırım hesabı ilişkisi; Müşterinin ölümü/tüzel kişiliğin sona ermesi, Bankanın sözleşmenin devamına dair açık onayı hariç Müşterinin ehliyetini yitirmesi, kısıtlanması veya iflası, ayrıca feshin Müşteri ya da Bankaca makul bir süre öncesinden ve usulünce ihbar edilmesiyle sona erer. Keza hesabın kamu sağlığı, güvenliği ve ahlakını tehlikeye düşürecek, bunlara zarar verebilecek olan, hukuken ya da örfen meşru görülmeyen işlemlere konu edilmesi ile katılım bankacılığı prensipleri veya teamüllerine açıkça aykırılık oluşturabilecek hallerde de Banka, Müşteri’ye bildirimde bulunmak suretiyle hesap ilişkisini sona erdirip, alacaklarını muaccel kılma, talep ve tahsil hakkına sahiptir.
6.1.4 Müşteriden talimat kabul etmeden veya Müşteri adına verilen talimat gönderilmeden önce yetkili takas ve saklama kuruluşu ve/veya MKK nezdinde bir müşteri saklama alt hesabı açılır ya da açtırılması sağlanır ve sicil numarası alınarak müşteri numarası ile eşleşmesi sağlanır. Daha önce alınmış sicil numarası varsa Müşteri numarası ile eşleşmesi sağlanır.
6.1.5 Müşteri hesap numaraları, yetkili takas ve saklama kuruluşu ve/veya MKK nezdindeki Müşteri saklama alt hesabı için de aynen kullanılır.
6.1.6 Banka, yetkili takas ve saklama kuruluşu ve/veya MKK’da sicil almamış veya sicil ile eşleşmemiş hesaplardan talimat kabul etmez. Tebliğin 27. Maddesinin 4 fıkrası saklıdır.
6.2 MÜŞTEREK HESAPLAR VE UYGULANACAK HÜKÜMLER
6.2.1 İşbu sözleşme ile birden fazla Müşteri tarafından müşterek yatırım hesabı açılması halinde, hesap sahiplerince aksi yazılı olarak beyan edilmedikçe ilgili hesap doğrudan teselsüllü müşterek hesap sayılacaktır. Keza hesap sahipleri aralarında hisse oranını gösterir geçerli ve Bankaca kabul edilebilir bir anlaşma sunmadıkları takdirde, hesap üzerindeki hisseleri/payları eşit kabul edilir. Hesap sahiplerinden her birisi tek başına işlem yaptırabilecek/yapabilecek talimat verebilecek, bu
the transactions under this Agreement. All activities, transactions and accounts related with the Client and the Client’s debts and credits are followed up in this account. The parties have represented and acknowledged that the Client’s account held with the Bank is a current account and this agreement also constitutes a current account agreement.
6.1.2 This Agreement also constitutes an instruction, order and/or authorization irrevocably given to the Bank by the Client in relation to the investment accounts and the actual transfers and money orders to be executed by the Bank between investment accounts and other accounts.
6.1.3 The investment account relationship between the parties shall cease upon the Client’s death/cease of its legal personality, loss or restriction of the Client’s capacity to act or its bankruptcy except for the explicit approval of the Bank for continuation of the agreement, and also notification of termination by the Client or the Bank duly or by sending a reasonable notice. Similarly, if the account is used for any transactions that may cause damage to or endanger the public health, safety and decency or any transactions that are not considered legitimate by law or common usage and in case of explicit breach of participation banking principles or practices; the Bank shall be entitled to terminate the account relationship and accelerate, request and collect its receivables by sending a prior notice to the Client.
6.1.4 A customer custody sub-account is opened or made to be opened at the authorized settlement and custody institution and/or at CRA before accepting any order from the Client or before transmitting any order given in the name of the Client and a registry number is received and matched with the customer number. If there is any registry number already received, it is also matched with the Client number.
6.1.5 The same customer account numbers are used also for the Client custody sub-account at the authorized settlement and custody institution and/or CRA.
6.1.6 The Bank shall not accept orders from customer accounts that have not been assigned a registry number or have not been matched with the registry number at the authorized settlement and custody institution and/or at the CRA. Paragraph 4 of Article 27 of the Communiqué is reserved.
6.2 JOINT ACCOUNTS AND APPLICABLE PROVISIONS
6.2.1 In case of opening of a joint investment account by more than one person under this agreement, the related account shall be directly deemed as a joint tenancy account unless specified otherwise in writing by the account holders. In addition, if the account owners does not submit a agreement valid and acceptable to the Bank showing the share ratios among them, their shares on such account are considered equal. Each of the account holders may severally procure for/execute transactions, give orders, and exercise the powers specified in the other
sözleşmenin diğer maddelerinde belirtilen yetkileri tek başına kullanabilecektir. Bundan dolayı hesap sahiplerinden birisi, diğerinin/diğerlerinin Yatırım Hesabını kullanmasından ve işlem yaptırmasından doğacak tüm sonuçlardan sorumlu olacaklarını önceden kabul ve taahhüt ederler.
6.2.2 Bankanın müşterek hesap sahiplerinden herhangi birine hesap ekstresi göndermesi veya hesapla ilgili işlemler konusunda ihbar, ihtar veya bildirimde bulunması diğer hesap sahiplerini de kanuni hükümler çerçevesinde bağlar. Müşterek hesap sahiplerinden her biri diğerlerini tebligat ve bildirim kabulü konusunda temsil eder.
6.2.3 Müşterek hesap sahipleri Bankaya karşı olan borç ve yükümlülüklerinden ötürü müştereken ve müteselsilen sorumludurlar. Müşterek hesap sahiplerinden her biri, sözü edilen müşterek hesabın alacağında bulunan veya bulunacak olan bütün meblağları ve her çeşit sermaye piyasası aracını kısmen veya tamamen geri almaya ve bunlara karşılık makbuz ve ibra senetleri vermeye, hesapların borcuna kaydedilmek üzere Bankaya her türlü muamele, teslimat ve ödemeleri yaptırmaya, kabul ve tasdike, her türlü Sözleşmeler yapmaya, her türlü evrakı imzalamaya, tek başına müşterek hesabı kapatmaya yetkilidir.
6.2.4 Mevcut müşterek hesaba başka birinin katılabilmesi, müşterek hesap sahiplerinin birlikte ve yazılı olarak Bankaya yapacakları istek üzerine mümkün olabilecektir. Hesap sahipleri bu husustaki yazılı isteklerinin Bankaya tevdiinden itibaren, yeni iştirakçinin bu hesap ile ilgili olarak yapacağı muamelelerden doğacak bilcümle neticelerden müteselsilen sorumlu olacaklardır.
6.2.5 Müşterek hesap sahiplerinden her biri Bankaya yazılı olarak başvurmak ve söz konusu keyfiyetin diğer müşterek hesap sahiplerine noterden yazılı olarak tebliğ edildiğinin, Bankaya ilgili belgeleriyle birlikte ibraz edilmesi suretiyle hesap sahipliğinden çekilebilir. Müşterek hesap sahipliğinden çekilen, hesap üzerindeki haklarını diğer hesap sahiplerine, müşterek hesabın şartlarına tabi olmak üzere temlik etmiş sayılır. Banka belge kontrolünü makul bir dikkatle yapacak ve Bankaya kusur atfı mümkün olmayan hallerde sorumlu olmayacaktır.
6.2.6 Bankaya müşterek hesap sahiplerinden biri veya birkaçı hakkında haciz, ihtiyati haciz, ihtiyati tedbir, iflas, konkordatoya da sair hukuki veya fiili takyidatlar için yetkili makamlarca bildirimde bulunulursa, Banka hesabın işleyişini, ilgili makamın fek yazısının ibrazına
articles of this agreement on its own. Therefore, each of the account holders acknowledge and represent in advance that they are liable for any and all consequences that may arise from the use of the Investment Account and execution of transactions by the other account holder/s.
6.2.2 Any account statement sent by the Bank to any of the joint account holders or any warning, notice or notification sent by the Bank in relation to the transactions related with the account shall bind the other account holders as well pursuant to the statutory provisions. Each of the joint account holders represent others in respect of acceptance of notices and correspondences.
6.2.3 Joint account holders are jointly and severally liable for their debts and obligations toward the Bank. Each of the joint account holders are entitled to withdraw, in part or as a whole, all cash amounts and any kind of capital market instruments that are or will be in the credit balance of the said joint account and to give receipts and certificates of receipt in return; to make the Bank execute any kind of transactions, deliveries and payments that will be debited to the accounts and to accept and approve such transactions, to conclude any kind of Agreements, to sign any kind of documents, and to close the joint account on its own.
6.2.4 Another partner may be added to the current joint account upon a written request to be sent to the Bank jointly by the joint account holders. The account holders shall be jointly and severally liable for any and all consequences that may arise from the transactions to be executed by the new participant in relation to such account starting from the date of receipt by the Bank of their written request related thereof.
6.2.5 Each of the joint account holders may withdraw from account holdership by submitting a written application to the Bank and presenting the related documents indicating that the situation has been notified to the other joint account holders via a Notary in writing. The account holder withdrawing from its account holdership shall be deemed to have assigned its rights on the account to the other account holders subject to the conditions of the joint account. The Bank shall review the documents with reasonable care and diligence and the Bank shall not be responsible in any event where any fault is not attributable to the Bank.
6.2.6 If any notice is sent by the competent authorities to the Bank for legal or actual encumbrances such as attachment, provisional attachment, interim injunction, bankruptcy, composition with creditors, etc. in relation to one or more of the joint account holders; the Bank may suspend operation of the account until presentation of the letter of release issued by the related authority or continue with the execution of transactions by setting aside the related provisions.
6.2.7 If one or more of the joint account holders apply to any courts or enforcement offices against the other account holder/s
kadar durdurabilir veya ilgili payı ayırıp işlemlerin devamını sağlayabilir.
6.2.7 Müşterek hesap sahiplerinden birinin veya birkaçının, bu hesaptaki hak ve vecibeleri ile ilgili olarak, diğer hesap sahibi/sahipleri ya da Banka aleyhine mahkeme veya icra dairelerine müracaat etmeleri ve bu mercilerin durumu Bankaya bildirmeleri halinde, Banka, söz konusu ihtilaf halloluncaya kadar hesap sahiplerinden hiçbirisine herhangi bir ödeme ve teslimat yapmayacaktır.
6.2.8 Müşteri, Bankanın MKK nezdinde gerçekleştireceği işlemler için alt hesap açmasına ve eşleştirme işlemlerini gerçekleştirmesine, bunun için Müşteri hesapları ile MKK ve ilgili diğer kurumlarda gerekli tüm işlemleri yapmasına peşinen ve dönülemez biçimde onay vermiştir.
6.2.9 Bu bölümde düzenlenmeyen hususlarda Taraflar arasındaki Bankacılık Hizmet Sözleşmesinin “katılım fonu” başlıklı bölümündeki düzenlemeler, niteliğine aykırı olmadıkça yatırım hesapları için de aynen geçerli ve bağlayıcı olup, gerektiğinde kıyasen uygulanacaktır. Taraflar bu hususta dönülemez biçimde mutabıktır.
MADDE 7. MÜŞTERİ TALİMATLARI
7.1 TALİMATLARA İLİŞKİN GENEL HÜKÜMLER
7.1.1 Müşteri’nin yatırım hesabında yeterli İşlem Teminatı bulunmaması halinde Banka, herhangi bir bildirimde bulunmaya lüzum olmaksızın Müşteri talimatlarını gerçekleştirmeyebilir.
7.1.2 İşlem aracılığı kapsamında Müşteriden alınan emirlerin, ilgili Borsa’da/TEFAS’ta gerçekleşeceği güne kadar Banka tarafından belirlenecek meblağda nakit ya da sermaye piyasası aracının Müşteri hesabında bulundurulması zorunlu olup, Bankanın bu nakit ya da sermaye piyasası aracına işlem anına kadar bloke işleme hak ve yetkisi olduğu Müşteri tarafından kabul edilmiştir.
