Contract
GENEL KREDİ SÖZLEŞMESİ I. GENEL HÜKÜMLER 1. Taraflar İşbu Genel Kredi Sözleşmesi (aşağıda “Sözleşme” olarak adlandırılacaktır); XXXXX YATIRIM BANKASI A.Ş. (aşağıda “Banka” olarak adlandırılacaktır) ile ............................................................................................. ................................ (aşağıda “Müşteri” olarak adlandırılacaktır) arasında imzalanmıştır. İşbu Sözleşme uyarınca: Kredi limiti (rakamla) : …………………………………………. (“Kredi Limiti”) Kredi limiti (yazıyla) : …………………………………………. Kredi Para Cinsi : …………………………………………. olarak belirlenmiştir. Sözleşme kapsamında, Banka ile Müşteri ayrı ayrı “Taraf” ve birlikte “Taraflar” olarak anılacaklardır. 2. Tanımlar İşbu Sözleşme’de kullanılan aşağıdaki terimler, aksi belirtilmedikçe aşağıdaki anlamı taşımaktadırlar. 2.1. “Banka”, PASHA YATIRIM BANKASI A.Ş.’yi, 2.2. “Euribor”, Euro cinsinden mevduatların Avrupa Bankalar Federasyonu ve ACI-Finans Piyasaları Birliğince (yahut bu iki kuruluşun faiz oranlarını takip ve yayınlamak üzere tesis edeceği kuruluşlarca) belirlenecek faiz oranlarını, 2.3. ‘’Libor’’ Londra’da bankalar arası piyasada borçlanmalarda ortaya çıkan faiz oranlarını, 2.4. TRLIBOR, Türk Lirası Bankalararası Satış Oranı olarak tespit edilen referans faiz oranını, 2.5. “Faiz”: ‘Faiz Dönemi’; Faiz tahakkukuna esas olmak üzere bir faiz ödeme tarihinde başlayan ve müteakip faiz ödeme tarihinde sona eren ve süresi Ödeme Planı’nda da belirtilen her bir dönemi; ‘Faiz Belirleme Tarihi’: Kredi’nin kullandırım tarihini; (Euribor ve Libor’a bağlı olmayan faiz oranları her faiz dönemi başlangıcındaki ilk gün belirlenecektir. Faiz Belirleme Tarihi, Müşteri ile mutabakata varılarak değiştirilebilecektir.) ‘Faiz Ödeme Tarihi’: Faiz tutarının ödeneceği iş gününü, iş günü olmayan bir tarihe rastlaması halinde aynı takvim ayı içinde olmak kaydıyla müteakip iş gününü, aksi takdirde bir önceki iş gününü, 2.6. “Geri Ödeme Tarihi”, Kredi geri ödemelerinin yapılacağı tarihi, 2.7. “Kredi”, işbu Sözleşme ve eklerinde, hüküm ile şartları belirlenen Müşteri’nin kullandığı krediyi, 2.8. “Kredi Hesabı”, Banka tarafından yapılan ödemeler, tahakkuk ettirilen komisyon, faiz her türlü vergi ve resimler ve Kredi sebebiyle Banka’ca yapılacak her nevi hizmetlerin karşılığı olarak alınacak ücretlerle, Müşteri tarafından Banka’ya yapılacak ödemelerin hesap ve tespitinde, bakiyelerin tanınmasında kullanılmak üzere, Banka nezdinde Xxxxxxx adına açılan hesabı, 2.9. “Kredi Limiti”, Müşteri’ye işbu Sözleşme ve eklerin gereğince ödenebilecek azami tutarı, | THE GENERAL CREDIT AGREEMENT I. GENERAL PROVISIONS 1. Parties This General Credit Agreement (hereinunder to be referred to as “Agreement”) was signed between; XXXXX XXXXXXX XXXXXXX A.Ş. (hereinunder to be referred to as “Bank”) and ....................................................................................... (hereinunder to be referred to as “Customer”). Pursuant to this Agreement: Credit limit (figure) : ……………………………………………. (“Credit limit”) Credit limit (in writing) : …………………………………………. Credit Currency : …………………………………………. were determined as indicated above. Within the scope of the Agreement, Bank and Customer would be referred to individually as “Party” and jointly as “Parties.” 2. Definitions The terms below that are used in this Agreement would have the following meaning unless otherwise mentioned. 2.1. “Bank”: PASHA YATIRIM BANKASI A.Ş., 2.2. “Euribor”: Interest rates for deposits denominated in Euro to be determined by the European Banking Federation and ACI-The Financial Markets Association (or by entities to be set up by these two entities to monitor and publish interest rates), 2.3. ‘’Libor’’: Interest rates that emerge in borrowings in the London interbank market, 2.4. TRLIBOR: Reference interest rate fixed as Turkish Lira Interbank Selling Rate, 2.5. “Interest”: ‘Interest Period: Each period, duration of which is indicated in the Payment Schedule, that starts on an interest payment date and ends on the following interest payment date to be the basis for the accrual of interest, ‘Interest Fixing Date: Utilization date of the credit; (interest rates not subject to Euribor and Libor shall be fixed on the first day at the beginning of each interest period. Interest Fixing Date can be changed by reaching an agreement with the Customer.) ‘Interest Payment Date: The business day which the interest amount would be paid on. If it coincides with a date that is not a business day, the next business day provided it is in the same calendar month. Otherwise, the previous business day, 2.6. “Repayment Date”: Date on which credit repayments would be made, 2.7. “Credit”: The credit used by the Customer under the terms and conditions set out in this Agreement and its attachments, 2.8. “Credit Account”: The account opened at the Bank in the name of the Customer to be used for payments made and commissions, interests, all sorts of taxes and duties that were accrued by the Bank, fees to be received in respect of services to be rendered by the Bank due to the Credit, calculating and determining the |
2.10. “Sözleşme”, İşbu Genel Kredi Sözleşmesi’ni, 2.11. “Müşteri”, İşbu Sözleşme’yi imzalayarak Kredi kullanan gerçek veya tüzel kişi/kişileri, 2.12. “Kefil”, bu Sözleşmeyi Müşteri ile birlikte imzalayan ve bu sözleşmeden doğacak olan her türlü borç ve yükümlülüklerden borçlu ile birlikte müteselsilen sorumlu olan gerçek veya tüzel kişiyi, 2.13. “Ödeme Planı”, Müşteriye tahsis edilen Kredi’nin anapara, faiz, fon, BSMV ve ödenmesinin gerekmesi halinde KKDF ile her türlü vergi ve masraflarıyla birlikte geri ödeme toplam tutarını ve ödeme tarih ve tutarlarını veya Kredi tutarını gösteren belgeyi, 2.14. “Bildirimler”, İşbu Sözleşme’nin 38. maddesinde açıklanan bildirimleri, 2.15. “Hesap”, Banka nezdinde Türk Lirası (“TL”), Yabancı Para (“YP”) veya kıymeti bulundurmak ve bunlarla bağlantılı araç ve hizmetlerden yararlanmak amacıyla açılan, kredisiz veya Müşteri’ye tanınan limit dahilinde kredili olarak kullandırılan her türlü hesabı, 2.16. “Hesap Özeti”, bu Sözleşme kapsamındaki hizmetlerle/hesaplarla ilgili alacak ve borç hareketlerini gösterir hesap dökümünü, 2.17. “BSMV”, Banka ve Sigorta Muameleleri Vergisi’ni, 2.18. “KKDF”, Kaynak Kullanımı Destekleme Fonu’nu, 2.19. “Vergiler”, İşbu Sözleşme kapsamında açılan hesaplar ve kullandırılan krediler ilgili olarak ödenmesi gereken tüm vergileri, 2.20. “Fonlar”, İşbu Sözleşme kapsamında açılan hesaplar ve yapılan işlemler ile ilgili olarak ödenmesi gereken Kaynak Kullanımını Destekleme Fonu, Savunma Sanayi Destekleme Fonu ve diğer tüm fonları 2.21. “KEP (Kayıtlı Elektronik Posta) Adresi”, elektronik iletilerin, gönderimi ve teslimatı da dâhil olmak üzere kullanımına ilişkin olarak hukukî delil sağlayan, elektronik postanın nitelikli şeklini barındıran KEP hesabına ilişkin adresleri 2.22. “Taksit”, Kredi anaparasının bölüm bölüm geri ödenmesi halinde her bir bölüm tutarı ile bu tutarın faizi, fon ve BSMV ile ödenmesinin gerekmesi halinde KKDF’den oluşan tutarı, 2.23. “Taksit Ödeme Tarihi”, Ödeme Planı’nda Taksitler’in ödeneceği tarih olarak gösterilen her bir tarihi, 2.24. “Teminat”, Xxxxx’xxx güvencesini teşkil etmek üzere Müşteri tarafından Banka lehine veya emrine tesis, tescil yahut teslim edilen değerler, kambiyo senetleri, alacağın devri, kefalet veya Banka lehine tesis edilecek rehin ve ipotek gibi güvenceleri, 2.25. “Temerrüt”, Sözleşme’nin 30. Maddesinde sayılan hallerden birinin gerçeklemesi durumunu, 2.26. “Toplam Borç Tutarı”, Müşteri’nin Kredi tahtında Banka’ya ödeyeceği anapara, faiz, fon, BSMV ve ödenmesinin gerekmesi halinde KKDF ile her türlü giderlerin toplamını, 2.27. “TCMB”, Türkiye Cumhuriyeti Merkez Bankası’nı, 2.28. “TL”, Türkiye Cumhuriyetinin kanuni para birimi olan Türk Lirasını, 2.29. “İİK”, İcra ve İflas Kanunu’nu 2.30. “TBK”, 6098 sayılı Türk Borçlar Kanunu’nu, 2.31. “TTK”, 6102 sayılı Türk Ticaret Kanunu’nu, 2.32. “TCK”, 5237 sayılı Türk Ceza Kanunu’nu, 2.33. “TPKK”, 1567 sayılı Türk Parasının Kıymetini Koruma Hakkında Kanunu ifade etmektedir. | payments to be made by the Customer to the Bank, and for recognizing the balances, 2.9. “Credit Limit”: The maximum amount that could be paid to the Customer in accordance with this Agreement and its attachments, 2.10. “Agreement ”: This Genel Credit Agreement, 2.11. “Customer”: Natural or legal person / persons that utilize Credit by signing this Agreement, 2.12. “Surety”: Natural or legal person signing this Agreement together with the Customer that is jointly responsible together with the Customer for all sorts of debts and obligations that would arise from this agreement, 2.13. “Payment Schedule”: The document indicating the total amount of repayment for the Credit allocated to the Customer of principal, interest, fees, and BSMV together with KKDF, if required to be paid, and all sorts of taxes and expenses and payment date and amounts or Credit amount, 2.14. “Notifications”: The notifications described in the article 38 of this Agreement, 2.15. “Account ”: All sorts of accounts opened at the Bank to carry Turkish Lira (“TL”), Foreign Currency (“FC”) or values and to benefit from instruments and services connected with them that are made available for use without credit or with credit within the limit provided to the Customer 2.16. “Account Statement”: the account statement indicating the credit and debit movements relating to the services/accounts covered by this Agreement, 2.17. “BSMV”: Banking and Insurance Transaction Tax, 2.18. “KKDF”: Resource Utilization Support Fund, 2.19. “Taxes ”: All taxes due in relation to the accounts opened and credits utilized within the scope of this Agreement, 2.20. “Funds”: Resource Utilization Support Fund, Defense Industry Support Fund, and all other fees that are due in relation to the accounts opened and credits utilized within the scope of this Agreement, 2.21. “REM (Registered Electronic Mail) Address”: The addresses relating to the REM account housing the qualified form of the electronic mail that provide legal evidence regarding the utilization of electronic messages including their sending and delivery, 2.22. “Installment”: In case the principal of the Credit is repaid in installments, the amount of each installment and the amount consisting of the interest, fees, BSMV, and KKDF, if required to be paid, of this amount, 2.23. “Installment Payment Date”: Each date indicated in the Repayment Plan as the date when Installments would be paid, 2.24. “Guaranty”: Values, bills of exchange, assignment of receivables, surety that are established, registered or delivered in favor or to the order of the Bank by the Customer or assurances such as liens and mortgages to be set up in favor of the Bank to form the Credit's security, 2.25. “Default”: The instance of realization of one of the circumstances cited in the Article 30 of the Agreement, 2.26. “Total Amount of Debt”: The sum of principal, interest, fees, and BSMV together with KKDF, if required to be paid, and all sorts of expenses that the Customer would pay to the Bank under the Credit, 2.27. “TCMB”: The Central Bank of Turkey, |