7.1.3 Müşteri, Borsa/TEFAS ve teşkilatlanmış diğer piyasalara iletildiği halde Bankaya atfı mümkün olmayan nedenlerle gerçekleşmeyen talimatlar dolayısı ile Bankayı sorumlu tutamaz.
7.2 TALİMALARIN İLETİLME ŞEKLİ
7.2.1 Müşteri, bu Sözleşme tahtındaki talimatlarını Banka tarafından belirlenen süreler ve yöntemlere uygun olarak vermeyi kabul eder. Müşteri, ilettiği talimatların ilgili Borsa/TEFAS tarafından belirlenen talimat geçerlilik sürelerine, işlem esaslarına, talimat yöntemlerine ilişkin düzenlemelere uygun olarak gerçekleştirileceğini kabul eder.
or the Bank in relation to their rights and obligations under the related account and such authorities notify the Bank of the situation; the Bank shall not make any payment and delivery to any of the account holders until such dispute is finally settled.
6.2.8 The Client has irrevocably given its consent in advance that the Bank may open a sub-account at the CRA for the transactions to be executed by it and conduct matching activities and execute all necessary transactions in the Client’s accounts and at the CRA and other related institutions.
6.2.9 For any issues not specified herein, the regulations specified in the section entitled “participation fund” within the Banking Service Agreement signed between the Parties shall also be strictly valid and binding for the investment accounts and apply mutates mutandis if and when necessary unless they are contrary to their nature. The parties have irrevocably agreed on this provision.
ARTICLE 7. CUSTOMER ORDERS
7.1 GENERAL PROVISIONS REGARDING ORDERS
7.1.1 If there is inadequate Margin in the Client’s investment account, the Bank may not necessarily execute the Client orders without any further notice.
7.1.2 It is required that cash or capital market instruments at the amount to be designated by the Bank should be made available and held in the Client’s account until the date when the orders received from the Client will be executed at the related Exchange/TEDAS under the scope of intermediation in trading transactions; and the Client has acknowledged that the Bank is entitled and authorized to block such cash funds or capital market instruments until the time of transaction.
7.1.3 The Client cannot hold the Bank responsible for the instructions that are not executed for any reason not attributable to the Bank although they have been transmitted to the Exchange/TEDAS and the other organized markets.
7.2 TRANSMISSION OF ORDERS
7.2.1 The Client acknowledges to transmit its orders under this Agreement in accordance with the periods and methods determined by the Bank. The Client acknowledges that the orders transmitted by it shall be executed in accordance with the order validity periods, transaction principles, and the regulations regarding order transmission methods as designated by the relevant Exchange/TEFAS.
7.2.2 It is essential that the Client should transmit its orders to be given to the Bank verbally or in writing clearly and explicitly. The orders that are obscure may or may not be executed at the Bank’s discretion and within the framework of its duty of care and protecting the Client interests.
7.2.3 The Client acknowledges in advance any and all consequences of its orders that it transmits to the Bank using any means of communication. The Bank cannot be held responsible
7.2.2 Müşteri’nin, Bankaya vereceği talimatları açık ve tereddüde yer vermeyecek şekilde ve yazılı ya da sözlü olarak iletmesi esastır. Açıklık taşımayan talimatlar Müşteri menfaatleri gözetilerek ve özen borcu çerçevesinde Bankanın takdirine göre yerine getirilebilir veya getirilmeyebilir.
7.2.3 Müşteri, iletişim araçları kullanarak Bankaya ilettiği talimatların bütün sonuçlarını peşinen kabul eder. Banka, Xxxxxxx'xxx bu tür talimatlarını yerine getirirxxx, kendisine atfı kabil kusurlar dışında sorumlu tutulamaz. Müşteri, iletişim araçları ile talimat/talimat iletirken aşağıdaki hususları yerine getirecektir:
a) Müşteri, yalnız yetkililer tarafından Bankaya talimat/talimat iletilmesi için gerekli tedbirleri alacaktır.
b) İletişim araçlarıyla iletilen talimatın bütün sayfaları Müşteri veya yetkilileri tarafından imzalanacaktır.
c) İletişim araçlarıyla iletilen emri/talimatın orijinal nüshası derhal teyit için Bankaya gönderilecektir. Banka, emri/talimatı aldığında, gönderilen orijinal nüshayı beklemeksizin iletişim aracıyla iletilen talimatı asıl kabul ederek emri/talimatı yerine getirecektir. Müşteri’nin ilettiği talimatın orijinal nüshasını bilahare Bankaya göndermemiş olması Bankanın gerçekleştirdiği işlemi geçersiz veya hükümsüz kılmayacağı gibi işlemi de durdurmaz ve bu nedenle Bankaya kendisine atfı kabil kusurları dışında herhangi bir sorumluluk yüklenemez.
d) Müşteri yürürlükteki mevzuatın hükümlerine aynen uyacaktır.
e) Müşteri talimatlarını açık ve anlaşılır şekilde bildirecektir. Ayrıca süreli işlemlerde gerekli açıklamalar talimatta açıkça belirtilecektir. İletişim araçlarıyla iletilen emrin/talimatın geliş saati konusunda Banka kayıtları esastır.
f) Taraflar arasındaki Bankacılık Hizmetleri Sözleşmesinin “iletişim araçları” başlıklı xxx xxxxxxx hükümleri saklı olup, burada düzenlenmeyen konularda bu ilişkiler bakımından da doğrudan veya kıyasen uygulama alanı bulacaktır.
7.3 TALİMATLARIN GEÇERLİLİK SÜRESİ
7.3.1 Müşteri, tüm emirleri Banka tarafından belirlenen süreler için verecek ve bu emirler ilgili Borsa/TEFAS ya da işlem taraflarının belirlediği talimat geçerlilik sürelerine tabi olacaktır. Müşteri'nin talimatlarının belirlenen süre içinde gerçekleşmemesi halinde, talimat geçerliliğini yitirir.
7.3.2 Süresi belirlenmemiş olan talimatlar, Banka tarafından ilgili talimat için belirlenen işlem saatleri için geçerli sayılır.
while executing such instructions of the Client except for any faults attributable to it.
While transmitting order/s by any means of communication, the Client shall fulfil the following requirements:
a) The Client shall take necessary measures for transmission of instructions/orders to the Bank by the authorized persons only.
b) All pages of the order transmitted by any means of communication shall be signed by the Client or its authorized personnel.
c) The original of the order/instruction transmitted through any means of communication shall be immediately sent to the Bank for confirmation. When the Bank receives the order/instruction, the Bank shall take the order transmitted via the means of communication as the original and execute the order/instruction without waiting for the original copy sent. The Client’s failure to separately send the original of the order transmitted by it to the Bank shall not render the transaction executed by the Bank invalid or null and void; nor suspend such transaction and the Bank cannot be held responsible in relation thereof except for any faults attributable to the Bank.
d) The Client shall strictly abide by the provisions of the applicable laws.
e) The Client shall transmit its instructions in a clear and easily understandable manner. In addition, the necessary explanations shall be clearly specified in the instruction for the time-limited transactions. The Bank records shall constitute the basis with respect to the time of receipt of the order/instruction transmitted via any means of communication.
f) The provisions of the main article entitled “means of communication” as specified in the Banking Services Agreement signed between the Parties are reserved, and they shall apply directly or mutatis mutandis for such relations in respect of any issues not specified herein.
7.3 VALIDITY PERIOD OF INSTRUCTIONS
7.3.1 The Client shall transmit all orders within the times specified by the Bank and such orders shall be subject to the validity periods of instructions designated by the related Exchange/TEFAS or the parties to transaction. If the Client’s instructions are not executed within the specified period, the instruction shall become invalid.
7.3.2 The instructions that are not limited in time shall be deemed valid for the trading hours specified by the Bank for the related instruction.
7.4 BANK’S RIGHT OF DISCRETION FOR EXECUTION OF INSTRUCTIONS
7.4.1 The Bank may not accept the instructions in part or as a whole. However, although the Bank shall not be obliged to explain its reason of rejection, the Bank shall notify the Client and/or its
7.4 TALİMATLARIN YERİNE GETİRİLMESİNDE BANKANIN TAKDİR HAKKI
7.4.1 Banka talimatları kısmen veya tamamen kabul etmeyebilir. Ancak nedenini açıklama zorunluluğu olmamakla birlikte durumu Müşteriye ve/veya temsilcisine emrin iletildiği kanal vasıtasıyla bildirir.
7.4.2 Banka Müşterinin talimatlarının hangi sebeple olursa olsun kısmen veya tamamen yerine getirilmemesinden; Takasbank, MKK, TCMB ve/veya karşı yatırım kuruluşlarının sermaye piyasası araçlarını teslim etmemesi veya bedellerini ödememesinden; üçüncü kişilerin hata, unutma, gecikme, ihmal, yanıltma ve her türlü kusurundan; mücbir sebepler ve/veya doğal afetler sonucu meydana gelebilecek zararlardan, Müşterinin alım emri sonucunda Takas Bank ve/veya MKK'dan teslim aldığı sermaye piyasası araçlarının sahte, usulen, eksik, yıpranmış, tahrif edilmiş, noksan kuponlu, çalıntı veya ödeme yasaklı olmalarından; değiştirilmeleri söz konusu olduğu halde eski sermaye piyasası araçlarının tesliminden; Borsa/TEFAS, MKK ve/veya Takasbank'ta saklama ve çalışma sisteminden kaynaklanan bütün zararlardan ve Bankanın kendi kontrolü ve iradesi dışında gerçekleşecek her türlü olaylardan doğacak zararlardan sorumlu değildir. İşbu madde hükmünde öngörülen Bankanın sorumsuzluğu Bankaya kusur atfı kabil olmayan hallerle sınırlıdır.
7.5 GERÇEKLEŞEN TALİMATLARIN TASFİYESİ
7.5.1 Borsada/TEFAS’ta alınan veya satılan menkul kıymetlerin takas işlemleri Takasbank nezdinde gerçekleşir. Satış işlemlerinde gerçekleşen satışların parasal tutarı komisyon ve benzeri masraflar düşüldükten sonra Müşteri hesabına alacak kaydedilir. Satışa konu menkul kıymet Müşteri saklamasından çıkarılarak alan tarafa işbu Sözleşme ve mevzuat hükümler uyarınca teslim edilir. Nakit takas borcu kapatılarak işleme konu menkul kıymet Müşteri’nin saklama hesabına alınır.
7.5.2 Banka gerçekleşen işlemlerini Müşteri’ye veya onun temsilcisine en geç işlemin yapıldığı gün sonuna kadar Müşteri’nin Bankaya beyan ettiği iletişim bilgilerinde yer alan e-mail adresine veya cep telefonuna kısa mesaj göndermek suretiyle veya faks mesajı ile bildirir.
7.5.3 Müşteri'nin belirli bir meblağı kendisine tahsis edilen hesabına yatırması halinde, bu meblağ ile sınırlı kalmak kaydı ile verdiği talimat veya talimatlar, Banka tarafından işleme konur. İşlem gerçekleştirildikten sonra artan meblağ, Müşteri tarafından istenildiği zaman iade
representative of such reason via the channel by which the order is transmitted.
7.4.2 The Bank shall not be responsible for any and all loss or damages that may result from non-execution of the Client’s instructions in part or as a whole for any reason whatsoever; non- delivery of the capital market instruments or non-payment of their values by Takasbank, CRA, CBT (Central Bank of Turkey) and/or counterparty investment institutions; any error, omission, delay, negligence, deception or any fault of third parties; damages that may result from any force majeure events and/or Acts of God; the capital market instruments received from Takasbank (Settlement and Custody Bank) and/or the CRA as a result of the Client’s purchase order, which are counterfeit, duly incomplete, worn-out, forged, or with missing coupons, or stolen or prohibited against payment; delivery of old capital market instruments despite the possibility to replace them; all damages resulting from the custody and operational system at the Exchange/TEFAS, CRA and/or Takasbank; as well as any and all events that may occur beyond the will and control of the Bank. The Bank’s non-liability specified in the provision of this article is limited with the conditions that are not attributable to any fault of the Bank.
7.5 SETTLEMENT OF INSTRUCTIONS EXECUTED
7.5.1 Settlement transactions related with the securities purchased or sold at the Exchange/TEDAS are executed through Takasbank. The monetary amount of sales executed via sales transactions is credited to the Client’s account after deduction of commissions and similar charges. The security to be sold is removed from the Client custody and delivered to the purchasing party pursuant to the provisions of this Agreement and the related legislation. Cash settlement debt is closed and the security subject to transaction is transferred to the Client’s custody account.
7.5.2 The Bank shall notify the Client or its representative of the transactions executed as such by sending an e-mail to the Client’s e-mail address or a short message to the Client’s mobile phone number or a facsimile message using the address and numbers specified in the contact information notified by the Client to the Bank not later than by the end of the day on which the transaction is executed.
7.5.3 If the Client deposits a specific amount to the account assigned to it, the instructions or orders given by the Client shall be processed by the Bank providing to be limited with such amount. The balance amount remaining after execution of the transaction shall be returned at any time requested by the Client, sent to the place designated by it or may be used in the following orders or instructions providing that such amount is sufficient.
7.5.4 Regarding buy orders executed, the purchase price, charges and commission fees and any other obligations, taxes, duties, fees and funds shall be debited to the Client; and
edilir, istediği yere gönderilir veya sonraki talimat veya talimatlarda, yeterli olmak kaydı ile kullanılabilir.
7.5.4 Gerçekleştirilen alım talimatlarında, alım bedeli, masraf ve komisyon ücreti ve sair yükümlülükler, vergi, resim, harçlar ve fonlar Müşteri'nin borcuna; gerçekleştirilen satım talimatlarında, satım bedeli Müşteri'nin alacağına, satımdan kaynaklanan masraf ve komisyon ücreti ve sair yükümler, vergi, resim harçlar ve fonlar Müşteri'nin borcuna işlenir. Müşteri, hesabına işlenecek borç ve alacak kalemlerinin valör tarihleri konusunda Taraflar arasındaki Bankacılık Hizmetleri Sözleşmesinin ilgili hükümleri geçerli ve bağlayıcıdır.
7.5.5 Banka, iptal olan Müşteri talimatlarını, Müşteriye veya onun temsilcisine, makul süre içinde, Müşteri’nin Bankaya beyan ettiği iletişim bilgilerinde yer alan e-mail adresine veya cep telefonuna kısa mesaj göndermek suretiyle ya da faks yoluyla bildirir.
MADDE 8. SERMAYE PİYASASI ARACININ VE NAKDİN KAYIT VE İADE/TESLİM ESASLARI
8.1 Sermaye piyasası araçları ve bunlara ilişkin haklar MKK tarafından kayden izlenir. Kaydi sermaye piyasası araçları ve bunlara ilişkin haklarla ilgili kayıtlar, MKK’da bilgisayar ortamında Banka itibarıyla tutulur. Müşteri hesabında kayıt ve değişiklik yapılması, usul ve esasları MKK tarafından belirlenecek elektronik işlem yöntemleriyle Banka tarafından Müşteri talimatlarına uygun şekilde MKK kayıtlarında değişiklik yapılması suretiyle gerçekleştirilir. Kaydedilen haklar Sermaye Piyasası Kanunu uyarınca senede bağlanmaz.
8.2 Müşteri, Bankaya alım bedelini teslim ettiğinde, alındı makbuzu talep edip almalıdır.
8.3 Sözleşmenin feshi halinde, Müşteriye ait sermaye piyasası araçları veya Müşterinin pozisyonları kapatıldıktan sonra hesabında serbest kalan teminat niteliğindeki sermaye piyasası araçları ve diğer teminatları Müşteriye, Bankanın takdirine göre aynen veya mislen iade edilir.
8.4 Bu sözleşme gereği doğan borçlar, eksiksiz ve gereği gibi Bankaya ödenmediği sürece Müşteri, bu sözleşme uyarınca alınmış olan menkul kıymetleri virman yapamayacağı gibi hesabındaki tutarlar üzerinde de borcu ile sınırlı olmak kaydıyla tasarruf edemeyecektir.
MADDE 9. İNTERNET İŞLEMLERİNE İLİŞKİN HÜKÜMLER
9.1 Müşteri’nin işbu sözleşmeyi imzalamış olması veya internet işlemlerinden yararlanmak yönünde bir başvuru yapmış olması, Bankaya Müşteri’ye şifre/parola
regarding sell orders executed, the selling price shall be credited to the Client; and the costs and charges, commissions fees and other obligations, taxes, duties, fees and funds arising from such sale shall be debited to the Client. The related provisions of the Banking Services Agreement signed between the Parties shall be valid and binding for the value dates of the debt and credit items to be entered into the Client’s account.
7.5.5 The Bank shall notify the Client or its representative of the Client’s instructions that are cancelled by sending an e-mail to the Client’s e-mail address or a short message to the Client’s mobile phone number or a facsimile message using the address and numbers specified in the contact information notified by the Client to the Bank within a reasonable period.
ARTICLE 8. PRINCIPLES REGARDING REGISTRATION AND RETURN/DELIVERY OF THE CAPITAL MARKET INSTRUMENT AND CASH FUND
8.1 Capital market instruments and the related rights are followed up by the CRA in a dematerialised manner. The records related with dematerialised capital market instruments and the related rights are kept at the CRA for the Bank in a computerised environment. Any recording and changes in the Client account are performed by the Bank using the electronic trading methods for which the principles and procedures will be designated by the CRA, by making changes in the CRA records in accordance with the Client’s instructions. The recorded rights are not documented by certificates pursuant to the Capital Markets Law.
8.2 When the Client deposits the purchase price to the Bank, it must request and receive a receipt.
8.3 In case of termination of the Agreement, the capital market instruments pertaining to the Client or the capital market instruments and the other collaterals provided and kept as securities in its account and released after closure of the Client’s positions shall be returned to the Client at the Bank’s discretion fully or in a fungible manner.
8.4 Unless the debts arising under this agreement are paid to the Bank in full and as required, the Client may neither transfer the securities purchased under this agreement, nor dispose of the amounts held in its account providing to be limited with its outstanding debt.
ARTICLE 9. PROVISIONS REGARDING INTERNET TRANSACTIONS
9.1 Execution of this agreement by the Client or submission of an application by the Client for benefiting from the internet transactions shall not oblige the Bank to assign a password to the Client and to allow the Client to benefit from the internet services.
9.2 In the event that the Client notifies the Bank of its request to execute transactions through internet and similar communication environments and the Bank approves such a request, the Client shall be liable to pay due attention for
verme ve internet hizmetlerinden yararlandırma yükümlülüğü getirmez.
9.2 Müşteri, internet ve benzeri iletişim ortamları kanalıyla işlem yapma yönündeki talebini Bankaya bildirmesi ve Bankanın bu talebi uygun görmesi halinde Banka tarafından kendisine verilecek kullanıcı kodu/parola ve şifrenin gizliliğinin özenle sağlanması ve yetkisiz üçüncü kişilere verilmemesi ve/veya kullandırılmaması ile yükümlüdür. Müşteri söz konusu yükümlülüklere uymaması nedeniyle doğabilecek her türlü zarar, ziyan ve kayıptan sorumlu olduğunu, bu nedenle Bankaya her ne nam altında olursa olsun herhangi bir itiraz ve talepte bulunmayacağını kabul, beyan ve taahhüt eder.
9.3 Banka tarafından Müşteri’ye internet hizmetlerinden faydalanabilmesi amacı ile verilen şifrenin/parolanın muhafazası ve Müşteri’nin yanlış kullanımından doğan her türlü risk tamamen Müşteri’ye aittir. Banka tarafından Müşteri’ye tahsis edilen şifre/parola Müşteri’nin bu sözleşme kapsamındaki işlemlerini elektronik ortamda gerçekleştirmesine yetki sağlar. Bu şifreler/parolalar ile yapılan tüm işlemlerden, çalınmış veya bir şekilde kaybedilmiş veya unutulmuş olan şifreden/paroladan Banka kendisine atfı kabil kusurları dışında sorumlu tutulamaz. Müşteri çalınan veya kaybolan şifreyi/parolayı derhal Bankaya bildirmek zorundadır. Şifrenin/parolanın kaybının Müşteri tarafından yazılı olarak beyanını takiben hesaba derhal bloke uygulanır ve tasarruf yetkisi kısıtlanır.
9.4 Müşteri, internet üzerinden işlem yapma hakkını sadece kendisi kullanabilecektir. Müşteri, Banka İnternet hattından başkalarına işlem yaptırıp, bu kullanım sebebi ile komisyon, ücret vb. gibi maddi menfaatler temin edemez. Banka bu tip işlemlerin vukuu halinde, yasal merciler nezdinde veya üçüncü kişilerle Müşteri arasında doğabilecek ihtilaflardan kendisine atfı kabil kusurları dışında sorumlu olamaz.
9.5 Müşteri, kendisine verilen şifrelerin üçüncü kişiler tarafından kullanıldığının tespiti halinde veya düzenleyici kuruluşlar, resmi merciler veya Banka yetkili organlarından gelen talep üzerine veya Müşteri işlemlerinde şüpheli bir durum olması durumunda Bankanın internet işlemlerine ilişkin hizmetleri durdurmaya yetkili olduğunu kabul eder.
9.6 Müşteri’nin, Banka tarafından sunulan internet hizmetlerini eksiksiz alabilmesi için, öncelikle, Banka tarafından istenen tüm bilgi ve belgeleri sağlamış olması, internet erişimini sağlayabilecek nitelikleri haiz bilgisayar, modem ve telefon hattının veya benzeri
confidentiality of the user code and password to be assigned by the Bank to it and to ensure that they are not given to and/or allowed for use by any unauthorized third persons. The Client acknowledges, represents, and warrants that the Client is responsible for any loss and damages that may result from its failure to fulfil such obligations and that the Client will not raise any objection or claim against the Bank in relation thereof under any name or title whatsoever.
9.3 Any kind of risks that may arise from protection of the password assigned by the Bank to the Client for using internet services and from the Client’s misuse solely rest the Client. The password assigned by the Bank to the Client authorizes the Client to execute its transactions under this agreement electronically. The Bank cannot be held responsible for all transactions executed using such passwords, or any stolen or somehow lost or forgotten passwords except for any faults attributable to the Bank. The Client has to immediately notify the Bank of the stolen or lost password. The account shall be immediately blocked and the Client’s right of disposition shall be limited following the written notice sent by the Client in relation to the loss of password.
9.4 The Client may use its right to execute transactions through internet only by itself. The Client may not allow others to execute transactions through the Bank’s Internet line and derive material benefits such as commissions, fees, etc. as a result of such usage. In case of such transactions, the Bank shall not be responsible at and before the statutory authorities or for the disputes that may arise between the Client and third parties except for any faults attributable to the Bank.
9.5 The Client acknowledges that if it is found out that the passwords assigned to it have been used by any third persons or upon the request received from the public authorities or authorized bodies of the bank or in case of suspicious situation in relation to the Client’s transactions, the Bank shall be authorised to suspend the services related with internet transactions.
9.6 In order for the Client to completely receive the internet services rendered by the Bank, firstly, it is required that the Client must have provided all information and documents requested by the Bank; that the Client must have a computer, modem and telephone line or the technical facilities with similar properties that will be used for internet access; and that the Client must have software and hardware compatible and complying with the requirements of the system used by the Bank. The requirements listed above are technical prerequisites for internet transactions; and the Client signing the agreement and requesting for assignment of a “password” to it is deemed to have fulfilled such requirements. The responsibility for the failure to benefit from Internet transactions due to lack of or incomplete or inadequate technical requirements shall solely rest with the Client.