3. Sözleşmenin Uygulama Alanı 3.1. Yukarıda, 1’inci Madde de limiti gösterilen Kredi hangi tür işlemlerde kullanılırsa kullanılsın, Sözleşme hükümlerine bağlıdır. Söz konusu işlemlerin birden fazla olması veya tekrarlanması durumunda da aynı hükümler geçerlidir. Müşteri, Sözleşme’yi imzalamakla Sözleşme’nin tüm maddeleri, ekleri ve ilgili formlarla birlikte bir bütün teşkil ettiğini kabul etmekte olup, Sözleşme’nin genel ve diğer ortak hükümlerine ve yararlanacağı kredi ürünlerinin özel hükümlerine tabi olacağını kabul eder. 3.2. Müşteri ile Banka arasında; a. Ayrıca bir sözleşmeye bağlanmamış olan ilişki ve işlemlerde, işbu Sözleşme; cari hesap, kredi, kontrgaranti ve rehin sözleşmesi hükmüne sahip olacak ve anılan ilişkilerde de Sözleşme’nin hükümleri tatbik olunabilir ölçüde uygulanacaktır. b. Ayrı bir sözleşmeye konu olmuş ilişkilerde ise, o sözleşmede açıklık bulunmaxxx xxxxxxxx, işbu Sözleşme hükümleri uygulanacaktır. c. Sözleşme tarihinden önce doğmuş borçlar ve açılmış olan krediler de, daha önceki sözleşme ilişkisi saklı kalmak kaydıyla, Sözleşme hükümlerine tabi olacaktır. 3.3. Sözleşme’nin uygulanmasında, Banka tarafından yapılan ödemeler, tahakkuk ettirilen komisyon, faiz, her türlü vergi ve resim, fonlar ve Banka'ca yapılan her nevi hizmet karşılığı alınacak ücretler ile Müşteri tarafından hesaba yatırılacak paraların hesap ve tespitinde, bakiyelerin tanınmasında kural olarak borçlu cari hesap usulü uygulanacaktır. Banka'nın, bazı kredileri cari hesap uygulaması dışında tutma hakkı saklıdır. Cari hesap şeklinde kullandırılacak olan kredilerde bir veya birden fazla cari hesap açılabilir. Xxxxx tarafından Müşteri’ye bildirim yapılarak cari hesapların limitleri azaltılabilir; bakiyeleri sıfıra inen cari hesaplar kapatılarak yeni cari hesap açılabilir veya diğer şekillerde ve her türlü kredi ve bankacılık işlemlerinde kullanılabilir. 3.4. Sözleşme'de belirtilen limit kapsamında tesis edilen kredinin tamamen veya kısmen karz akdi şeklinde kullandırılması ve kredinin bir Geri Ödeme Planı'na göre geri ödenmesi kararlaştırılabilir. Bu durumda, kredi hesabı, borçlu cari hesap usulüyle değil, Geri Ödeme Planı'na göre işleyecek, kredi Geri Ödeme Planı'nda gösterilen vadelerde taksitler halinde nakden ve defaten geri ödenecek, krediye Geri Ödeme Planı'nda öngörülen oranda faiz uygulanacak, bu faiz oranlarının Sözleşme hükümlerine göre uyarlanması halinde borç yeni faiz miktarlarını ihtiva eden Geri Ödeme Planı'na göre ödenecektir. Bu tip kredilerde, herhangi bir taksitin ödenmesi, ondan evvelki taksitlerin ödendiği anlamına gelmeyecektir. Aynı şekilde faiz alacaklarının müteakip aylara dağıtılması, o ay için tahsil edilmesi gereken Banka alacağının tamamen tahsil edildiği anlamına gelmez. 4. Kredinin Açılması İşbu Sözleşme’nin imzalandığı tarih itibariyle Müşteri’ye işbu Sözleşme’nin 1. Maddesinde belirtilen tutarda Kredi Limiti tesis edilmiştir. Banka’nın Müşteri’ye Kredi sağlamasının temel ön koşulu olarak; Banka’nın kredi tahsisi ile ilgili yetkilendirilmiş organ ve birimlerinin ilgili mevzuata uygun olarak, bu yetkileri çerçevesinde Müşteri’nin kredi kullanmasını kabul etmeleri gerekir. Bu kabul, Banka’nın tamamen kendi inisiyatifinde ve kendi kararına bağlı olacak olup, Müşteri Banka’nın almış olduğu bu karar hakkında TBK ve diğer ilgili mevzuata ilişkin olarak hakkın kötüye kullanılması da dahil herhangi bir iddiada bulunmayacaktır. Banka, Müşteri’nin kullanacağı her bir | 2.28. “TL”: Turkish Lira, the legal currency of the Republic of Turkey, 2.29. “İİK”: Enforcement and Bankruptcy Law 2.30. “TBK”: The Turkish Obligations Law no. 6098, 2.31. “TTK”: The Turkish Commercial Law no. 6102, 2.32. “TCK”: The Turkish Penal Law no. 5237, 2.33. “TPKK”: The Law no. 1567 on the Protection of the Value of Turkish Lira 3. Areas of Application of the Agreement 3.1. The Credit with the limit indicated in the Article 1 above is subject to the provisions of the Agreement, whatever the type of transactions that it was used for. The same provisions are applicable where the transactions in question are more than one or repetitive. Customer acknowledges by signing the Agreement that the Agreement constituted a whole together with all its articles, attachments, and related forms and accepts that it would be subject to the general and other common provisions of the Agreement and the specific provisions of the credit products that it would benefit from. 3.2. Between the Customer and the Bank; a. In relationships and transactions that were not tied to a separate agreement, this Agreement would have the power of the agreement for current account, credit, counterguaranty, and lien and the provisions of the Agreement would be implemented to the extent possible in the relationships that were referred to. b. In relationships covered by a separate agreement, the provisions of this Agreement shall be implemented in cases where there is no clarity in that agreement. c. Debts arisen and credits opened prior to the date of agreement would also be subject to the provisions of the Agreement without prejudice to the relationship with the previous agreement. 3.3. In the implementation of the Agreement, the procedure of borrower’s current account shall be implemented as a rule in payments made and commissions, interests, all sorts of taxes and duties that were accrued by the Bank, fees to be received in respect of all sorts of services rendered by the Bank and in calculating and determining the monies to be deposited by the Customer into the account, and for recognizing the balances. The Bank hs the right to keep some credits out of the current account application. One or more than one current account can be opened in credits to be used through a current account. The limits of current accounts could be reduced by the Bank through a notification served to the Customer; current accounts with a zero balance can be closed and a new current account can be opened or can be used in other ways and in all sorts of credit and banking transactions. 3.4. It can be decided that the credit set up within the scope of the limit specified in the Agreement be made available for use completely or partially as an interest- free credit agreement and the credit be repaid according to the Repayment Schedule. In this case, the credit account shall operate according to the Repayment Schedule, not by the procedure of borrower’s current account, the credit shall be repaid in installments in cash and lump sum at the maturities indicated in the Repayment Schedule, an interest would be charged for the credit at the rate specified in the Repayment Schedule, and, if these interest rates are adjusted according to the provisions of the Agreement, the debt |
kredinin kullandırım koşullarını saptamaya yetkili olup Müşteri, Xxxxx’xxx açılması, devamı ve tasfiyesi sırasında Banka’nın isteyeceği her türlü belge, taahhütname ve sair belgeleri Banka’ya verecektir. 5. Limit Düzenlemeleri Banka Sözleşme’nin 1’inci Maddesinde belirlenen ve/veya sair biçimde tahsis ettiği limitleri aşağıdaki şartlar dahilinde arttırıp azaltabilir. 5.1. Limit Artırımı Müşteri, Xxxxx'xxx müşteri lehine açtığı ve Sözleşme’nin 1. Maddesinde belirtilen mevcut Kredi Limitinin artırılmasını Banka’dan talep edebilecektir. Banka, Müşteri'nin limit artırım talebini ekonomik ve piyasa koşulları açısından uygun bulması, Müşteri’nin değerlendirme tarihi itibariyle mevcut veya Banka’ya beyan ettiği mali yapısının yeterli olması halinde, Müşteri'nin talep ettiği artış tutarı ile bağlı olmaksızın, ancak talep edilen tutara kadar Kredi Limitini artırabilecektir. Müşteri’nin Kredi Limiti’nin artırılması halinde işbu Sözleşme ekindeki Limit Artırım Sayfası doldurularak Müşteri ve Banka tarafından imzalanacaktır. Toplam Kredi Limiti her bir Limit Artırım Sayfasında belirtilen tutara kadar yükseltilmiş olacaktır. İşbu Sözleşme tahtında birden fazla farklı para cinsinden Kredi kullandırılması halinde her bir Kredi’nin kullandırım tarihindeki TCMB döviz alış kuru üzerinden hesaplanacak değeri, Sözleşme’nin limitinin saptanmasında esas olacaktır. 5.2. Limit İptali Taraflar, Banka tarafından Müşteri'ye tahsis edilmiş Kredi Limitinin, Müşteri'nin Banka tarafından değerlendirildiği tarihte mevcut ve/veya Banka'ya beyan ettiği mali yapısı ve Banka'ca dikkate alınan diğer koşullar ile ekonomik ve piyasa koşullarının değişmesi halinde 15 gün önceden Müşteri’ye bildirim yapılmak kaydıyla tamamen veya kısmen azaltılabileceği veya iptal edilebileceği hususlarında mutabık kalmışlardır. Banka, bu hallerde Müşteri'yi yazılı olarak bilgilendirecektir. Bununla birlikte, Müşteri ve risk grubuna kullandırılan toplam kredinin mevzuatta öngörülen sınırlamaları aşması, Müşteri'nin mali durumunun önemli ölçüde kötüleşmesi, limit tahsisi için talep edilmiş olan mevcut Teminatların değer kaybetmesi, teminatsız kalınması, yeni/ek teminat talebinin ve diğer kredi kullanım koşullarının yerine getirilememesi gibi haklı sebeplerin varlığı halinde, Banka herhangi bir bildirimde bulunmaksızın limiti kısmen ve/veya tamamen iptal edebilecektir. 5.3. Limit Aşımı Müşterinin Kredi Limitinin herhangi bir nedenle aşılması halinde, limiti aşan tutar için de, Sözleşme hükümleri geçerlidir. Herhangi bir şekilde limit aşımı olduğu takdirde, Banka, limiti aşan kısım için Müşteri’ye yapacağı bir bildirim ile kredinin kapanmasını talep edebilir. 6. Kredi Türleri Banka, Sözleşme nezdinde Müşteri’ye, Müşterinin talebi doğrultusunda ve Banka’nın münhasır takdirine göre Sözleşme’nin 1. Maddesinde gösterilen limit içinde kalması koşulu ile TL veya döviz cinsinden kısa, orta, uzun vadeli kredi, ihracat, iskonto ve iştira, yatırım ve teçhizat, işletme, taksitli ticari kredi, faktoring kredisi, altın kredisi vesair nakdi krediler ile teminat mektubu, garanti, garanti akreditifi, kontrgaranti ve kefalet kredisi, akreditif, ithalat ve kabul aval kredisi vesair gayrinakdi krediler ile anılan kredilerin yeniden finansmanı amacıyla kredi kullandırılabilir, kredili ticari mevduat hesabı açabilir. Bankaca kullandırılacak olan Eximbank kredileri (Türkiye İhracat Kredi Bankası’nın | shall be repaid according to the Repayment Plan containing the new interest amounts. In this type of credits, the payment of an installment shall not mean that the installments prior to this one have been paid. Likewise, spreading the interest claims over the subsequent months does not mean that the Bank’s claim that needed to be collected for that month has been collected completely. 