özelliklere sahip teknik imkânlara sahip bulunması, Bankanın kullandığı sistemin şartlarına uygun yazılım ve donanım bulundurması gerekmektedir. Yukarıda sayılanlar internet işlemleri için teknik ön şart olup, sözleşmeyi imzalayıp, kendisine “şifre/parola” verilmesi talebinde bulunan Müşteri’nin bunlara sahip olduğu kabul edilir. Teknik gereklerin olmaması veya eksik ya da yetersiz olması hallerinde İnternet işlemlerinden yararlanılamamasının sorumluluğu tamamen Müşteri’ye ait olacaktır.
9.7 Banka kendi internet hattından yapılacak işlemlerde ancak kendi hesabında yeterli nakdi, işlem limiti veya menkul kıymeti olan hesaplar için gelen işlem talimatlarını yerine getirecektir. Hesap bakiyesi yeterli olmayan veya hesabında yapılması istenilen işi yerine getirecek kadar menkul kıymeti olmayan veya hesabında işlem yapılmasını engelleyen herhangi bir hukuki sınırlama olan Müşteri’nin bu hatları/kanalları kullanarak vermiş olduğu talimat Müşteri’ye veya onun temsilcisine hemen bildirilmek suretiyle yerine getirilmeyebilir. Müşteri, bu bildirimden sonra işlem yapılmamasından dolayı Bankayı kendisine atfı kabil kusurları dışında sorumlu tutmayacağını peşinen kabul ve taahhüt eder.
9.8 Banka, Müşteri tarafından kendisine tahsis edilmiş şifrenin/parolanın kullanılması suretiyle Banka ana bilgisayarına eksiksiz, doğru olarak ve zamanında iletilen talimatların yerine getirilmesinden sorumludur.
9.9 Banka, elinde olmayan teknik vs. sebeplerden ötürü, Müşteri tarafından bu işlem hattının kullanılması sureti ile İnternet üzerinden yapılacak işlemlerin yerine getirilmemiş veya yanlış ya da eksik yerine getirilmiş olmasından ve benzeri konulardan kendisine atfı kabil kusurları dışında sorumlu değildir.
9.10 Elektronik ortamda iletilen talimatlarda tutulan bilgisayar kayıtları, Müşteri mutabakatı olarak değerlendirilebilecek ve Banka kayıtlarıyla mutabakat unsurları birbirini teyit ettiği takdirde Banka kayıtları delil olarak kullanılabilecektir. Bu hüküm Taraflar arasında akdedilmiş delil sözleşmesi niteliğindedir.
9.11 Müşteri, Bankadan almış olduğu şifre/parola ile yararlanma hakkı elde ettiği İnternet hizmetinin herhangi bir nedenle kendisi veya üçüncü kişiler tarafından hukuka aykırı şekilde ya da kötüye kullanılmasından dolayı Bankaya ya da sair hak sahiplerine karşı münferiden veya müşterek ve müteselsilen sorumlu olduğunu, kabul ve taahhüt eder.
9.12 Banka, Müşteri’ye sunmuş olduğu internet hizmetinin altyapısını ve uygulamalarını, içeriğini ve
9.7 With respect to the transactions to be executed via the Bank’s own internet line, the Bank shall execute only the trading instructions received for the accounts that have adequate cash funds, transaction limits or securities held in such account. The instruction given using such lines/channels by the Client that do not have adequate account balance or sufficient securities for execution of the related transaction or is subject to any legal encumbrance established on such account preventing execution of transactions may not necessarily be executed upon immediately notifying the Client or its representative of the situation. The Client acknowledges and warrants in advance that the Client will not hold the Bank responsible for non-execution of transactions following the receipt of such notification except for any faults attributable to the Bank.
9.8 The Bank is responsible for executing the instructions that are completely, accurately, and timely transmitted to the Bank’s host computer by the Client using the password assigned to it.
9.9 The Bank is not responsible for non-execution or incomplete or inaccurate execution of transactions via internet through usage of this transaction line by the Client and for any similar issues that may result from any technical, etc. reasons beyond its control except for any faults attributable to the Bank.
9.10 Regarding the instructions transmitted electronically, the computer records kept may be considered as the Client’s agreement and if the Bank records and the reconciliation items confirm each other, Bank records may be used as evidence. This provision constitutes an evidential contract executed between the Parties.
9.11 The Client acknowledges and warrants that the Client is individually or jointly and severally responsible towards the Bank or other beneficiaries due to illegal usage or misuse by the Client itself or by any other third parties of the Internet service that the Client is entitled to benefit from using his password for any reason.
9.12 The Bank is entitled to change, restrict or expand the infrastructure and applications, content and format of the internet service offered to the Client at any time and in any manner desired, and to add new products or remove one or more of the existing products from the system.
ARTICLE 10. NOTICES
10.1 The Client’s legal domicile and correspondence address is specified herein.
10.2 Any account statement, document, warning, notice, paper, correspondence, or notification to be sent by the Bank shall b sent to the Client’s address specified herein and designated by the Client as its legal domicile/correspondence address. The Client acknowledged that in case the Client does not notify any change of address and its new address in writing
şeklini dilediği zaman, dilediği şekilde değiştirmekte, daraltmakta veya genişletmekte, yeni ürünler ekleyip mevcut ürünlerden bir veya birkaçını sistemden çıkartma hakkını haizdir.
MADDE 10. BİLDİRİMLER
10.1 Müşteri'nin yasal ikametgâhı ve tebligat adresi işbu sözleşmede belirtilmiştir.
10.2 Banka tarafından gönderilecek hesap özeti, belge, ihtar, ihbar, her türlü doküman, yazışma, tebligat, Müşteri’nin kanuni ikametgâh/tebligat adresi olarak bildirdiği bu sözleşmedeki adresine gönderilecektir. Müşteri, adresinin değiştiğini yazılı olarak bildirmediği ve yeni adresini, yasaların öngördüğü teyide esas belgeler ile teyit etmediği takdirde Banka tarafından bilinen adresine yapılacak ihbarı geçerli kabul eder.
10.3 Müşteri, Xxxxx tarafından adına gönderilecek hesap ekstresi, ihtar, ihbar, tebligat, bilgi, doküman, yazışma ve SMS (kısa mesaj servisi) ile iletilecek internet şifresinin/parolasının işbu Sözleşme ile beyan ettiği iletişim bilgileri doğrultusunda gönderilmesini; adres ve iletişim bilgilerinde meydana gelecek değişiklikleri Bankaya bildirmediği takdirde, Banka tarafından sözleşmede belirtilen bilgiler doğrultusunda adresine ve/veya e-mailine yapılacak her türlü tebligatın ve mobil telefonuna gönderilecek SMS’in tarafına yapılmış/gönderilmiş sayılacağını; internet şifresinin/parolasının mobil telefonuna SMS yolu ile gönderilmesi nedeniyle, bu şifrenin üçüncü kişiler tarafından ele geçirilmesi vb. gerekçelerle Bankaya hiçbir biçimde ve nedenle sorumluluk yüklemeyeceğini; Bankaya aksini bildirmediği sürece, sözleşmede belirttiği adres ve diğer iletişim bilgilerinin, Banka nezdindeki diğer hesapları için de geçerli olduğunu geri dönülmez bir şekilde kabul, beyan ve taahhüt eder.
10.4 Sermaye Piyasası Mevzuatı uyarınca hesap ekstresi, aylık dönemler itibariyle ilgili dönemi takip eden
7 (yedi) gün içerisinde Banka tarafından Müşteri’ye taahhütlü olarak ya da Müşterinin talebi halinde eposta yoluyla gönderilir. Gönderime ilişkin masraflar Müşteri’nin hesabına borç kaydedilir. Ancak, hesap ekstresi Müşteri’nin yazılı talebi ve Bankanın bu talebi kabul etmesi üzerine; Xxxxxxx tarafından beyan edilecek elektronik posta adresine aynı süre içinde elektronik olarak gönderilebilir ya da Banka tarafından Müşteri’nin hesap ekstresine elektronik ortamda erişimine imkân sağlanabilir. İlgili dönem içinde Müşteri tarafından herhangi bir işlem yapılmaması halinde Müşteriye hesap ekstresi gönderilmeyecektir. Ayrıca Müşterinin, Profesyonel Müşteri olması halinde de hesap ekstresi
and confirm it with the substantiating documents stipulated in the laws, the notices to be sent to its address known by the Bank shall be deemed valid.
10.3 The Client irrevocably acknowledges, represents, and warrants that any account statement, warning, notice, notification, information, document, and correspondences to be sent to it by the Bank and the internet password to be transmitted via SMS (short messaging service) shall be sent according to its contact information specified herein; that any and all notices to be sent by the Bank to the Client’s address and/or e-mail and any SMS to be sent to its mobile phone according to the information specified in the agreement shall be deemed sent/delivered to the Client if the Client fails to notify the Bank of any changes in its address and contact information; that the Client will not hold the Bank responsible in any manner and for any reason whatsoever on the grounds of acquisition of its internet password by unauthorized third persons as a result of transmission of the password to its mobile phone via SMS, etc.; and that its address and other contact information specified in the agreement shall also be applicable for the other accounts held with the Bank unless otherwise notified by the Client to the Bank.
10.4 The account statement shall be sent by the Bank to the Client on a monthly basis via registered letter or if requested by the Client, via e-mail in 7 (seven) days following the related period pursuant to the Capital Markets Legislation. The charges and expenses related to such transmission shall be debited to the Client’s account. However, the account statement may be electronically sent to the electronic mail address to be designated by the Client within the same period upon the Client’s written request and approval of such request by the Client or the Bank may ensure that the Client’s account statement is electronically accessible. If the Client does not execute any transaction within the related period, no account statement shall be sent to the Client. In addition, if the Client is a Professional Customer, no account statement shall be sent. If Professional Customers are willing to receive account statements to be sent to them, the procedure and timing of such forwarding shall be separately decided by and a separate agreement shall be signed between the Parties in relation thereof.
10.5 The Bank’s legal address registered at the Trade Registry constitutes the Bank’s legal correspondence address and the place of performance for all of its debts and obligations related with the Agreement. The Client has undertaken to follow up any registrations of amendments to be made by the Bank in the Trade Registry in relation thereof.
10.6 The Bank has taken necessary measures for ensuring business continuity against any possible emergencies and contingencies and determined the workflow procedures related with its internal functioning related thereof. A copy of such
gönderilmeyecektir. Profesyonel Müşteriler kendilerine hesap ekstresi gönderilmesini istediklerinde, bu gönderimin usul ve zamanı Taraflarca ayrıca kararlaştırılacak ve bu konuda ayrı bir sözleşme imzalanacaktır.
10.5 Bankanın yasal tebliğ adresi ve Sözleşme ile ilgili tüm borç ve yükümlülüklerin ifa yeri, Ticaret Sicilinde kayıtlı olan yasal merkezidir. Müşteri, Bankanın bu konuda Ticaret Sicilinde yaptıracağı değişiklik tescillerini izlemeyi üstlenmiştir.
10.6 Banka, acil ve beklenmedik durumlara karşı iş sürekliliğinin nasıl sağlanacağına ilişkin gerekli tedbirleri almış ve bu konuda iç işleyişine ilişkin iş akış prosedürlerini belirlemiştir. Söz konusu prosedürlerin bir örneği işbu sözleşme eki olarak ve Bankanın internet sitesinde Müşteri’nin dikkatine sunulmuştur.
MADDE 11. MÜŞTERİYE AİT NAKDİN DEĞERLENDİRİLME ESASLARI
11.1 Müşteri, kendisinin, gün içinde herhangi bir emrine konu olmayan ve gün sonu itibariyle alacak bakiye veren hesabındaki geçici nakdin mevcut hesabından herhangi bir getiri ödenmeksizin kalmasını, bu nakdin başkaca herhangi bir yatırım aracında değerlendirilmemesini kabul ve beyan etmiştir.
11.2 Müşteri söz konusu nakdin değerlendirilmesi ile ilgili ayrıca bir talebi olacaksa, bu talebini yazılı olarak veya hiçbir tereddüde yer vermeyecek biçimde şifreli ortamdaki iletişim araçlarıyla Bankaya iletmeyi kabul, beyan ve taahhüt eder.
MADDE 12. BANKAYA ÖDENECEK ÜCRET VEYA KOMİSYONUN TESPİTİ VE ÖDENME ESASLARI
12.1 Aracılık faaliyetlerine uygulanacak masraf, ücret ve komisyonlar yürürlükteki mevzuat çerçevesinde ve Bankanın genel uygulamasına göre, Banka tarafından objektif olarak tespit edilir ve Müşteri’ye bu sözleşmenin ekinde yahut internet sitesinde yer alan “ürün&hizmet ücretleri” başlıklı bölüm içinde yer alan Komisyon ve Masraf Tarifesi ile bildirilir.
12.2 Banka yürürlükteki mevzuat çerçevesinde ücret ve komisyonları her zaman artırmaya yetkilidir. Yapılacak olan değişiklikler, Müşteri’ye bildirimden itibaren mevzuatın emrettiği sürelerin geçmesinden sonra, şayet böyle bir süre söz konusu değilse derhal geçerli olacaktır. Bütün ücret, komisyon ve giderler ilgili oldukları işlemin yapılmasından evvel Bankaya ödenecektir.
12.3 İşlemlerle ve masraf, ücret ve komisyonlarla ilgili bütün vergi, resim, harç ve diğer mali yükümlülükler Müşteri'ye aittir. Ayrıca yetkili saklama kuruluşu
procedures is presented to the attention of the Client as an annex enclosed to this agreement and also posted on the Bank’s website.
ARTICLE 11. PRINCIPLES REGARDING USE OF CASH OWNED BY THE CLIENT
11.1 The Client has acknowledged and represented that the temporary cash funds that are remaining in the credit balance of its account by the end of the day and that have not been subject to any of its orders during the day shall remain in its current account without payment of any returns; and such cash balance shall not be used for investment in any other investment instrument.
11.2 The Client acknowledges, represents, and warrants that if the Client will have a separate request for utilization of such cash funds in any investment, the Client will notify the Bank of such request in writing and via the encrypted means of communication without causing any hesitance.
ARTICLE 12. PRINCIPLES REGARDING DETERMINATION AND PAYMENT OF THE FEES AND COMMISSIONS PAYABLE TO THE BANK
12.1 The charges, fees and commissions that will apply for intermediation activities shall be objectively determined by the Bank within the framework of the applicable laws and in accordance with the Bank’s general practices and notified to the Client with the Commissions and Charges Tariff enclosed as an annex to this agreement or provided within the section entitled “product and service fees” as posted in its website.
12.2 The Bank is entitled to increase, at any time, the fees and commissions in accordance with the applicable laws. Any changes to be made shall become valid after expiry of the periods stipulated by laws following notification of such changes to the Client; or if there is no such period specified in the laws, they shall immediately become valid and effective. All fees, commissions and charges shall be paid to the Bank before execution of the transaction that they relate to.
12.3 All taxes, duties, charges and other financial obligations related with the transactions and charges, fees and commissions are on the Client’s account. In addition, the Client has to immediately pay to the Bank the amounts for the custody services in the name of the Client and annual maintenance fees issued by the authorized custodian.
12.4 The Client acknowledges that the Client is responsible for any tax obligations that may be levied over the revenues to be gained by the Client from the transactions executed under this Agreement within the framework of the applicable tax laws of the Republic of Turkey and/or the tax legislation governing the Exchange/TEFAS where the transactions are executed and the Bank may be obliged to make deductions from such revenues;
tarafından kesilen Müşteri adına saklama ve yıllık bakım ücret bedellerini, Müşteri derhal Bankaya ödemek zorundadır.
12.4 Müşteri, işbu Sözleşme kapsamında yaptığı işlemlerden dolayı elde edeceği gelirler üzerinden Türkiye Cumhuriyeti’nin ve/veya işlem yaptığı Borsa’nın/TEFAS’ın tabi olduğu vergi mevzuatı kapsamında doğabilecek vergi yükümlülüklerinden sorumlu olduğunu ve Bankanın bu gelirlerden kesinti yapmakla yükümlü olabileceğini, böyle bir durumda Bankanın kesintileri resen yapabileceğini kabul eder.
12.5 Müşteri’nin net varlığı nakit olarak Türk Lirası ve konvertibl döviz, sermaye piyasası aracı olarak ise hisse senedi, likit fonlara ilişkin yatırım fonu katılma belgeleri, Borsa’da/TEFAS’ta işlem görmekte olan ve Hazine Müsteşarlığı’nın belirlediği standartlardaki altın ve diğer kıymetli madenler ve Kurul’ca uygun görülecek diğer sermaye piyasası araçlarıdır. Bankanın Yüksek Danışma Kurulunun tavsiyesi üzerine bazı sermaye piyasası enstrümanları Sözleşme kapsamında eklenebilir veya Sözleşme kapsamından çıkartılabilir. Müşteri Bankanın Yüksek Danışma Kurulu kararlarına itiraz edemeyeceğini kabul ve bayan eder. Net varlığın hesaplanmasında Müşteri’nin takas yükümlülüğünü yerine getirmediği kıymetler ile herhangi bir işlemin teminatı olan kıymetler dikkate alınmaz.
12.6 Müşteri Saklama Kuruluşu nezdinde Banka hesabı altında veya talimatların tasfiyesi süresiyle sınırlı olarak Banka nezdinde saklama karşılığı olarak, Bankanın objektif olarak belirleyerek Müşteri’ye bildireceği muhafaza ücretini, sigorta primini, vergi, masraf vs. her türlü gideri Bankanın belirleyeceği zamanlarda ödemeyi kabul ve taahhüt eder. Müşteri Saklama Kuruluşu’nda saklamada bırakılan menkul kıymetlerine Borsa/TEFAS veya Saklama Kuruluşu tarafından saklama ücreti veya başka bir ücret talep edilirse, bu tutarı Bankaya derhal ödeyecektir.
MADDE 13. SAKLAMA
13.1 Müşteri kendisi tarafından talep edilmediği sürece, menkul kıymetlerin yetkili Saklama Kuruluşu’nda saklanmasına muvafakat ettiğini beyan eder. Banka, Müşteri tarafından verilen satış emrinin yerine getirilmesi için teslim edilen menkul kıymetlerle, Müşteri’nin alım emri gereği satın alınan menkul kıymetleri, borsa/TEFAS mevzuatında belirlenen satış emrinin geçerlilik süresi ve gerçekleşen alım emrinin tasfiyesi için öngörülen azami süre içinde emanetinde tutabilir. Banka bu halde menkul kıymetin olağandışı ya da beklenmedik nedenlerden dolayı kaybolmasından, ziyan ya da zarara
and in such cases, the Bank may make such deductions ex officio.
12.5 The Client’s net assets are comprised of Turkish Liras and convertible foreign exchange in cash; and the capital market instruments such as share certificates, investment fund participation certificates related with liquid funds, and gold and other precious metals up to the standards designated by the Undersecretariat of Treasury that are traded in the Exchange/TEFAS and the other capital market instruments that will be approved by the Board. Upon the recommendation of the Bank’s High Advisory Board, some capital market instruments may be included in or excluded from the scope of the Agreement. The Client acknowledges and represents that the Bank cannot object to the High Advisory Board’s decisions. In the calculation of net assets, the securities in relation to which the Client has failed to fulfil its settlement obligation and the securities that stand as collaterals for any transactions shall not be taken into account.
12.6 The Client acknowledges and warrants to pay, within the periods to be designated by the Bank, any kind of expenses such as custody and safekeeping fee, insurance premium, taxes, charges, etc., which will be objectively determined by the Bank and notified to the Client in consideration for the custody and safekeeping in the Bank’s account held at the Custodian Institution or for the custody and safekeeping at the Bank providing to be limited with the period for settlement of instructions. If any custody fee or any other fee is requested by the Exchange/TEFAS or the Custodian for its securities kept in custody at the Custodian Institution, the Client shall immediately pay such amount to the Bank.
ARTICLE 13. CUSTODY
13.1 The Client represents that the Client consents to the custody and safekeeping of securities at the authorized Custodian Institution as long as they are not requested by the Client. The Bank may keep in custody the securities delivered for execution of the sell order given by the Client, and the securities purchased pursuant to the Client’s buy order during the validity period of the sell order as specified in the exchange/TEFAS legislation and for the maximum period stipulated for settlement of the buy order executed. In such cases, the Bank is not liable for any possible loss, damage or destruction or theft of the securities due to extraordinary or unexpected reasons except for any faults attributable to the Bank.
13.2 The Client cannot raise any claims against the Bank due to irregularity, fraud, falsification or any similar conditions related with the security during the custody period, except for those attributable to the Bank’s fault; and any and all liabilities related thereto shall be on its own account.
13.3 The Client may also ensure that its commercial papers and/or other certificates including, particularly, product
uğramasından ya da çalınmasından kendisine atfı kabil kusurları dışında sorumlu değildir.
13.2 Saklama süresince menkul kıymet ile ilgili usulsüzlük, sahtekârlık, tahrifat ve benzeri hallerden dolayı Müşteri, Bankaya atfı kabil kusurlar dışında hiçbir hak iddiasında bulunamayacak ve her türlü sorumluluk kendisine ait olacaktır.
13.3 Müşteri, yatırım hesaplarında menkul kıymet ve sermaye piyasası araçları dışında, fiziken veya elektronik ortamda kaydı tutulan başta ürün senetleri olmak üzere, kıymetli evrak ve/veya sair senetleri de saklatabilir. Böyle bir durumda Müşteri Bankaya belirlenmiş olan saklama ücretlerini, komisyonlarını ve sair bilcümle ferilerini ödeyeceğini dönülemez biçimde kabul ve taahhüt eder.
MADDE 14. SERMAYE PİYASASI ARAÇLARINDAN DOĞAN HAKLARIN KULLANILMASI ESASLARI
14.1 Müşteri tevdii ettiği her türlü menkul kıymetten ötürü sahip olduğu hakların korunması için gerekli bütün teşebbüslerin kendisi tarafından yapılacağını kabul ve taahhüt eder.
14.2 Müşteri'nin hesabında bulunan sermaye piyasası araçlarından doğan gelirleri Müşteri'ye aittir. MADDE 15. TEMİNAT HÜKÜMLERİ
15.1 Müşteri, Bankaya karşı doğmuş ve doğacak bütün borçları için, Banka nezdinde mevcut olan her türlü hak ve alacakları, sermaye piyasası araçları ve hesapları üzerinde Banka lehine Türk Medeni Kanununun ilgili maddeleri uyarınca rehin tesis ettiğini, herhangi bir şekilde Banka nezdinde bulunabilecek döviz ve Türk Lirası bakiyesi, senetler, çekler, nama ve hamiline yazılı hisse senetleri, kira sertifikaları, yatırım fonları ve diğer her türlü kıymetli evrak ya da sermaye piyasası araçları üzerinde Bankanın rehin, hapis, takas ve mahsup hakkı olduğunu, Bankanın herhangi bir ihbarda bulunmadan Müşterinin mevcut her türlü alacakları üzerinde mahsup hakkı olduğunu ve bunları paraya çevirmeye ve kısmen veya tamamen alacaklarına mahsup etmeye yetkili bulunduğunu ve Müşteri tarafından yapılan ödemelerin ya da paraya çevirme işlemlerinden elde edilecek tahsilatın hangi borca, borcunun aslına ve fer'ilerine mahsup edileceği hususunda Bankanın tek taraflı tayin yetkisi bulunduğunu dönülemez biçimde kabul ve taahhüt eder.