4. Opening a Credit As of the date when this Agreement was signed, a Credit Limit was established for the Customer in the amount specified in the Article 1 of this Agreement. As a fundamental prerequisite for the provision of a Credit by the Bank to the Customer the Bank’s relevant bodies and units authorized with the allocation of credit need to have agreed, within the framework of these powers, on the utilization of credit by the Customer in accordance with the relevant legislation. This acceptance shall be by the Bank’s own initiative and subject to its own decision, the Customer shall not make any claim about this decision taken by the Bank, including the misuse of a right in respect of the TBK and other relevant legislation. The Bank is authorized to determine the conditions of utilization of each credit that the Customer would use and the Customer shall provide the Bank with all sorts of documents, letters of commitment,and other documents that the Bank would demand during the opening, continuation, and liquidation of the Credit. 5. Limit Arrangements The Bank can increase and decrease the limits specified in the Article 1 of the Agreement and/or it assigned otherwise within the conditions below. 5.1. Limit Increase The Customer shall be able to ask the Bank for an increase in the present Credit Limit that it provided in favor of the Customer and was specified in the Article 1 of the Agreement. In the event that the Bank deems appropriate the request by the Customer for an increase in the limit with respect to economic and market conditions and the Customer’s financial structure existing or declared to the Bank as of the date of assessment is adequate, it can increase the Credit Limit up to the amount requested without being bound by the amount of increase requested by the Customer. In case the Customer’s Credit Limit was increased, the Limit Increase Page that is attached to this Agreement shall be filled out and signed by the Customer and the Bank. Total Credit Limit shall have been increased to the amount specified in each Limit Increase Page. In case a Credit is utilized in multiple currencies under this Agreement, the value of each Credit to be calculated over the TCMB’s foreign exchange buying rate at the date of utilization shall be the basis for determining the limit in the Agreement. 5.2. Limit Cancellation Parties have agreed that the Credit Limit allocated by the Bank to the Customer could be decreased completely and partially or cancelled, subject to the notification to the Customer 15 days in advance, in case the financial structure of the Customer that existed and/or was declared to the Bank at the date when it was assessed by the Bank and other conditions considered by the Bank as well as economic and market conditions changed. The Bank shall inform the Customer in writing in these cases. However, the Bank would be able to |
ihracatın geliştirilmesi amacıyla doğrudan ya da bankalar aracılığıyla firmalara kullandırılan kredileri) ve diğer benzeri krediler de işbu Sözleşme hükümlerine tabidir. 7. Kredi Para Cinsi Banka tarafından Müşteri’ye tesis edilen Kredi Limiti ile bir veya birden fazla Türk Lirası Kredi, dövize endeksli kredi veya yasal mevzuatın izin verdiği sürece döviz kredisi kullandırılabilecektir. Ekonomik ve iktisadi koşulların gerektirmesi halinde işbu Sözleşme ile tahsis edilen Kredi Limiti’nin para cinsinden farklı bir para cinsi üzerinden kredi kullandırılabilecek olup farklı yabancı para cinsinden veya yabancı paraya endeksli kullandırılan Kredi’nin para cinsi, Teminatlar’dan istifade edebilmek amacıyla başlangıçta tesis edilen yabancı para cinsine dönüştürülebilecektir. 8. Kredi Kullandırılmasında Banka’nın Yetkileri 8.1. Banka'ca Türk Lirası limit karşılığı Kredi’nin kısmen veya tamamen nakdi ve/veya gayrinakdi olarak döviz üzerinden açılması -döviz karşılığı Türk Lirası kullandırılması dahil- ve Banka'nın Müşteri lehine döviz üzerinden nakdi kredi, teminat mektupları, kontrgarantiler, diğer tüm garantiler, kefaletler, aval-kabuller vermesi ve mevzuattan dolayı yükümlülükler altına girmesi halinde; Banka, işlem konusu dövizleri kendi kaynağından veya Müşteri'nin döviz hesaplarından karşılayabileceği gibi, TCMB veya diğer banka ve müesseselerden satın almak suretiyle de karşılayabilecektir. Müşteri, Banka'nın bu şekilde yapacağı döviz satışlarına ve transferlere döviz satışının yapıldığı gün itibariyle Banka'nın belirlediği serbest döviz satış kurlarının uygulanacağını, tüm yükümlülüklerin Banka'nın garanti ettiği veya kullandırdığı döviz cinsi üzerinden olduğunu, ödemelerini aynı döviz cinsi üzerinden yapacağını, söz konusu döviz cinsi dışında Banka'nın başka cins döviz veya dövizlerle ödeme yapılmasını kabul etmesi halinde, bu dövizlerin kredinin kullanıldığı veya garanti edildiği döviz cinsine dönüştürülmesinden doğacak arbitraj masraflarının, kurye kredisinden yararlanmak suretiyle yapılacak transfer dolayısıyla muhabirlerce uygulanan kurye kredi faizlerinin de Xxxxxxx'xx ait olacağını kabul eder. Bununla birlikte Müşteri, Banka'nın kabul etmesi halinde, kur riski o Müşteri'ye ait olmak üzere, nakdi kredilerde Müşteri'nin yükümlülüğünün fiili ödeme günündeki Banka'ca kredinin kullandırıldığı döviz cinsi için belirlenmiş satış kuru üzerinden Türk Lirasına dönüşeceğini, Banka'nın Müşteri lehine verdiği/vereceği teminat mektubu, kontrgaranti, diğer garantiler, kefaletler, aval ve kabullerin konvertibl olmayan bir döviz cinsi üzerinden olması halinde, Banka tarafından TCMB’nin belirlediği kur ve paritelerin referans alınabileceğini kabul eder. 8.2. Banka, Müşteri’ye tahsis ettiği nakit kredileri, Sözleşme’nin imzalanmasını müteakip yukarıda belirtilen şekil ve şartlarda kullandırabileceği gibi, Kredinin bir bölümünü veya tamamını Müşteri’nin alacaklı cari veya diğer borçlu cari hesaplarına re’sen virman yapmak suretiyle ve/veya alacaklı cari hesaplarının borçlu cari hesaba dönüştürülmesi şeklinde de kullandırabilir. 8.3. Banka ayrıca, bakiyesi sıfıra inmiş cari hesapların ve diğer türlerdeki kredilerin yeniden işletilmesine ve açılmış borçlu cari hesaplarla diğer türlerdeki kredileri dilerse kapatarak veya kapatmadan dilediği limitlerle ve Müşteri ile mutabık kalınan her türde yeni krediler veya cari hesaplar açmak suretiyle kullandırmaya da yetkilidir. 8.4. Banka, münferit her bir kredi kullandırımına/işlemine ait Müşteri ile ayrıca mutabakata varılmamış ise, Müşteri hesabına geçilerek kullanılan kredi faiz, oran ve tutarlarını, | cancel the limit partially and/or completely without serving any notification if there are justified reasons such as when the total credit utilized by the Customer and the risk group exceeded the limitations prescribed in the legislation, the Customer’s financial condition deteriorated significantly, impairment in the present Guaranties demanded for the allocation of limit, lack of guaranty, non-fulfillment of demand for new/additional guaranty and other credit utilization conditions. 5.3. Overdraft In case the Customer’s Credit Limit is exceeded for any reason, the provisions of the Agreement are applicable to the amount by which the limit has been exceeded. In case of an overdraft in any way, the Bank can demand that the credit be closed for the amount over the limit through a notification it would serve to the Customer. 6. Types of Credit Under the Agreement, the Bank can open a commercial deposit account with credit for the Customer in line with the demand by the Customer and at the Bank's sole discretion, subject to the condition that it remain within the limit specified in the Article 1 of the Agreement and provide the Customer with short-, medium-, long-term credits denominated in TL or foreign currency; export, discount and redemption, investment and equipment, working capital, commercial installment credits, factoring credits, gold credits and other cash credits and guaranty letters, guaranty, secured L/C, counterguaranty and surety credits, L/C, import and acceptance and endorsement credits and other non- cash credits and credits for the refinancing of the credits that were cited. Eximbank credits (credits made available by the Export Credit Bank of Turkey to the firms directly or through Banks for the promotion of exports) and other similar credits to be utilized through the Bank are also subject to the provisions of this Agreement. 7. Credit Currency The Bank would be able to make available for use, through the Credit Limit assigned to the Customer one or more Credits in Turkish Lira, credits that are indexed to foreign currency or foreign currency credits as long as the legal regulations allowed. If required by economic conditions, a credit could be made available for use in a currency that is different from the currency of the Credit Limit that has been assigned by this Agreement and the currency of the Credit that was utilized in a different foreign currency or as indexed to a foreign currency could be converted into the foreign currency that had been initially established in order to benefit from Guaranties. 8. The Bank's Powers in Credit Utilization 8.1. In case the Credit with a limit in Turkish Lira is granted by the Bank partially or completely as a cash and/or non-cash credit in foreign currency - utilization of Turkish Lira against foreign currency included – and the Bank provides in favor of the Customer foreign-currency cash credits, guaranty letters, counterguaranties, all other guaranties, sureties, guaranties-acceptances, and assumes obligations due to the regulations, the Bank could supply the foreign currency covered by the transaction from its own sources or Customer’s foreign currency accounts or by buying from TCMB or other Banks and institutions as well. The Customer accepts that free market foreign currency selling rates |