Keza Müşteri, borcun geri ödenmesi ile ilgili süresinde ve borcun tamamının ödenmemesi halinde tüm borcu için MKK'da Takasbank'da bulunan ve Bankaya rehinli olsun veya olmasın bilcümle menkul değerlerinin borca yetecek miktarını Banka tarafından dilediği şekilde
certificates that are stored physically or recorded electronically, are kept in custody in its investment accounts in addition to its securities and capital market instruments. In such cases, the Client irrevocably acknowledges and warrants to pay the custody fees, commissions and all other accessories designated by the Bank.
ARTICLE 14. PRINCIPLES REGARDING THE EXERCISE OF THE RIGHTS ARISING FROM CAPITAL MARKET INSTRUMENTS
14.1 The Client acknowledges and warrants that the Client shall personally make all necessary efforts for protection of its rights arising from any kind of securities deposited by the Client.
14.2 The revenues arising from the capital market instruments held in the Client’s account belong to the Client.
ARTICLE 15. PROVISIONS REGARDING COLLATERALS
15.1 The Customer irrevocably acknowledges and warrants that the Client has established a lien, in favour of the Bank, on its rights and receivables as well as its capital market instruments and accounts held at the Bank in consideration for any and all of its debts that have arisen and will arise toward the Bank pursuant to the related articles of the Turkish Civil Code; that the Bank has the right of lien, retention, settlement and setoff in and over the balances in foreign currencies and in Turkish Liras, the bills, cheques, registered and bearer shares, lease certificates, investment funds and any other valuable papers or capital market instruments that may be held and available at the Bank in any manner; that the Bank has the right to setoff and deduct any and all current receivables of the Client without a further and is entitled to realize upon and convert them into cash and to set off such amounts against its receivables in part or as a whole; and the Bank shall have the right of unilateral discretion to determine the debts, or the principal and accessory amounts of such debts against which the payments made by the Client or the proceeds to be gained from realization and encashment will be set off.
In addition, the Customer has acknowledged that if the Client’s debt is not paid in time and in full with respect to repayment of such debt, the Bank shall have the right of lien on the securities against the Client’s outstanding debts and be entitled to discharge the Client’s debt by making any kind of dispositions on any and all of the Client’s securities held at the CRA, Takasbank and whether or not they are pledged in favour of the Bank, up to the amount that will be adequate to cover such debts and in any manner as desired by the Bank; and the Customer acknowledges that this provision and the entire agreement also constitutes a pledge contract.
15.2 In addition, if the Bank concludes at its sole discretion that any pledges and other warranties and securities provided as collaterals for its rights and receivables and claims are or have become inadequate; it may request any kind of additional
tasarruf edilerek borcunu kapatmaya, borca karşılık menkul kıymetler üzerindeki rehin hakkını kabul etmiş olup, işbu hüküm ve tüm sözleşme aynı zamanda rehin sözleşmesi anlamı da taşıdığını Müşteri kabul eder.
15.2 Banka bundan başka kendisine hak ve alacakların ve taleplerinin teminatı olarak verilmiş bulunan her türlü rehinlerin ve diğer garanti ve teminatların, kendi takdirine göre yetersiz olduğu veya yetersiz duruma geldiği kanaatine varırsa, Müşteri'den uygun göreceği her türlü ek teminat ve garantiyi talep edebilir, Bankanın ek teminat için vereceği süre içinde talep edilen ek teminat verilmezse, işbu Sözleşme ihlal edilmiş ve Müşteri borçları herhangi bir bildirime gerek olmaksızın muaccel hale gelmiş olacağından; Müşteri temerrüde düşmüş sayılacak ve Banka kanunun öngördüğü hükümleri uygulamak hak ve yetkisine sahip olacaktır.
15.3 Müşteri, borç ve yükümlülüklerin herhangi birini yerine getirmediği takdirde Banka, rehinleri ve hapis hakkı konusu malları dilerse kendisi özel satışla paraya çevirebilir veya İcra ve İflas Kanunu uyarınca paraya çevrilmesi yoluyla takipte bulunabilir. Rehnin tutarı borcu ödemeye yetmezse Banka kalan alacağını iflas veya haciz yolu ile takip edebilir. Bu şekilde Banka tarafından yasal yollara geçildiği takdirde yapılan tüm giderler, icra takibi veya dava giderleri, avukatlık ücret tarifeleri azami haddine göre avukatlık ücreti vs. haksız çıkan tarafça ödenecektir.
15.4 Banka, kendisine rehnedilmiş bulunan menkulleri tüm hak ve değerleri ve diğer her türlü teminattan elde edeceği tahsilatı Müşteri'nin Bankaya olan mevcut borçlarından dilediklerine tahsis ederek mahsup etmeye mezun ve yetkilidir.
15.5 Müşteri, Banka nezdinde tahsis edilen hesabında ve işbu Sözleşme kapsamında doğmuş sair borçlarına karşılık, Banka nezdinde bulunan vadesi hulul etmiş bütün alacak, nakit hesapları, senet ve diğer tüm kıymetli evrak, menkul kıymet üzerinde Bankanın Türk Medeni Kanunu’nun ilgili hükümleri uyarınca hapis hakkı kullanabileceğini, borca yetecek miktar üzerine bloke koyarak İcra İflas Kanunu hükümlerine tabi olmaksızın satabilme yetkisinin bulunduğunu kabul, beyan ve taahhüt eder.
15.6 Müşteri, bu sözleşmeden doğan muaccel borçların güvencesi olarak kendisine ait ve bu sözleşme hükümleri uyarınca Banka nezdinde bulunan sermaye piyasası araçları üzerinde Bankanın Türk Medeni Kanunu’nun ilgili hükümleri uyarınca hapis hakkının bulunduğunu beyan, kabul ve taahhüt eder.
collaterals and warranties from the Client as it may deem necessary; and if the additional collateral requested is not deposited within the time to be granted by the Bank for provision of such additional collateral, this shall constitute a breach of this Agreement and the Client’s debts shall become immediately due and payable without any further notice; therefore, the Client shall be deemed in default and the Bank shall become entitled to enforce the provisions stipulated by the law.
15.3 If the Client does not fulfil any of its debts and obligations, the Bank may, if desired, realize upon and convert the pledges and goods under its right of retention into cash through private sale or initiate a proceeding for their conversion into cash pursuant to the Execution and Bankruptcy Law. If the pledge amount falls short in covering debt, the Bank may try to collect its remaining receivable by way of bankruptcy or attachment. If the Bank resorts to legal remedies as such, all expenses made, the execution proceeding or litigation expenses, the attorney fees applicable according to the maximum limits in the attorney fee tariffs, etc. shall be paid by the losing party.
15.4 The Bank is entitled to deduct and set off the securities and all rights and assets pledged in its favour and the proceeds that it will obtain from any other collaterals against any of the Client’s outstanding debts owed to the Bank as desired.
15.5 The Client acknowledges, represents, and warrants that the Bank may exercise its right of retention on its account allocated at the Bank and all of its receivables that have become due, and its cash accounts, bills and all other commercial papers and securities held with the Bank against all of its debts arising under this Agreement pursuant to the related provisions of the Turkish Civil Code; and the Bank is entitled to block them up to the amount adequate for covering the debt and sell them without being subject to the provisions of the Execution and Bankruptcy Law.
15.6 The Client represents, acknowledges, and warrants that the Bank has the right of retention on the capital market instruments owned by the Client and held with the Bank pursuant to the provisions herein as the security for its due and payable debts arising under this agreement as required by the related provisions of the Turkish Civil Code.
15.7 The Bank is not required to send a further notice to the Client for payment of its receivables arising from this agreement and/or other agreements; and the Client is obliged to follow up its account information, debts, and due dates of payments by using its accounts statements.
ARTICLE 16. EXECUTION OF TRANSACTIONS BY AN ATTORNEY/PROXY
16.1 Other than the client, only the persons duly authorized by the client through a power of attorney acceptable to the bank may
15.7 Bankanın bu sözleşmeden ve/veya sair sözleşmelerden doğan alacağının ödenmesi için Müşteri’ye ayrıca yazılı ihbarda bulunmasına gerek olmayıp, Müşteri hesap bilgilerini, borcunu ve ödeme vadelerini hesap ekstresi marifetiyle takip etmekle yükümlüdür.
MADDE 16. VEKİL İLE İŞLEM TESİSİ
16.1 Müşteri hesabına, müşteri dışında sadece müşteri tarafından usulünce düzenlenmiş ve Bankaca kabul edilebilir vekâletname ile yetkilendirilmiş kişiler tarafından işlem yapılabilir. Vekilin kimlik bilgileri ile sair bilgi ve belgeler Bankaca tespit edilerek, gerektiğinde ilgili kuruluş, makam ve mercilerle paylaşılır. Söz konusu belgeler ve bilgilerde meydana gelen değişiklikler, Banka tarafından öğrenilmesini müteakip, gerekirse ilgili kuruluş, makam ve mercilerle tekrar paylaşılır.
MADDE 17. İLETİŞİM ARAÇLARI SÖZLEŞMESİ:
17.1 Müşteri, talep ve talimatlarını Bankanın kullandığı iletişim araçları ile iletebilir. Ancak Banka işlem güvenliğinin sağlanamadığını düşündüğü veya gelen iletiyi doğrulayamadığı durumlarda, bu şekilde iletilen talep/talimatı işleme koymama, belge aslını isteme veya talep/talimat içeriğini ifa etmeyi reddetme hakkına sahiptir.
17.2 İletişim araçlarının kullanılması nedeniyle oluşacak tüm masraflar Müşteriye ait olup, Banka bu masrafları Müşteri hesabına resen borç kaydetmeye yetkilidir. Bankanın bu masraflardan bir kısmına belli bir süre veya süresiz olarak katlanmış olması, Bankanın masraflara sürekli olarak ve tüm iletişim masrafları bakımından katlanacağı anlamına gelmez.
17.3 Müşterinin Sözleşmede yazılı veya Bankaya bildirdiği iletişim bilgileri Banka tarafından Müşterinin aktif iletişim bilgileri olarak kabul edilecek ve Banka tarafından Müşteriye iletişim araçlarıyla bilgi, ihbar, ekstre vs. gönderilmesi durumunda bu iletişim bilgileri kullanılacaktır.
17.4 Banka kayıtlarındaki iletişim bilgilerinin güncel tutulmasından Müşteri sorumludur.
17.5 Müşteri, Bankanın bu Sözleşmede yazılı teyit yöntemlerine sessiz/kayıtsız kalarak bir zarar oluşmasına neden olursa, doğacak bu zarardan sorumlu olacaktır.
17.6 Banka, iletişim araçları ile gönderilen belgelerin asıllarını almadan iletişim aracı ile geldiği şekliyle işlem yapabilecektir. Fakat Banka, bir doğrulama yöntemi olarak her zaman belge asıllarını da isteyebilir.
17.7 Müşterinin iletişim adresine Banka tarafından gönderilen bilgilerin üçüncü kişilerce görülmesinden
execute transactions on the account of the Client. The identity information of such proxy/attorney and any other information and documents shall be determined by the Bank and shared with the related institutions, agencies and authorities if and when necessary. Any changes in such documents and information shall, if and when necessary, be shared again with the related institutions, agencies and authorities after the Bank becomes aware of such changes.
ARTICLE 17. AGREEMENT ON MEANS OF COMMUNICATION:
17.1 The Client may transmit its requests and instructions via the means of communication used by the Bank. However, if the Bank considers that the process security is not ensured or the Bank cannot verify the incoming message, the Bank shall be entitled to not process the request/instruction transmitted as such, to request for the original of the document or to reject execution of the contents of such request/instruction.
17.2 All expenses that may arise from usage of any means of communication shall be on the Client’s account; and the Bank shall be entitled to debit such expenses to the Client’s account ex officio. That the Bank has incurred some of such expenses for a definite or indefinite period shall not be rendered that the Bank will incur such expenses continuously and in terms of all communication expenses.