gider vergileri ve sair resim ve harçları ile birlikte Müşteri’nin cari hesabına borç yazabilecektir. Müşteri hesabına geçilen krediyi kullanmakla krediye dair bu şartları da kabul etmiş sayılır. 8.5. Banka, Sözleşme kapsamında açacağı kredi için TCMB, Türkiye İhracat Kredi Bankası A.Ş. (Türk Eximbank) veya diğer banka kaynaklarına başvurabilir. Bu takdirde Xxxxxxx, kendisine bir Bildirim yapılması kaydıyla, kullanacağı kredi ile ilgili olarak kaynağına başvurulan bankanın kredi şartlarına uymayı da peşinen kabul eder. 8.6. Banka gerekli gördüğü takdirde bu kredinin tamamını veya bir kısmını bu hesabı açan şubede olduğu gibi, Banka'nın diğer şubelerinde de Sözleşme hükümleri içinde kullandırabilir. Şube kapanması veya Banka’nın lüzum görmesi durumlarında, Banka kullandırılan krediyi diğer bir yurt içi veya yurt dışı şubeye nakletmeye yetkilidir. Müşteri’nin talep ettiği devirler sebebiyle doğacak her türlü vergi ve masraflara Müşteri katlanacaktır. 8.7. Müşteri tarafından Banka’ya imza örnekleri verilmek suretiyle kendisini temsil ve ilzama yetkili ve / veya kredi üzerinde tasarruf yetkileri olduğu bildirilmiş olan kimseler, Banka’ya karşı ve Banka tarafından Müşteri’yi temsil ve ilzama yetkili ve krediye ilişkin tüm işlemler bakımından, Müşteri nam ve hesabına hareket etmeye salahiyetli sayılacaklardır. Eğer herhangi bir biçimde bu kişilerin Müşteri’yi temsil ve ilzam yetkisinde değişiklik meydana gelirse, Müşteri söz konusu değişiklikleri Banka’ya derhal ve söz konusu değişikliklerin içerik ve kapsamını yasal olarak tam ve eksiksiz biçimde yansıtan belgeler ile birlikte işbu Sözleşme’nin 39. maddesine uygun şekilde bir Bildirimde bulunacaktır. Müşteri, söz konusu değişiklikleri önceki cümlede gösterilen usulde Banka’ya bildirmediği sürece, Banka’nın, kendisine daha önce Müşteri’nin temsil ve ilzamına ilişkin olarak bildirilen esasların halen geçerli olduğunu varsayacağını ve bu kapsamda işlem yapması halinde de sorumluluğunun olmayacağını bildiğini beyan ve kabul eder. 8.8. Müşteri’yi temsil ve ilzama yetkili kişilerin yönetim kurulu kararı, imza sirküleri ve benzeri usullerin yanında vekâletname ve sair yöntemler ile yetkilendirildiği hallerde de bu madde hükümleri geçerlidir. Müşteri’nin kendisini temsil ve ilzama yetkili kişileri vekâletname ile yetkilendirildiği hallerde, söz konusu vekâletnamede özel bir yetki daraltımı olmaması halinde ve/veya hangi işlemlerin vekil tarafından yapılamayacağı açıkça belirtilmediği takdirde, Müşteri, Banka’nın, bu vekâletname ile yetkilendirilen vekilin, Müşteri’yi tam bir yetki ile temsile yetkili olduğunu ve Sözleşme altında tesis edilecek tüm hukuki işlemler ile sair bankacılık muamelelerini, Müşteri nam ve hesabına gerçekleştirmeye yetkili bulunduğunu kabul ederek işlem tesis edebileceğini kabul eder. Aksine bir iddiada bulunabilmesi için, xxxx xxxx yetki içeren vekaletname düzenlemesi gerekir. 9. Kredi Faizi Bir ödeme planına bağlanmış olan kredilerde faiz ödemeleri Ödeme Planı’nda belirtildiği şekilde gerçekleştirilecektir. Bir ödeme planına bağlı olmayan kredilerde Kredi borcuna vade sonunda veya üçer aylık dönemlerde faiz tahakkuk ettirilecektir. Banka ile müşteri arasında ilgili Kredi’nin faiz oranı belirlenerek yazılı bir mutabakata varılmak sureti ile (Ödeme Planı’nda veya diğer bir şekilde) sabitlenebilecektir. Müşteri ile ayrıca yazılı olarak mutabakata varılmamış ise, özellikle cari hesap şeklinde işleyen Krediler’de, Banka tarafından Müşteriye’ye Kredi kullandırımından sonra | determined by the Bank as of the day when the sale of foreign currency was made would be applicable to the foreign currency sales and transfers to be made by the Bank in this way, that all obligations are in terms of the foreign currency guaranteed or made available by the Bank, that it would make its payments in the same foreign currency and that, in case the Bank accepted for the payment to be made in a foreign currency or currencies other than the foreign currency in question, it would pay arbitrage costs to be arisen from the conversion of such foreign currency into the foreign currency in which the credit was utilized or guaranteed, and that interest for the courier credit charged by the correspondents due to the transfer to be made by taking advantage of the courier credit would be assumed by the Customer. However, the Customer accepts, if accepted by the Bank, that the Customer’s obligation in cash credits would be converted into Turkish Lira, with the currency risk to be assumed by that Customer at the selling rate fixed by the Bank on the actual payment day for the foreign currency in which the credit was utilized and that, if the guaranty letter, counterguaranty, other guaranties, sureties, guaranties ve acceptances provided/to be provided by the Bank in favor of the Customer were in a non-convertible foreign currency, exchange rates and parities determined by TCMB could be taken as a reference by the Bank. 8.2. After the signing of the Agreement, the Bank may allow the utilization of the cash credits it extended to the Customer in ways and conditions cited above or let a portion or all of the Credit be utilized by directly transferring it to the Customer’s current account receivable or other current accounts payable and/or transforming current accounts receivable into current account payable. 8.3. The Bank is also authorized to let the current accounts and credits of other types with a zero balance function again and to let the current accounts payable that have been opened and credits of other types be utilized, by closing them or not at its own discretion, with limits of its own choice and by opening all types of new credits or current accounts to be agreed with the Customer as well. 8.4. If an agreement has not been made with the Customer separately for each individual credit utilization/transaction, the Bank could debit the Customer‘s current account for interest, rates and amounts of the credit that is used through transfer to the Customer’s account together with the expenditure taxes and other duties and fees. The Customer is considered to have accepted these conditions relating to the credit by utilizing the credit transferred to its account. 8.5. The Bank may have access to resources available from TCMB, Export Credits Bank of Turkey A.S. (Turkish Eximbank) or other banks for the credit it would grant within the scope of the Agreement. In this case, the Customer agrees in advance, provided a Notification is made to it, to comply with the credit conditions of the Bank whose resources were accessed in connection with the credit it is going to utilize. 8.6. If deemed necessary the Bank, it can let all or a portion of this credit be utilized through the branch office that opened this account as well as in other branch offices of the Bank in accordance with the provisions of the Agreement. In case of branch closure or if deemed |
herhangi bir devlet kuruluşu yahut bu konuda yetkili bir merci tarafından Banka’nın tabi olduğu şartlar, özellikle sahibi bulunduğu aktifler, kredi ve mevduatları konusundaki kanun veya mevzuatta bir değişiklik veya iktisadi şartlarda, piyasa koşullarındaki değişiklikler nedeni ile Banka’nın kredi tesis ve idame maliyetlerinin artması veya başka bir haklı sebep halinde, Banka’nın işbu Sözleşme ve ekleri uyarınca açtığı veya açacağı Krediler’in türüne ve para cinsine göre Banka tarafından TCMB’ye bildirilen oranları geçmemek ve Müşteri’yi önceden bilgilendirmek sureti ile Müşteri’ye kullandırılan Kredi’ye uygulanan faiz oranları artırabilir ya da azaltılabilir. Müşteri, bu şekilde belirlenecek faiz oranı uygulanarak bu oran üzerinden hesaplanmış faiz tutarlarını, BSMV, KKDF ve sair resim, harç ve mali yükümlülükleri de ödeyecektir. Faiz oranının Libor/Euribor’a belirli bir marj eklenmesi suretiyle belirlenmesi halinde esas alınacak Libor/Euribor oranı Faiz Belirleme Tarihinde Londra/Frankfurt saati ile sabah saat 11:00’de Reuters ekranı Libor/Euribor sahifesindeki oran olacaktır. TRLibor oranı saat 11:15'de Türkiye Bankalar Birliği tarafından yayınlanan oran olacaktır.Eğer birden fazla oran görülecek olur ise faiz oranı, bunların aritmetik ortalaması olarak belirlenecektir. Herhangi bir nedenle Libor/Euribor oranı Reuters ekranı ilgili sahifesinde belirlenemeyecek olursa Banka faiz oranını, kote edilmiş son iki banka (veya tek banka varsa, bankanın) faiz oranlarını esas alarak belirleyecektir. Cari hesapların faizleri adat üzerinden gider vergileri ile birlikte Banka’ca tahakkuk ettirilerek Müşteri tarafından ödenecektir. Cari hesaplardan çekilen paralarla, yukarıda belirtilen esaslara göre tahakkuk ettirilecek tutarlar, çekildikleri ve tahakkuk ettirildikleri gün valörü ile hesaba borç, yatırılanlar ise yatırıldıklarını takip eden ilk iş günü valörü ile hesaba alacak yazılacaktır. İşbu Sözleşme uyarınca açılan cari hesap şeklinde işleyen kredi ve hesaplara, bileşik faiz yürütülür. Xxxxxxx ile gider vergileri, işbu Sözleşme ve eklerinde aksi belirtilmedikçe her yılın 31 Mart, 30 Haziran, 30 Eylül ve 31 Aralık tarihlerinde ( ve vadeli kredilerde her halükarda kredi vadesi sonunda) veya Bankaca belirlenecek Müşteri’ye bildirilecek tarihlerde usulünce tahakkuk ettirilerek Müşteri tarafından ödenecektir. TCMB’nin veya diğer yetkili mercilerin bu kredilerin faizleri ve tahakkuk devreleri için alacakları yeni kararlar da yürürlük tarihinden itibaren uygulanacaktır. 10. Geçmiş Günler Faizi (Temerrüt Faizi) Müşteri, Kredi borcunu (taksitlendirilmiş kredilerde Xxxxxxxxx’xxx herhangi birini), faiz, komisyon, masraf, bilumum vergi, resim ve harçlarını veya diğer bir tutarı (kur farkları, arbitraj masrafları vb.) Taksit Ödeme Tarihi’nde/ vadesinde ödemeyerek temerrüde düşmesi veya “Teminatlar ile İlgili Hükümler” başlığı altında yer alan yükümlülüklerini yerine getirmediği takdirde ayrıca bu Sözleşme’de belirtilen Temerrüt hallerinden birinin vuku bulması sebebiyle temerrüde düşmesi halinde, temerrüdün doğduğu tarihten itibaren Banka'ya ödeme yapacağı tarihe kadar geçecek günler için, Bankaca tespit edilmiş, ilgili mevzuatla getirilen/getirilecek sınırlamalar saklı olmak kaydıyla, Banka'nın mevzuat gereğince TCMB'na uygulayacağını bildirdiği, aynı tür ticari kredilere uygulanan en yüksek kredi faizinin oranına bu oranın %50'sinin (yüzde ellisinin) ilavesiyle belirlenecek oran üzerinden temerrüt faizini (teşvik kapsamındaki kredilerde ayrıca mevzuat ile öngörülen xxxx xxxxxxx), ödeyeceğini, bu faizlerin yanında vergiler, fonlar vb. mevzuat veya sözleşme gereğince | necessary by the Bank, the Bank is authorized to transfer the credit that has been utilized to another domestic or foreign branch. All sorts of taxes and expenses that would arise due to transfers requested by the Customer would be borne by the Customer. 8.7. The persons notified by the Customer to the Bank, through submission of specimen signatures, to be authorized to represent and bind it and/or to have powers to act on the credit shall be considered by the Bank to be authorized to represent and bind the Customer before the Bank and authorized to act on behalf and account of the Customer in respect of all transactions relating to the credit. If changes occur in any form in the authority of these individuals to represent and bind the Customer, the Customer shall notify the Bank promptly of the changes in question in accordance with the article 39 of this Agreement together with the documents that reflect the content and scope of these changes in a legally complete manner. As long as the Customer does not notify the Bank of the changes in question by the procedure indicated in the previous sentence, it declares and agrees that it knows that the Bank would assume that the information notified to it previously in connection with the representation and binding of the Customer are currently valid and that it would not be liable if it made transactions within this scope. 8.8. The provisions of this article are applicable in cases where the persons authorized to represent and bind the Customer have been authorized also by power of attorney and other methods besides the board decision, circular of signature and similar procedures. In cases where the Customer authorized by a power of attorney the persons authorized to represent and bind itself, the Customer accepts that Bank could carry out transactions by assuming that the agent authorized by this power of attorney has been empowered to represent the Customer with full authority and has the power to realize in the name and on account of the Customer all legal transactions and other banking transactions to be carried out under the Agreement, unless there is a special limitation of authority in the power of attorney in question and/or the transactions that could not be carried by the agent are clearly indicated. For a counterclaim to be made, a power of attorney containing clear, special authority needs to be issued. 9. Credit Interest Interest payments in credits with a Repayment Plan shall be realized as specified in the Repayment Plan. In credits without a Repayment Plan, the Credit obligation shall be charged an interest upon maturity or in quarterly periods. The interest rate for the Credit concerned could be fixed (in the Repayment Plan or otherwise) through a written agreement to be concluded between the Bank and Customer. If an agreement has not been reached separately in writing with the Customer particularly in Credits functioning as a current account and when, after the Credit was made available for use by the Bank to the Customer a change was made by any government agency or a competent authority in this regard in the laws and regulations governing the conditions that the Bank was subject to, particularly the assets, credits, and deposits that it owned or the Bank’s costs for setting up |
ödenmesi gereken diğer mali yükümlülüklerini, mevzuat değişikliği ile sonradan getirilecek her türlü vergi ve yükümlülüklerini, yasal takip giderleri, vekâlet ücreti ve sair her türlü mali külfetlerini de ödemeyi kabul, beyan ve taahhüt eder. Kredi tutarının yabancı para cinsinden belirlendiği durumlarda Banka, bu Kredi’den kaynaklanan alacağını, muacceliyet veya takip ya da dava tarihinde TCMB döviz satış kuru üzerinden hesaplanmış Türk Lirası karşılığını talebe yetkilidir. Bu durumda Kredi’den kaynaklanan Banka alacağına; muacceliyet ya da takip veya dava tarihinden Banka’ya ödendiği tarihe kadar geçecek süre için borcun Türk Lirası’na çevrildiği tarihte Banka’da Türk Lirası krediler için geçerli en yüksek kredi faiz oranının %50 (yüzde elli) fazlası oranında Temerrüt faizi (geçmiş günler faizi) uygulanacaktır. Müşteri, Sözleşme kapsamındaki işlemlerden kaynaklanan kur farklarını ve arbitraj masraflarını ödemekte gecikmesi halinde, ödemesi geciken kur farkı tutarı üzerinden, kredinin kat’ı veya vade sonu tarihinden fiili ödeme tarihine kadar Sözleşme’de düzenlenmiş bulunan temerrüt faizini ve ferilerini ödeyeceğini kabul eder. 11. Kredi’nin Geri Ödenmesi 11.1. Nakdi Kredilerin Geri Ödenmesi: Müşteri, Banka'ya anapara geri ödemesini, Taksit ödemesi ve faiz ödemesi dahil her türlü ödemesini Taraflarca mutabık kalınan vade tarihlerinde nakden, def'aten ve herhangi bir kesinti olmaksızın faiz, vergi ve diğer yasal eklentileriyle beraber yapacaktır. Ödemeler belirlenen vade tarihlerinde, mesai saati içinde ve Kredi’nin kullanıldığı para birimi üzerinden nakden yapılacaktır. 11.2. Gayrinakdi Kredilerin Geri Ödenmesi: Müşteri, borcunu, Banka tarafından kullandırılan gayrinakdi Krediler tahtında ödeme yapıldığı tarih itibariyle derhal Kredi’nin para cinsi üzerinden ödeyecektir. 11.3. Kredi’nin Hesaplardan Tahsili: Müşteri tarafından vade günü mesai saati sonuna kadar ödeme yapılmaması halinde Banka, Kredi geri ödemelerine tekabül eden tutarı, Müşteri’nin nakden ödeme yapmasını beklemeden Müşteri’nin Banka nezdindeki hesaplarından tahsile yetkilidir. 11.4. Müşteri’nin Banka’ya birden fazla borcunun olması durumunda, işbu birden fazla borcunun muaccel olması halinde ve Müşteri tarafından ödemenin hangi borcuna istinaden yapıldığı belirtilmedikçe Banka ödenen tutarı dilediği borca mahsup etmeye yetkilidir. Herhangi bir Taksit’in ödenmesi ondan önceki Taksitler’in de ödendiği anlamına gelmeyecektir. 11.5. Geri Ödeme Para Cinsi: Kredi’nin anapara ve faiz ödemeleri, komisyon, vergi ve diğer masrafları; Döviz Kredilerinde; Kredi’nin açıldığı döviz cinsi üzerinden olacaktır. Ancak hukuki ve zorunlu sebeplerle döviz ile geri ödemenin mümkün olmaması durumunda veya Banka’nın kabul etmesi halinde, ilgili mevzuatın öngördüğü yaptırımların uygulanması hakkı saklı kalmak kaydıyla anapara, faiz, temerrüt faizi, komisyon, masraf, vergi ve fon kesintilerinin vade tarihindeki Türk Lirası karşılığı ödenebilecektir. Dövize Endeksli Kredilerde; Xxxxx’xxx açıldığı döviz cinsi üzerinden olacaktır ya da vade tarihindeki TL karşılığı olacaktır. 11.6. Uygulanacak Kur: Kredi’nin geri ödeme/işlem tarihindeki Banka’nın uygulamakta olduğu döviz satış kuru | and maintaining credits increased due to the changes in economic conditions, market conditions or in case of another justified reason, interest rates applied to the Credit utilized by the Customer could be increased or decreased by not exceeding the rates notified to the TCMB by the Bank by the type and currency of the Credits opened or to be opened by the Bank pursuant to this Agreement and its attachments and by informing the Customer in advance. The Customer shall pay the interest amounts, BSMV, KKDF and other duties, fees, and financial obligations that have been calculated over the rate that was found by applying the interest rate to be determined in this manner. The Libor/Euribor rate to be taken as the basis when the interest rate is fixed by adding a specific spread to the Libor/Euribor shall be the rate in the Libor/Euribor page of the Reuters screen at 11.00 hours in the morning by the London / Frankfurt time on the Interest Fixing Date. The TRLibor rate would be the rate published by the Banking Association of Turkey at 11:15 hours. If multiple rates appear, interest rate shall be determined as the arithmetic mean of those rates. In case the Libor/Euribor rate could not be determined in the relevant page of the Reuters screen for any reason, the Bank shall fix the interest rate on the basis of the interest rates quoted by the last two Bank (or the Bank’s if there is a single Bank). The interests for current accounts shall be charged by the Bank based on the number of days and paid by the Customer together with the expenditure taxes. For the monies drawn from current accounts and the amounts to be charged in accordance with the principles stated above, the account shall be debited as of the day when they were drawn and charged and the account shall be credited for those deposited as of the first business day following the day they were deposited. Compound interest is charged for credits and accounts opened pursuant to this Agreement that function as a current account. Unless otherwise specified in this Agreement and its attachments, interest charges and expenditure taxes shall be levied duly and paid by the Customer each year on 31 March, 30 June, 30 September, and 31 December (and in term loans, at the end of credit maturity in any case) or on dates to be determined and communicated by the Bank to the Customer. New decisions to be taken by the TCMB or other authorized agencies regarding the interest and accrual periods of these credits shall be implemented from the effective date. 10. Interest for Late Days (Default Interest) If the Customer defaults by failing to pay the Credit obligation (in installment credits, any one of the Installments), interest, commission, expenses, all sorts of taxes, duties, and fees or another amount (exchange rate differences, arbitrage expenses, and the like) on the Installment Payment Date / upon maturity or failed to fulfill the obligations included under the title of “Provisions Relating to Guaranties” and also defaulted due to the emergence of one of the events of Default cited in this Agreement; it agrees, represents, and warrants that it would pay, for the days to pass from the default date until the date when it would make the payment to the Bank, the default interest, determined by the Bank and notified to the TCMB for implementation |
(döviz satış kurunun sadece TCMB’ce belirlenmesi halinde TCMB’nin döviz satış kuru) uygulanacaktır. 11.7. Ödenmesi gereken herhangi bir meblağın Taksit Ödeme Tarihi/vade tarihi, iş günü olmayan bir güne tekabül eder ise, söz konusu meblağ, bu tarih aynı takvim ayı içinde olmak kaydıyla, bir sonraki iş gününde aksi takdirde vadeden önceki iş gününde ödenecek ve faiz buna göre hesaplanacaktır. 12. Erken Ödeme Müşteri, karz akdi (tüketim ödüncü sözleşmesi) uyarınca kullandırılacak kredilerde bakiye borcunu kısmen veya tamamen vadesinden önce ödeyerek Banka’nın kabulüne bağlı olarak hesabını kapatabilecektir. Taraflar, Banka’nın kabulü olmaksızın yapılan ödemenin, vadesinde tahsil edileceği hususunda anlaşmışlardır. Erken ödeme, Banka’nın mutabık kalması halinde, Taksit Ödeme Tarihleri’nden birinde veya ödeme vadesinde işlemiş faiz ile kalan anaparanın, Banka’nın o gün itibariyle katlanmak zorunda kalacağı maliyetler çerçevesinde belirleyeceği miktarda bir erken kapama ücreti ile erken ödeme nedeniyle doğabilecek vergiler, KKDF gibi tüm mali yükümlülüklerin ödenmesi kaydıyla mümkündür. Banka’nın erken ödeme ile tarihi ile vade tarihi arasındaki süre için Erken Ödeme sebebiyle mahrum kalacağı ilgili Kredi faiz oranı üzerinden hesaplanmış faiz tutarını da talep hakkı saklıdır. Yurtdışı şubelerden kredi kullandırılması halinde Kredilerin tesis edildiği ülkede uygulanan herhangi bir kanun veya mevzuat yahut bunların yorumlanmasında resmi mercilerce bir değişiklik yapılır veya herhangi bir nedenle ve bunun sonucunda Banka’nın bu Krediyi kullandırması kanuna aykırı hale gelirse, Banka’nın Kredi’yi kullandırma yükümlülüğü sona erecektir. Böyle bir durumda, Müşteri, Banka’ca yapılacak talep üzerine ve bu konudaki ihbarın yapıldığı faiz döneminin son gününde, işlemiş faiz ve ödenmesi gerekli sair tutarlarla birlikte Kredi tutarını Banka’ya ödeyecektir. 