17.3 The Client’s contact information specified in the Agreement or notified by it to the Bank shall be considered by the Bank as the Client’s active contact information and the Bank shall use such contact information for sending any information, notice, account statement, etc. to the Client by any means of communication.
17.4 The Client is responsible for keeping the contact information in the Bank records currently updated.
17.5 If the Client causes any damage incurred by the Bank as a result of not responding/neglecting the confirmation methods specified herein, the Client shall be responsible for any loss and damage that may result as such.
17.6 The Bank may execute transactions as it receives the related documents via the means of communication used for transmission without receiving the originals of such documents. However, the Bank may, at any time, request for the originals of such documents as a verification method.
17.7 Any and all liabilities that may arise from the viewing by any third persons of the information sent by the Bank to the Client’s correspondence address or use of the Client’s correspondence address by third persons shall solely rest with the Client.
veya Müşterinin iletişim adresinin üçüncü kişilerce kullanılmasından doğan tüm sorumluluk Müşteriye aittir.
17.8 Banka, bu sözleşmeye rağmen Xxxxxxx tarafından yapılacak tüm bildirimlerin ve teyitlerin noter, taahhütlü mektup veya elektronik imza kullanımı ile yapılmasını isteyebilir.
MADDE 18. DELİL ŞARTI
Bankanın her türlü defter, kayıt, belge, fatura, dekont, yazışma, bildirim, rapor, faks mesajı ve benzeri kayıtlar ile Müşteri tarafından telefon, faks, internet, interaktif sistem, her türlü elektronik ortam ve benzeri kanallarla iletilen her türlü talimat ve talimata ilişkin kayıtlar, Banka ile Müşteri arasındaki ilişkilerde, HMK 193. maddesi uyarınca kesin delil teşkil eder. Konuyla ilgili Kurul düzenlemelerinin amir hükümleri saklıdır.
MADDE. 19 TEMERRÜT HALİ VE SONUÇLARI:
19.1 Muaccel olan borçların ödenmemesi halinde; ayrıca bir işleme gerek olmaksızın temerrüt hali oluşur; kanun ve Sözleşmedeki temerrüdün sonuçlarına ilişkin hükümler uygulanabilir.
19.2 Tarafların kesin ve dönülemez mutabakatına göre temerrüt halinde Banka, geciken borca, Taraflar arasında yazılı olarak mutabık kalınan gecikme cezası oranları esas alınarak yapılacak kıstelyevm hesaplamayla bulunacak tutarı; gecikmenin başladığı gün ile borcun fiilen ödendiği gün arasındaki süre için gecikme cezası olarak ilave etme hakkına sahiptir. Taraflar arasında oran konusunda yazılı bir mutabakat yoksa hesaplamanın yapıldığı tarihte Bankanın kredilere (tüketici işlemleri dâhil) uyguladığı en yüksek cari akdi kâr payı (kârlılık) oranlarının %50 fazlasına kadar bir oran esas alınır. Müşteri, bu hususları kabul ile Bankanın bu haklarını kullanılmasıyla ilgili olarak her türlü, talep, itiraz, def’i ve sair haklarından peşinen ve dönülemez biçimde feragat etmiştir.
19.3 Gecikme cezası olarak yapılan tahsilâtlar nedeniyle doğacak vergi ve sair feriler de Müşteriden tahsil edilir.
19.4 Banka dilerse bu hükümlerle sahip olduğu akdi hakları yanında, ayrıca tüm kanuni haklarını da kullanabilir.
MADDE 20. SÖZLEŞMENİN SÜRESİ VE SONA ERMESİ
20.1 Sözleşme süresizdir. Taraflar, en az 30 gün önceden diğer tarafa feshi ihbarda bulunmak kaydıyla Sözleşmeyi tazminatsız ve herhangi bir ceza koşulu ödemeksizin feshedebilir. Sözleşmenin feshedilmiş olması, feshin geçerli olduğu tarihe kadar yapılmış iş ve
17.8 The Bank may, despite this agreement, request the Client to send and all notices and confirmations via a notary, registered letter or by using electronic signature.
ARTICLE 18. EVIDENCE CLAUSE
The Bank’s any and all books, records, documents, invoices, receipts, correspondences, notices, reports, fax messages and similar records and any and all instructions transmitted by the Client via telephone, fax, internet, interactive system, any kind of electronic environments and similar channels and the records related to such instructions shall constitute conclusive evidence for the relations between the Bank and the Client pursuant to article 193 of HMK (Code of Civil Procedure). The imperative provisions of the Board regulations related thereof are reserved. ARTICLE. 19 EVENT OF DEFAULT AND ITS EFFECTS:
19.1 If the debts that have become due and payable are not paid; an event of default occurs without any further process; the provisions of the law and the Agreement regarding the consequences of default may be applied.
19.2 The Parties have absolutely and irrevocably agreed that in case of a default, the Bank shall be entitled to add to the overdue debt, the amount to be calculated as per the principle of xxx xxxx calculation based on the delay penalty rates mutually agreed between the Parties in writing, as a delay penalty applicable for the period from the start day of delay until the date of actual payment of the debt. If there is no written agreement reached between the Parties on such rate, the related rate shall be taken as the maximum current contractual margin (rate of return) applied by the Bank for loans (including consumer transactions) on the date of such calculation plus 50%. Agreeing to these provisions, the Client has irrevocably waived in advance any and all of its rights to raise a claim, objection, or defence or any other rights related with exercise of such rights by the Bank.
19.3 The taxes and the related accessories that may arise from the amounts collected as delay penalty shall also be collected from the Client.
19.4 The Bank may, if desired, exercise any and all of its legal rights as well as its contractual rights made available to it under this provisions.
ARTICLE 20. TERM AND TERMINATION OF AGREEMENT
20.1 The agreement is executed for an indefinite period. The Parties may terminate the Agreement without indemnity and without paying any penalty providing that the related Party sends at least 30 days’ prior notice of termination to the other party. Termination of the Agreement shall not prejudice the Bank’s receivables that have arisen from any business and transactions executed until the effective date of termination.
20.2 In the event that a retroactive dispute arises between the Client and the Bank with reference to the transactions executed during the terms of the previous agreements and if there are any
işlemlerden doğan Xxxxxxxx alacaklarını ortadan kaldırmaz.
20.2 Müşteri ile Banka arasında eski sözleşmelerin geçerli olduğu dönemde gerçekleştirilen işlemlere istinaden geriye dönük ihtilaf çıkması durumunda, bu sözleşmede ihtilafa konu olay hakkında eski sözleşmeye nazaran Müşteri lehine hususlar bulunuyorsa, bu hususlar geriye doğru geçerli olarak kabul edilecektir. MADDE 21. SÖZLEŞMENİN YENİLENMESİ VEYA TADİLİ
21.1 Banka, bu Sözleşmedeki tüm şart ve hükümleri (kısmen veya tamamen) değiştirme hakkına sahiptir. Banka bu değişiklikleri Müşteri'ye, ekstreyle ve herhangi bir iletişim aracıyla bildirecektir. Müşteri, bildirimin tebliğ edildiği tarihi izleyen 7 (yedi) gün içinde bu değişikliklere karşı açıkça herhangi bir itiraz bildiriminde bulunmadığı takdirde, bildirimin tebliğinden itibaren geçecek 7 (yedi) günlük sürenin sonundan itibaren değişiklikleri kabul etmiş sayılacaktır.
21.2 İtiraz halinde ise sözleşme itirazı izleyen 7 (yedi) günün sonunda feshedilmiş sayılacaktır. Bankanın müdahalesi olmaksızın değişebilen menkul kıymet işlemlerine ilişkin işlemlerde ortaya çıkan durumlar haklı sebep kabul edilerek Banka tarafından tek taraflı sözleşme şartları değiştirilebilir.
MADDE 22. UYGULANACAK HUKUK, YETKİLİ MAHKEME:
23.1 Bu Sözleşme Türkiye Cumhuriyeti yasalarına tabidir.
23.2 Uyuşmazlıklarda İstanbul (Çağlayan) Mahkemeleri ve icra Daireleri yetkilidir.
MADDE 23. SORUMLULUK
23.1 Banka işlem ve eylemlerine mutad dikkat gösterecektir.
23.2 Banka, muhabirlerinin ve üçüncü kişilerin herhangi bir kusurundan doğan zararlardan, kar mahrumiyetinden ve her nevi zararlardan ve gecikme cezalarından kendisine atfı kabil kusurları dışında sorumlu olmayacaktır.
23.3 Telefon, faks, internet veya diğer iletişim araçlarının ya da taşıma veya ulaştırma araçlarının kullanılmasından ve özellikle iletişim ve taşıma sırasında kaybolma, gecikme, hata, yanlış anlama, anlamı saptırma ya da çift veya daha fazla bildirim yapılmasından ileri gelen tüm zararlardan Banka kendisine atfı kabil kusurları dışında sorumlu değildir.
23.4 Banka, talimat ve talimatların tamamen veya kısmen yerine getirilememesinden, karşı aracının menkul kıymetleri teslim etmemesi veya bedellerini
provisions in this agreement about the event in dispute which are in favour of the Client compared to the previous agreement, such provisions shall be deemed retroactively valid and effective.
ARTICLE 21. RENEWAL OR AMENDMENT OF AGREEMENT
21.1 The Bank is entitled to amend all conditions and provisions in this Agreement (in part or as a whole). The Bank shall notify the Client of such changes through an account statement and via any means of communication. If the Client does not clearly notify its objection to such amendments in 7 (seven) days following the date of receipt of such notice, the Client shall be deemed to have agreed to such amendments following the expiry of the said 7 (seven)-day period after the receipt of such notice.
21.2 In case of objection, the agreement shall be deemed terminated upon expiry of 7 (seven) days following such objection. Any situation that may arise in relation to the transactions related with trading of securities, which may change without the Bank’s intervention, shall be considered as good cause and the terms and conditions of the agreement may be unilaterally amended by the Bank.
ARTICLE 22. GOVERNING LAW, COMPETENT COURT:
23.1 This agreement shall be governed by the laws of the Republic of Turkey.
23.2 Istanbul (Çağlayan) Courts and Execution Offices shall have jurisdiction in case of disputes.
ARTICLE 23. LIABILITY
23.1 The Bank shall pay due care and diligence in its activities and transactions.
23.2 The Bank shall not be liable for any losses or damages, loss of profit and any kind of damages and delay penalties arising from any fault of its correspondents and third persons except for those attributable to the Bank’s fault.
23.3 The Bank shall not be liable for any and all loss and damages arising from the use of telephone, fax, internet or other means of communication or handling or transportation vehicles and in particular, any loss, delay, error, misunderstanding, distortion or duplicated or repeated notifications, except for any faults attributable to the Bank.
23.4 Under no circumstances shall the Bank be liable for non- execution of instructions and orders in part or as a whole; non- delivery of securities or non-payment of their considerations by the counterparty brokerage firm; the securities that are fraudulent, incomplete, worn-out; the securities that are stolen, lost or burnt out; all other damages arising from the custody and operating system; delivery of old securities although they were required to be replaced; any and all damages likely to be caused by the correspondents and third persons; the failure to notify any and all properties of the securities clearly and accurately in the
ödememesinden, menkul kıymetlerin sahte, eksik ve yıpranmış olmalarından, menkul kıymetlerin çalınmasından, kaybolmasından, yanmasından, saklama ve çalışma sisteminden kaynaklanan diğer bütün zararlardan, değiştirilmeleri söz konusu olduğu halde eski menkul kıymetlerin tesliminden, muhabirlerin ve üçüncü kişilerin verecekleri her türlü zararlardan, Alım ve Satım talimatlarında menkul kıymetlerin her türlü niteliklerinin açıkça ve doğru olarak bildirilmemesinden, kendi kontrolü ve iradesi dışında gerçekleşecek olaylardan ve elinde olmayan nedenlerle doğacak zararlardan dolayı kendisine atfı kabil kusurları dışında hiç bir şekilde sorumlu değildir.
23.5 Banka açık ve doğru olmayan talimat veya talimatları yerine getirecek olsa bile bundan doğacak hiçbir zarardan kendisine atfı kabil kusurları dışında sorumlu olmayacaktır. Bu Sözleşme konusu olan alım ve satımların ifası sırasında veya ifasından dolayı Borsa/TEFAS tarafından Bankaya tazmin ettirilecek meblağlar Müşteri’nin kusuru olması halinde her ne miktarda olursa olsun Bankanın ilk yazılı talebinde Müşteri tarafından Bankaya derhal ödenecektir.
23.6 Banka Müşteri adına satın aldığı veya sattığı menkul kıymetlerin sahteliğinden, taklit edilmiş olmasından, üzerlerindeki imzaların gerçek olup olmamasından veya yetkili kişilere ait olup olmamasından, hukuka, ilgili yasa ve mevzuata uygun ihraç edilip edilmemesinden, içeriğinden, velhasıl Menkul Kıymet ile ilgili her hangi bir eksiklikten, Menkul Kıymet'in hukuken geçerli olmamasından kendisine atfı kabil kusurları dışında hiç bir şekilde ve hiç bir nedenden dolayı sorumlu değildir.
23.7 Müşteri, Bankanın ulusal bayram, hafta tatili ve genel tatil günlerinde ve Kurul'un kabul edeceği diğer günlerde kapalı olacağını ve Banka ile olan ilişkilerde bu günlerin iş günü sayılmayacağını kabul eder.
23.8 Borsalarının/XXXXX’xx işleyiş düzeni, seans süresinin yetersizliği ya da resmi mercilerin ve özellikle Kurul’un alacağı kararlar ve Sermaye Piyasası Kanunu nedeniyle, Banka tarafından Müşteri talimatlarının yerine getirilmemesi veya yerine getirilen bir emre ait işlemin maddi hata veya başka nedenlerle iptalinden dolayı Bankanın kendisine atfı kabil kusurları dışında hiçbir hukuki, mali ve cezai sorumluluğu olmayacaktır.
23.9 Müşteri zorunlu nedenlerle ve grev ve/veya lokavt uygulamaları ve/veya buna benzer durumlardan ötürü Bankanın kapalı olmasını ve bu yüzden herhangi bir talepte bulunmamayı, Bankanın kapalı olduğu bu gibi günlerin Banka tarafından iş günü sayılmamasını ve bu
Buy and Sell orders; any events occurring beyond the Bank’s own will and control and the damages arising for any reason that cannot be avoided by the Bank, except for any faults that are attributable to the Bank.
23.5 Even if the Bank may execute any orders or instructions that are not clear and accurate, the Bank shall not liable for the damages that may arise thereof, except for any faults attributable to the Bank. The amounts that will be indemnified by the Bank as required by the Exchange/TEFAS during or due to execution of the purchase and sale transactions under this Agreement shall be immediately paid by the Client to the Bank upon the Bank’s first written request, regardless of the related amount, if they are attributable to the Client’s fault.
23.6 Under no circumstances shall the Bank be liable for any fraud in or imitation of the securities purchased or sold by the Bank in the name of the Client, whether the signatures placed on them are authentic or not and whether such signatures have been placed by authorized persons; whether the securities have been issued in compliance with the law, related laws and legislation; its contents, and any deficiency related with the Security; invalidity of the Security by operation of law for any reason whatsoever, except for any fault attributable to the Bank.
23.7 The Client acknowledges that the Bank will be closed on the national holidays, weekends and general holidays and the other days to be accepted by the Board; and such days shall not be counted as business days in the relations with the Bank.
23.8 The Bank shall not have any legal, financial and criminal liability for non-execution of the Client instructions by the Bank due to the operating order of the Exchanges/TEFAS, inadequacy of session periods or the decisions to be taken by the public authorities, and, in particular, by the Board and Capital Market Law; or for cancellation of a transaction in relation to an already executed order due to an error in fact or other reasons, except for any faults attributable to the Bank.
23.9 The Client acknowledges and warrants in advance that the Bank may be closed due to compulsory reasons and strike and/or lockout practices and/or any similar events and the Client will not raise any claim in relation thereof; that such days during which the Bank is closed will not be counted as business days by the Bank and in such cases, the Bank shall take the measures that it considers necessary.
23.10 If and when the Bank is held responsible for indemnification due to any reason, its liability shall be limited only with material actual damages directly incurred by the Client. The Bank shall not be liable for indirect and non-pecuniary damages, loss of profit and delays, any fault committed by its agencies and third persons or any damages that may be incurred by the third persons due to such services unless they are attributable to the Bank’s fault.
gibi durumlarda Bankanın gerekli göreceği tedbirleri almasını şimdiden kabul ve taahhüt eder. 23.10 Bankanın herhangi bir sebeple ve tazminle sorumlu olduğu durumlarda, sorumluluğu yalnızca Müşterinin doğrudan doğruya uğradığı maddi fiili zararla sınırlıdır. Banka, dolaylı ve manevi zararlardan, kâr mahrumiyetinden ve gecikmeden, acentelerinin ve üçüncü kişilerin herhangi bir kusurundan ya da üçüncü kişilerin bu hizmetler nedeniyle uğrayabileceği zararlardan Bankaya kusur atfı mümkün olmadıkça sorumlu olmayacaktır. 23 (Yirmiüç) maddeden oluşan müteselsil sıra numaralı ve 2 nüsha olarak düzenlenen bu sözleşme, taraflarca okunup, içeriği aynen kabul edilmek suretiyle imza altına alınmış ve bir nüshası Müşteri’ye verilmiştir. | This agreement, comprising 23 (twenty-three) articles with consecutive serial numbers and issued in 2 counterparts, has been read, completely approved and then signed by the parties; and one counterpart of it has been delivered to the Client. This Agreement is entered into in Turkish and English versions. In case of any discrepancy Turkish version shall prevail. |
BANK/BANKA | CLIENT/MÜŞTERİ |
KUVEYT TÜRK KATILIM BANKASI A.Ş. | I received a copy of the Agreement.3 |
Account No: Trade-Name/Name & Surname: | |
Correspondence Address (Tebligat Adresi): | |
Home Phone No.: Work Phone No.: Mobile Phone No.: Fax No.: E-Mail: Date: SIGNATURE : |
3 The phrase indicating that a copy of the agreement has been received by the client shall be written on the original of the agreement retained by the investment institution and then signed by the client. (Communiqué no. 39.1 art. 26/3)
EK-1 : NAKİT ALACAK BAKİYELERİN KULLANIM MUVAFAKATI Gün içinde herhangi bir emrime konu olmayan ve gün sonu itibariyle alacak bakiye veren hesabımdaki geçici nakdin her hangi bir sermaye veya para piyasası işlemlerine tabi tutulmamasına, gelir getirici herhangi bir yatırım işleminde değerlendirilmemesine onay verdiğimi kabul, beyan ve taahhüt ederim. | ANNEX-1 : LETTER OF CONSENT FOR USE OF CASH CREDIT BALANCES I acknowledge, represent and warrant that I have approved that the temporary cash funds that are remaining in the credit balance of my account by the end of the day and that have not been subject to any of my orders during the day shall not be subject to any capital or money market transactions and they shall not be used for investment in any income-generating investment instruments. |
Client (Müşteri) : Date (Tarih) : Signature (İmza) : |
EK-2 : GENEL VİRMAN TALİMATI | ANNEX-2 : GENERAL TRANSFER ORDER |
KUVEYT TÜRK KATILIM BANKASI A.Ş. Kurumunuzu; gerçekleştireceğim sermaye piyasası işlemleri sonucunda oluşacak her türlü nakdi veya Takasbank teminat hesabımda oluşacak her türlü nakdi, herhangi bir tutarla sınırlı olmaksızın, tarafınıza yazılı olarak aksi bildirilmediği sürece; 1. Aşağıdaki işlem türlerine göre aktarmaya yetkili kıldığımı; yapılacak aktarımlar için ayrıca bir talimatıma ihtiyaç olmadığını; | KUVEYT TÜRK KATILIM BANKASI A.Ş. I irrevocably acknowledge and represent that I authorize your institution to transfer any kind of cash funds which may result from the capital market transactions that I may execute or any cash funds which may be accumulated in my collateral account at Takasbank, without any limitations on amounts, unless you are notified otherwise in writing; 1. according to the following types of transactions; and that there is no need for any further instruction of mine for the transfers to be executed as such; |
a. Transfer between my investment account held with your institution and my collateral account at Takasbank linked with such account (Nezdinizdeki yatırım hesabımdan yatırım hesabımla bu hesaba tanımlı Takasbank teminat hesabım arasında virman) Bank Account No.: b. Transfer between my Investment accounts held at your institution (Nezdinizdeki Yatırım hesaplarım arasında virman): Bank Account No (1) : Bank Account No (2) : Bank Account No (3) : | |
2. Sözlü olarak vereceğim talimatlarımla aşağıdaki banka hesaplarıma aktarmaya yetkili kıldığımı; bu hesaplar dışındaki EFT ve havale taleplerini ve bu hesaplarla ilgili değişiklik taleplerimi mutlaka yazılı olarak vereceğimi; İşbu talimatımın Kurumunuzla imzalanmış sözleşmeler yürürlükte kaldığı sürece geçerli olacağını, bu talimatım uyarınca yapılacak aktarım işlemlerine bir itirazım bulunmadığını gayrikabili rücu olarak kabul ve beyan ederim. 3. Yatırım hizmet ve faaliyetleri ile yan hizmetlerle ilgili olarak hesap ekstresine elektronik ortamda erişimine imkân sağlanabileceğimi bildiğimi ve bu işleme bir itirazım bulunmadığını gayrikabili rücu olarak kabul ve beyan ederim. | 2. that I authorize your institution to transfer such funds to my bank accounts specified below upon my instructions that will be given verbally; that I will transmit any other EFT and money order instructions and my requests for changes related to such accounts absolutely in writing except for such accounts; that this order that I hereby present shall remain valid and effective throughout the effective terms of the agreements signed with your Institution; and that I do not have any objection to the transfer transactions that will be executed pursuant to this order. 3. I irrevocably acknowledge and represent that I know the account statement related with investment services and activities and ancillary services may be made electronically accessible for me; and I do not have any objection to such accessibility. |
Client’s Name & Surname (Müşteri Adı Soyadı): Date (Tarih) : Signature (İmza) : |
EK-3 : EKSTRE GÖNDERİM TALEBİ | ANNEX-3 : REQUEST FOR ACCOUNT STATEMENT | |
Bankanız ile aramızda akdedilen Yatırım Hizmet ve Faaliyetleri Çerçeve Sözleşmesi tahtında gerçekleştireceğim işlemlerle ilgili, Yatırım Hizmet ve Faaliyetleri İle Yan Hizmetlere İlişkin Belge Ve Kayıt Düzeni Hakkında Tebliğ hükümleri uyarınca Bankanız tarafından tarafıma gönderilecek hesap ekstrelerinin posta yoluyla gönderilmeyerek, internet bankacılığı, işlem platformu gibi elektronik ortamlarda bu ekstrelere erişimimin sağlanmasını talep ve rica ederim. Hesap ekstrelerime internet bankacılığı veya diğer elektronik ortamlarda erişimimin sağlanması halinde, ayrıca posta yoluyla hesap ekstresi gönderilmemesini kabul ve talep etmekteyim. | With reference to the transactions that I will execute under the Framework Agreement for Investment Services and Activities that I have signed with your Bank, I hereby kindly request from you to not send the account statements by post pursuant to the provisions of the Communiqué on Record Keeping and Documentation for Investment Services and Activities and the related Ancillary Services, and to make such statements electronically accessible via internet banking, trading platform, etc. I hereby acknowledge and request from you to not send a separate account statement by post if my account statements are made electronically accessible via internet banking or other electronic environments. | |
Client (Müşteri) Date (Tarih) Signature (İmza) E-mail | : : : : |