13. Eksik Ödeme Sözleşme, ekleri ve diğer ilgili belge ve sözleşmeler çerçevesinde ödenen veya alınan meblağlar, vadesi gelen meblağlardan daha az ise, Banka söz konusu meblağı aşağıdaki sıra ile kullanacak ve ödemeler bu sıra dahilinde ki borçların ifası için yapılmış sayılacaktır: a. Ödenmemiş herhangi bir vergi, resim, harcın tazmini için, b. Banka’nın ödenmemiş masraf, komisyon ve giderlerinin tazmini için, c. Ödenmemiş faiz için, d. Ödenmemiş kur farkları için e. Ödenmemiş anapara için, f. Kredi dokümanları çerçevesindeki diğer meblağlar için. 14. Komisyon, Masraflar, Fon ve Vergi 14.1. Genel Banka, 14.2. ve 14.3. Maddelerinde tanımı yapılmış olan Komisyon ve Masraflar ile Vergileri Müşteri’nin cari hesabına borç yazabilecektir. Müşteri hesabına borç yazılan Komisyon ve Masraflar ile Vergiler, Kredi Limiti müsait olsa dahi Banka’ya ödenecektir. Bununla birlikte anılan tutarlar Müşteri tarafından nakden ödenmesi beklenmeden Banka’ca hesaplarından tahsil edilebilecektir. Komisyon ve Masraflar, nakdi kredilerde aylık kullandırım tarihi, gayrinakdi kredilerde üçer aylık (geçici teminat mektuplarında birer aylık) dönemler veya Bankaca tespit edilerek Müşteri’ye bildirilecek farklı dönemler için alınacaktır. | by the Bank due to the legislation without prejudice to the limitations imposed / to be imposed by the relevant legislation, to be calculated over the rate to be determined by adding, to the highest rate of interest for credit that is applied to the same type of commercial credits, 50% (fifty percent) of this rate (in credits covered by incentives, the penalty interest as well that is stipulated by the legislation) and that it would also pay, besides these interest charges, the other financial obligations such as taxes, funds, etc. that are required to be paid pursuant to the legislation or agreement, all sorts of taxes and obligations to be introduced later on through amendments to the legislation, expenses for legal proceedings, attorneys' fees, and all the other sorts of financial burdens. In cases where the Credit amount has been determined in a foreign currency, the Bank is authorized to demand the Turkish Lira equivalent for its claim stemming from this Credit to be calculated at the TCMB foreign currency selling rate on the date of maturity or litigation or lawsuit. In this case, Default interest (late days interest) shall be applied to the Bank’s claim stemming from the Credit at the rate of 50% (fifty percent) more than the highest rate of interest for credit that was applicable at the Bank for Turkish Lira credits on the date when the debt was converted into Turkish Lira for the time period that would pass from the date of maturity or litigation or lawsuit until the date when it was paid to the Bank.. In case the Customer delays in paying the exchange rate differences and arbitrage costs stemming from the transactions covered by the Agreement, it accepts that it would pay default interest and secondary charges set forth in the Agreement, over the amount of exchange rate difference that was overdue, from the cut-off or maturity date of the credit until the actual date of payment. 11. Repayment of Credit 11.1. Repayment of Cash Credits: The Customer shall make to the Bank all sorts of payments including its principal repayments, Installment and interest payments on maturity dates agreed by the Parties in cash, in a single sum, and without any deductions made together with interest, tax, and other legal add-ons. Payments shall be made in cash on maturity dates that have been specified, within business hours, and in the currency in which the Credit was used. 11.2. Repayment of Non-cash Credits: The Customer shall pay its debt promptly in the currency of the Credit as of the date when the payment was made under the non-cash Credits that were made available for use by the Bank. 11.3. Collection of Credit out of Accounts: In case the payment is not made by the Customer by the end of business hours on the maturity date, the Bank is authorized to collect the amount corresponding to the Credit repayments out of the Customer‘s accounts at the Bank without waiting for the Customer to make the payment in cash. 11.4. If the Customer owes multiple debts to the Bank, in case these multiple debts become due and the Customer did not specify the debt that the payment was made for, the Bank is authorized to set off the debt of its choice against the amount paid. |
Komisyon ve Masraf oranları, vadeli olup olmadığına bakılmaksızın nakdi kredilerde Xxxxx’xxx tüm fer’ileri ile birlikte tamamen ödenmesi, gayrinakdi kredilerde Banka’nın yükümlülüğünün tamamen sona ermesi anına kadar fer’ileri ile birlikte tahsil edilecektir. Müşteri, kanun veya diğer düzenlemeler sonucu Banka’ya yapacağı ödemelerden bir kesinti yapılmasının zorunlu olması halinde bu kesinti yapılmamış olsaydı Banka’nın eline geçecek net tutara eşit tutarda bir ödemeyi teminen ilave ödeme yapılacaktır. 14.2. Komisyon ve Masraflar Taraflar, Banka tarafından Müşteri'ye tahsis edilecek ve kullandırılmış ve kullandırılacak Krediler ile hesaplar ve alınan Teminatlar ile ilgili olarak Banka düzenlemelerine veya teamüllerine göre talep edilebilecek ve iktisadi koşullar çerçevesinde Banka’nın belirlediği her türlü komisyon, masraf, ücret (ekspertiz, teminat tesis, fek, muhafaza, sigorta prim ve masrafları ve kredi kaynağının yurtdışında yerleşik kredi kuruluşlarından sağlanması veya Banka’ya tevdi olunan senetler veya akreditifler ile kabul ve aval işlemleri ve diğer işlemler dolayısıyla Banka’nın ödediği veya ödeyebileceği) muhabirlere veya (birden fazla banka aracılığıyla temin edilen garantilerde olduğu üzere) diğer bankalara ödenecek olan komisyon ve masraflar da dahil olmak üzere ve sair giderlerin (“Komisyon ve Masraf”) Müşteri tarafından ödenmesi hususunda mutabık kalmışlardır. Bu Komisyon ve Masraflar, kredi tahsisi aşamasında, kredi kullandırımından önce, kullandırım sırasında ve sonrasında oluşabilir. Kanunen ilan edilmesi zorunlu olan komisyon, masraf ve ücretler Banka'nın internet sitesinde yer almaktadır. İşbu Sözleşme tahtında tahsil edilecek Komisyon ve Masraf oranlarının belirlenmesinde kullandırım tarihindeki veya Teminatlar için de Teminatlar ile ilgili işlem tarihindeki Banka’nın cari oranları dikkate alınacaktır. Banka, iktisadi koşulların ve piyasa koşullarının değişmesi halinde yürürlükteki mevzuata uygun olarak, masraf, komisyon ve ücret oranlarını ve miktarlarını değiştirebilir. Değiştirilen Komisyon ve Masraf, değişiklikten sonraki Kredi kullanımlarında uygulanacaktır. Bununla birlikte değiştirilen yeni Komisyon ve Masraf oranları devam eden gayrinakdi kredilerde de uygulanacaktır. Müşteri’nin talep ettiği ve Banka’ca kendisine tahsis edilen Kredi’yi kullanmaktan tek taraflı kendi iradesiyle vazgeçmesi veya kendisinden kaynaklanan sebeplerle taahhüt ettiği Kredi koşullarını yerine getirememesi halinde ilgili Kredi’nin dosyalama ve ekspertiz masraflarını, tahsis edilen Kredi’nin hiç ya da süresinde, tamamen veya kısmen kullanmamasından kaynaklanan komisyonlarını ve bunlarla sınırlı olmamak üzere tüm masraflarını Müşteri ödeyecektir. Müşteri, Kredi veya hesaplarla ilgili olarak tahakkuk ettirilecek komisyon, gider vergileri ve her türlü masrafları; üçer aylık devrelerin başında veya vadesinde ödemediği takdirde, bunların tutarını nezdindeki alacaklı cari veya rehinli hesaplarından ayrıca onayını almaya lüzum kalmadan Banka’nın re’sen mahsup etmeye yetkili olduğunu kabul eder. Müşteri ayrıca, cari veya rehinli hesabının bulunmaması halinde, var ise borçlu hesabına bu da yok ise, geçici hesapta borcuna kaydedilmesini ve komisyon vs. masraflardan doğan bu borcuna, ödeninceye kadar geçecek günler için Banka’ca, işbu Sözleşme’nin 10. maddesinde belirtilen oranda gecikme faizi ve temerrüt faizi ile gider vergisinin tahakkuk ettirileceğini kabul eder. | Payment of any Installment does not mean that the previous Installments have also been paid. 11.5. Repayment Currency: Principal and interest payments of the Credit, commissions, taxes, and other expenses; In Foreign Currency Credits; They will be in terms of the foreign currency in which the Credit was opened. However, in cases where repayment in foreign currency was not possible due to statutory or compelling reasons or if accepted by the Bank, the Turkish Lira equivalent on the maturity date of the principal, interest, default interest, commissions, expenses, taxes, and fund deductions could be paid without prejudice to the right to implement the sanctions stipulated by the relevant legislation. In Credits Indexed to Foreign Currency; They will be in terms of the foreign currency in which the Credit was opened or in its TL equivalent on the maturity date. 11.6. Applicable Exchange Rate: The foreign currency selling rate applied by the Bank on the repayment/transaction date of the Credit (in case the foreign currency selling rate is fixed solely by the TCMB, TCMB’s foreign currency selling rate) shall be applied. 11.7. If the Installment Payment Date/maturity date of any amount that needs to be paid coincides with a day that is not a business day, the amount in question shall be paid on the next business day provided that this date is in the same calendar month, otherwise on the business day prior to the maturity, and the interest shall be calculated accordingly. 12. Early Payment The Customer can close its account, subject to acceptance by the Bank, by paying off its remaining debt before the maturity partially or completely in credits to be granted pursuant to a consumption loan agreement. The Parties have agreed that the payment made without the Bank’s acceptance shall be collected at its maturity. Early payment is possible, if agreed by the Bank, subject to the payment of the interest accrued and the principal remaining on one of the Installment Payment Dates or at the maturity of the payment, an early closure fee in an amount that the Bank would determine within the framework of the costs that it would have to bear as of that day, and all financial obligations such taxes, KKDF that could arise due to early payment. The Bank reserves the right to claim the amount of interest calculated over the interest rate of the relevant Credit that it would be deprived of due to the Early Payment for the period between the date of early payment and maturity date. In case credit is extended from overseas branches, if a change is made by official authorities in any law or regulation, or in their interpretation, implemented in the country where the Credits were established or the extension of this Credit by the Bank becomes against law for any reason and as a consequence thereof, the Bank’s obligation to extend the Credit shall terminate. In such a case, the Customer shall pay to the Bank, upon request by the Bank, the Credit amount together with the interest that has been accrued and other amounts |
Sözleşme’nin Teminatı olarak alınan ticari senetler, hisse senetleri ve tahviller ile yapılan işlemler neticesinde doğacak olan komisyonlar; nominal değerlerinden yüksek olması kaydıyla piyasa değerleri üzerinden, aksi takdirde veya piyasa değerinin belirlenememesi halinde nominal değerleri üzerinden, diğer taşınır veya taşınmaz mal niteliğindeki teminatların komisyonları, muhafaza ve sair ücretleri ekspertiz değerleri üzerinden veya mevzuata ve bankacılık teamüllerine göre belirlenerek, gider vergileri ile birlikte, Banka’ca tahsil edilecektir/Müşteri hesabına borç yazılacaktır. Müşteri işbu Sözleşme'nin ve bu nedenle verdiği veya vereceği her türlü Teminatlar ve bunlarla ilgili işlemlerin gerektirdiği ve gerektireceği masraflar ile bunlardaki artışların (sigorta prim ve masrafları dahil) ve halen mevcut veya ileride ihdas olunacak her türlü vergi, resim ve harçlar ve tarh edilecek cezalarının ve bunlarda yapılacak değişikliklerin getireceği yükümlülüğün kendisine ait olacağını, bu tutarların Banka tarafından cari hesabına borç geçilmesine muvafakat ettiğini, hesabının müsait olmaması halinde varsa kredi hesabına borç geçilmesini kabul eder. Faiz, masraf ve komisyonlara uygulanacak kur, bunlara ilişkin döviz satış işlemi tarihindeki kur olacaktır. Ancak tahakkuk tarihindeki kurun döviz satış işlemi tarihindeki kurdan yüksek olması halinde, döviz satış işlemi tarihindeki kur yerine, tahakkuk tarihindeki satış kuru uygulanacaktır. 14.3. Fon ve Vergi Banka’nın İşbu Sözleşme uyarınca Müşteriye kullandıracağı her bir kredi ile açacağı hesaplar ve aldığı her bir Teminat ile ilgili işlemler/sözleşmeler veya işbu Sözlşme’nin imzası ile ya da Sözleşme’den kaynaklanan hakların icrası/korunması nedeniyle doğacak her türlü vergi, resim, harç ve masraflar, faiz, Komisyon ve Masraflara ait; mevcut ya da ileride konulabilecek KKDF, gider vergileri (dövize endeksli kredi kullandırımı nedeniyle doğacak kur farkı üzerinden hesaplanacak BSMV de dahil olmak üzere) TCMB, Maliye Bakanlığı veya benzer resmi kurumların Banka’dan her ne ad altında olursa olsun tahsil edeceği tutarları ve sair fon, resim ve harçları ve bunlara yapılacak zamlar ve ekleri, tarh edilebilecek cezaları, sigorta prim ve masrafları, bunlarda meydana gelebilecek artışların tamamı (hepsi birlikte “Vergiler”) Müşteri’den tahsil edilecektir. Müşteri, ödenmesinin gerekmesi halinde Ödeme Planı’na bağlı kredilerde Taksit Ödeme Tarihi’ndeki, Ödeme Planı’na bağlı olmayan kredilerde ise vadede (anapara Geri Ödeme Tarihi’nde) cari kurun kullandırım anındaki veya bu yeni ödemeden önceki Taksit, ana para veya tahsilatı yapılan tarihlerdeki kurdan yüksek olduğu durumlarda, yeni ödeme tarihindeki kur ile kullandırım tarihinde ve sonrasında KKDF hesaplamasına esas alınan en yüksek kur arasında oluşan farkın KKDF’sini ödeyecektir. Müşteri’ye finansal kiralanmak üzere satın alınacak veya ithal edilecek mallar Banka adına alınsa veya ithal edilse dahi bu mallara ilişkin olarak doğmuş ve doğacak her türlü vergi ve yabancı para esasına dayalı Kredilerde Müşteri’ye Kredinin kullandırıldığı tarih ile fiili ödeme tarihleri arasındaki kur farklarından doğacak Kur Farkı Katma Değer Vergisi, KKDF, Gümrük Vergisi, BSMV, Damga Vergisi ve Gider Vergisi de dahil tüm mali yükümlülükler Müşteri’ye aittir. Bu vergiler ile ilgili olarak bizzat Banka tarafından teminat mektubu ve sair taahhüt verilmiş olsa veya tarh, tahakkuk ve tahsilat Banka adına yapılmış olsa | that need to be paid on the last day of the interest period in which the notification on this matter was made. 13. Incomplete Payment If the amounts paid or received within the framework of the Agreement, its attachments and other relevant documents and agreements are less than the amounts that has matured, the Bank shall use the amount in question in the following order and the payments shall be considered to have been made for the performance of the debts within this order: a. For payment of any outstanding tax, duty, fee, b. For payment of the Bank’s outstanding expenses, commissions, and costs, c. For outstanding interest, d. For outstanding exchange rate differences e. For outstanding principal, f. For other amounts in the framework of Credit documents. 14. Commissions, Expenses, Funds, and Taxes 14.1. General The Bank shall be able to debit Customer’s current account for the Commissions, Expenses and Taxes defined in the Articles 14.2. and 14.3. Commissions, Expenses and Taxes debited into the Customer’s account shall be paid to the Bank even if the Credit Limit is available. However, the amounts in question could be collected from the accounts by the Bank without waiting for them to be paid in cash by the Customer. Commissions and Expenses shall be charged for monthly utilization in cash credits and, in non-cash credits, in quarterly (in bid bonds, monthly) periods or different periods to be determined and communicated by the Bank to the Customer. Commissions and Expenses in cash credits shall be collected until the time when the Credit is fully paid together with the secondary charges, irrespective of maturity, and, in non-cash credits, they will be collected together with the secondary charges until the moment when the Bank’s obligation terminates. In case a deduction is required to be made in the payments to be made by the Customer to the Bank as a result of the law or other regulations, an additional payment shall be made to ensure a payment in an amount equal to the net amount that would have been obtained by the Bank if this deduction had not been made. 14.2. Commissions and Expenses The Parties have agreed, in relation to the Credits and accounts to be allocated, extended, and made available by the Bank to the Customer and the Guaranties that have been obtained, on the payment by the Customer of all sorts of commissions, expenses, fees that could be demanded according to the Bank’s regulations or customs and determined by the Bank within the framework of the economic conditions (appraisal, guaranty provision, removal, custody, insurance premiums and expenses as well as those paid or could be paid by the Bank because of the provision of the credit resources by the credit institutions located abroad or notes delivered to the Bank or L/C’s and acceptance and guaranty transactions and other transactions) including commissions and expenses as well that would be paid to the correspondents or other Banks (as is the case in guaranties obtained through multiple banks) and other expenses (“Commissions and Expenses”). These |
dahi her türlü mali yükümlülük ile bunların ceza ve ferileri de Müşteri’ye aittir. 15. Hesap Özeti Gönderilmesi 15.1. Banka, kendi takdirinde olmak kaydıyla, işbu Sözleşme gereğince açmış bulunduğu Hesap hakkında Müşteri'nin Sözleşme’de belirtilen adresine birincisi Xxxx, Şubat, Mart (31 Mart'ta sona xxxx xxxxx), ikincisi Nisan, Mayıs, Haziran (30 Haziran'da sona xxxx xxxxx), üçüncüsü Temmuz, Ağustos, Eylül (30 Eylül'de sona xxxx xxxxx), dördüncüsü Ekim, Kasım, Aralık (31 Aralık'ta sona xxxx xxxxx) aylarını kapsamak üzere 3 (üç) aylık dönemler sonunda; orta ve uzun vadeli kredilerde ise 30 Haziran ve 31 Aralık tarihlerinde sona eren devrelerde, devrenin sonundan başlayarak 15 (onbeş) gün içinde İşbu Sözleşme'nin bildirimlerle ilgili 38. Maddesi hükümleri uyarınca noter kanalı ile veya sayılan yöntemlerle (posta ve kurumsal elektronik posta dahil) Müşteri tarafından yazılı olarak beyan edilen tebligat ve iletişim adreslerine hesap özetlerini gönderir. Banka, hesap özetlerini, mevzuatın izin verdiği diğer dağıtım kanalları ile de gönderebilir. 15.2. İlgili tarihlerde Hesap Özetleri eline geçmeyen Xxxxxxx, bu tarihlerden itibaren 15 (onbeş) gün içinde noter aracılığı ile durumu Banka’ya bildirerek hesap özetini ister. 15.3. Müşteri, Banka’nın bankacılık sistemlerinden üretilen Hesap Özetlerinin ve dekontlarının imzasız olarak gönderilmesini kabul eder. 15.4. Müşteri, tebliğ edilen Hesap Özetlerine, aldığı tarihten itibaren 1 (bir) ay içinde noter aracılığı ile itirazda bulunmazsa, Banka’ya karşı hesap özetlerinin gerçeğe aykırılığını ancak borcunun ödedikten sonra iddia ve dava edebilir. Süresinde itiraz edilmemiş olan Hesap Özetleri İcra İflas Kanunu Kapsamında sayılan kesin belgelerdendir. 15.5. Banka, yukarıda belirtilen tarihler dışındaki herhangi bir tarihte Hesap Özeti gönderdiği takdirde de yukarıdaki bildirim ve itiraz süreleri geçerli olacaktır. 15.6. Yukarıdakilere halel getirmeksizin, Müşteri’nin Banka’nın yapacağı bildirimlere veya göndereceği hesap özetlerine itiraz etmesi, Müşteri’nin Banka’ya karşı olan ödeme yükümlülüklerini durdurmaz veya tatil etmez. 16. Müşteri Tarafından Yapılacak Havaleler 16.1. Müşteri, ilgili Kredi’ye dayanarak açılan cari hesaplarına borç yazılmak ve/veya Banka’daki diğer alacakları ile mahsup edilmek suretiyle karşılanabilmesi mümkün bulunmak koşuluyla ve Banka’ca kabul edildiği takdirde havale emri verebilir. Kabul edilen havale emirlerinin lehtara verilmesiyle Banka’nın sorumluluğu son bulur. 16.2. Müşteri her havale emrinde havalenin lehtarını, miktarını, ne suretle gerçekleştirileceğini gösterecektir. Havalenin haberleşme aracının bildirilmemiş olması halinde Banka, giderleri Müşteri’ye ait olmak üzere uygun gördüğü aracı seçmekte serbesttir. 16.3. Havale emirleri için yazılan mektupların postada kaybolmasından, telgraf, telefon, faks, EFT, SWİFT, Banka'nın Genel Müdürlüğü ve şubeleri arasındaki bilgi işlem sistemlerinin on-line bağlantısı ve telekslerdeki yanlışlıklardan, her türlü gecikmelerden ve bu nedenle doğabilecek zararlardan kendisine atfedilebilir kusuru oranında ve aleyhine kesinleşmiş bir mahkeme kararının gerektirdiği ölçüde sorumlu olacak ve havale bedellerinin lehtara ödenmesi halinde Banka'nın sorumluluğu kesin olarak son bulacaktır. 16.4. Müşteri, havale tutarının lehtarın borcu için haczedilmesi ve haczen tahsili halinde Müşteri'nin | Commissions and Expenses could occur at the credit allocation stage, before the credit utilization, during and after utilization. Commissions, expenses, and fees that need to be announced by law are posted on the Bank’s website. Current rates of the Bank on the date of utilization shall be taken into account in determining the rates for Commissions and Expenses to be collected under this Agreement and, for Guaranties, current rates on the date of transaction relating to the Guaranties shall be applicable. The Bank can modify the rates and amounts of the expenses, commissions, and fees in accordance with the legislation in force if economic conditions and market conditions changed. Commissions and Expenses that have been modified shall be applicable in Credit utilizations subsequent to the modification. However, new rates of Commissions and Expenses that have been changed shall be applied to ongoing non- cash credits as well. In case the Customer unilaterally gives up on its own using the Credit that it requested and allocated by the Bank to the Customer or fails to fulfill the Credit conditions that it warranted due to the reasons stemming from itself, the Customer shall pay filing and appraisal expenses of the relevant Credit, commissions stemming from non-use or partial or complete non-use during the term of the Credit that has been allocated and all expenses not to be limited by them. If the Customer failed to pay commissions, expenditures, taxes, and all sorts of expenses to be accrued related to the Credits or accounts in the beginning of the quarterly periods or upon maturity, it agrees that the Bank is authorized to set off their amounts directly against its current accounts receivable or with a lien imposed without the need to obtain its approval separately. If there is no current account or an account with a lien imposed, the Customer also agrees its accounts payable, if any, to be charged and if not, to be debited in a provisional account and late payment interest and default interest as well as expenditure tax to be accrued by the Bank for its debt arising from commissions and other expenses at the rate indicated in the article 10 of this Agreement for the days to pass until it is paid. The commissions that would arise as a result of the transactions made with commercial notes, shares, and bonds that were obtained to secure the Agreement shall be collected by the Bank/debited to the Customer’s account with expenditure taxes after determination over their market values if higher than their face values; otherwise or, in case the market value could not be determined, over their face values; the commissions for guaranties with the nature of other movable or immovable property, custody and other fees over their appraisal values or according to the legislation and banking customs. The Customer accepts that the obligations to be imposed by the expenses and the increases thereof (insurance premiums and expenses included) required and to be required by this Agreement and all sorts of Guaranties that it provided or would provide for this reason and the transactions concerning thereof and all sorts of taxes, duties, and fees that presently exist or to be levied subsequently, and penalties to be levied and the changes to be made in them would be assumed by |
Banka'ya ve muhabirlerine karşı hiçbir talep hakkının bulunmadığını kabul ve beyan eder. 16.5. Banka, havale emrinin gerektirdiği bütün giderler ile gider vergilerini nakden ödemesini Müşteri'den isteyebilir veya dilerse bunları Müşteri’nin cari hesabına borç yazabilir. II. TEMİNATLARLA İLGİLİ HÜKÜMLER 17. Kredinin Teminatsız (Açık) Kredi Şeklinde Kullandırılması 17.1. İşbu Sözleşme kapsamında kullandırılacak Krediler, Banka kararına istinaden teminatsız olarak da kullandırılabilecektir. 17.2. Banka dilediği takdirde açılan Kredi’nin, teminatsız olarak devamına veya tasfiyesine ya da teminatsız olarak kullandırılan kredinin Müşteri'nin diğer kredi hesaplarına devretmeye ve borç kaydetmeye ve bu Kredi nedeniyle Müşteri'den teminat istemeye yetkilidir. 18. Kredinin Teminat Karşılığı Kullandırılması 18.1. Taraflar, Banka'nın, işbu Sözleşme istinaden kullandıracağı Krediyi kısmen veya tamamen uygun göreceği her türlü maddi, şahsi, ayni alacak, her türlü kıymetli evrak, taşınır, taşınmaz, nakit ve bunlarla sınırlı olmaksızın başkaca her nevi teminat karşılığında kullandırabileceği konusunda anlaşmışlardır. 18.2. Teminatın miktarı ve çeşidi; Kredinin Limitine, şekline, özelliklerine, şartlarına ve Banka açısından oluşturduğu riske göre Banka tarafından belirlenir. Müşteri, kendisinden istinaden Teminatları, Banka tarafından saptanacak koşul ve şekillerde Kredi Limitine, marj oranına göre Banka tarafından belirlenecek süre içerisinde Banka’ya verecektir. Banka, alınan Teminatın değerinde azalma olması, azalma ihtimalinin bulunması, kısmen veya tamamen teminat vasfının ortadan kalkması, Teminatın yetersiz olduğunun anlaşılması, temerrüt hallerinden birinin veya diğer haklı sebeplerin varlığı durumunda teminat marj oranlarını değiştirebilir, Müşteri'den belirleyeceği şekil ve koşullarla yeniden veya ilave teminat isteyebilir. Banka, kredinin kullandırılmasını veya devamını teminatların usulüne uygun olarak teminine bağlı kılabilir. Banka, teminat karşılığı vereceği kredileri, bu teminatların Banka'ca kabul edilebilir koşul ve şekillerde tesisinden ve tescilinden sonra kullandırma hakkını saklı tutar. 18.3. Kredinin birden fazla cari hesap şeklinde kullandırılması halinde, Banka dilerse her cari hesap için bir veya birden çok teminat isteyebilir. Bu durumda Teminatlar, Müşteri'nin Banka'ya olan borçlarının tamamının karşılığını oluşturmaya devam ederler. 18.4. Banka, bu kredi için birden fazla taşınır ve taşınmaz mal veya kefalet ve sair türlerden Teminatların birlikte gösterilmesini isteyebileceği gibi, haklı sebep halinde Teminatların değiştirilmesini, yeni ve/veya ek teminat ya da Banka'nın tayin edeceği miktarda nakdin depo edilmesini isteyebilir. 18.5. Banka, kendisine verilen Teminatlardan, akreditif konusu mallardan, akreditif ve belgelerle ilgili işlemlerden, bunların her türlü araç ile taşınmasından, korunmasından ve geri verilmesinden ötürü ancak ağır kusuru oranında sorumlu olup, ağır kusurun ve zararın ispatı Müşteri’ye aittir. Banka’nın teminat olarak rehin aldığı her türlü mallar ile akreditif konusu malların, gerek yolda bulunduğu, gerek gümrük ve transit depolarında veya diğer depolarda (Banka’nın malı veya kirası altındaki depolar ve fiktif depo dahil) kaldığı sürece uğrayabileceği her türlü hasar, kayıp | itself and that it agreed that its current account to be debited by the Bank for these amounts, or its credit account, if any, to be debited if its account was not available. The exchange rate to be applied to interest, expenses, and commissions would be the exchange rate on the date of the foreign currency sales transaction concerning thereof. However, if the exchange rate at the accrual date is higher than the exchange rate on the date of the foreign currency sales transaction, the selling rate at the accrual date shall be applied instead of the exchange rate on the date of the foreign currency sales transaction. 14.3. Funds and Taxes The Customer shall pay all sorts of taxes, duties, fees, and expenses, interest, Commission and KKD, present or future expenditure taxes associated with Expenses (including also BSMV to be calculated over the exchange rate difference arising due to utilization of credits indexed to foreign currency), amounts to be collected by TCMB, Ministry of Finance or similar official agencies from the Bank under any name and other funds, duties, fees, and increases in and attachments to thereof, penalties to be charged, insurance premium and expenses, and all of the increases that could occur in them (collectively “Taxes ”) that would arise due to each credit to be extended to the Customer and accounts to be opened by the Bank and transactions/agreements relating to each Guaranty obtained pursuant to this Agreement or exercising/maintaining the rights occurring with the signing of this Agreement or stemming from the Agreement. If required to be paid, the Customer shall pay, in cases where the current exchange rate, on the Installment Payment Date in credits with a Repayment Plan and at the maturity in credits without a Repayment Plan (on the principal Repayment Date), is higher than the exchange rate at the time of utilization or the exchange rate on the dates when collection of Installment or principal was made prior to this new payment, the KKDF for the difference that would occur between the exchange rate on the date of new payment and the highest exchange rate that were taken as the basis for the calculation of KKDF on and after the date of utilization. Even if the products to be purchased or imported for financial leasing to the Customer were purchased or imported on behalf of the Bank, all sorts of taxes that have arisen and to be arisen in connection with these products and all financial obligations including Exchange Rate Difference Value-Added Tax, KKDF, Customs Duties, BSMV, Stamp Tax, and Expenditure Tax that would arise from exchange rate differences between the date when the Credit was utilized by the Customer and the actual payment dates in Credits based on foreign currency shall be assumed by the Customer. Even if letter of guaranty and other collateral were provided directly by the Bank in relation to these taxes or levy, accrual, and collection were made in the name of the Bank, all sorts of financial obligations and penalties and secondary charges associated with them are assumed by the Customer. |
ve ilgili masraflar ile büyük ve küçük avaryadan ve kurtarmadan ileri gelxxxxxxxx her türlü sonuç ve masraflar Müşteri'ye aittir. 19. Teminatların, Banka’nın Her Türlü Alacaklarının Karşılığını Teşkil Etmesi 19.1. İşbu Sözleşme’ye göre verilen veya verilecek olan Teminatlar, belirli bir Kredi için verilmiş oldukları açıkça belirtilmedikçe, Müşteri’nin işbu Sözleşme’den doğan borçlarının tümü için Teminat teşkil edecektir. Müşteri’nin, başka bir Kredi sebebi ile Banka’ya borcunun olması halinde, mevcut Teminat, kalan Kredi borcu için de teminat teşkil etmeye devam eder. Bu itibarla Müşteri, her türlü Teminatın - belirli bir Kredi için verilmiş oldukları açıkça belirtilmedikçe- en son alacak ödeninceye kadar devam edeceğini kabul ve beyan eder. Müşteri’nin talebiyle Müşteri’nin limitinden başka bir gerçek ve/veya tüzel kişiye Kredi kullandırılması halinde, Banka’ya verilen Teminatlar bu kredinin de teminatını teşkil eder. 19.2. Teminatlardan senet tahsili, hisse/pay senetleri karşılığının verilmesi ve tahvillerin itfası, kuponların tahsili, rehinlerin paraya çevrilmesi, sigorta tazminatının tahsili, kamulaştırma bedeli alınması şeklinde veya her ne şekilde olursa olsun elde edilecek bedellerin toplamı ile rehinli hisse/pay senetleri ve tahvillerin yerini alacak yeni senet ve tahviller de, asıl teminatlar gibi ve aynı şartlarla Banka'nın teminatını teşkil edecek ve bunlar üzerinde Banka'nın rehin hakkı devam edecektir. Ortaklık paylarının rehnedilmiş olması halinde, bu rehin sermaye arttırılması suretiyle oluşacak yeni paylar üzerinde de aynen devam edecektir. Banka, bu Teminatları veya bedellerini, yasal koşullar çerçevesinde alacaklarından herhangi birine veya birkaçına ve Müşteri'ye ihbarda bulunarak mahsup veya bu kredi hesabına alacak kaydetmeye yetkilidir. Ancak Banka’nın, bu hakların kullanılmamasından dolayı hiçbir mesuliyeti olmayacaktır. 19.3. Müşteri, Banka'nın yapacağı her türlü tahsilâttan ilk önce faiz ve masraf borcuna mahsup edilmesine; ancak hiçbir faiz borcu ve masraf borcu kalmadığı takdirde anaparaya mahsubunu kabul ve taahhüt eder. 20. İhracat Akreditifi Konusu ve İthalat Akreditifi Konusu Mallar, Belgeler ve Müşteri'nin Bütün Mevcut ve Alacaklarının Banka'nın Teminatını Oluşturduğu Durumlar 20.1. Xxxxx tarafından açılacak akreditiflerin konusu malların mülkiyetini temsil eden taşıma belgeleri ve sigorta belgeleri teminat teşkil etmek üzere, Banka adına veya emrine düzenlenecek veya ciro edilecek ve bu Sözleşme'de Teminatlarla ilgili olarak Banka lehine tesis edilmiş bulunan bütün haklar akreditif konusu bu gibi belgeler ve mallar hakkında da uygulanacaktır. 20.2. Akreditiflerle ilgili olarak Müşteri nam ve hesabına yapılacak ödemeler, Müşteri'nin her türlü mevcut ve alacakları ve ihracat akreditifi/akreditif konusu vesikalar üzerinde Banka her türlü imtiyaz, hapis ve rehin haklarını haizdir; şu kadar ki, bu hakları, akreditifler konusu malların mülkiyeti devre yarayan vesikaların muhabir banka tarafından Banka'ya tevdii veya Banka tarafından krediye son verilmesi üzerine bu Sözleşme gereğince Müşteri’nin üstlendiği bütün borçları ödeme hakkındaki taahhüt ve mecburiyetleri asla ortadan kaldırmaz. 20.3. Müşteri taahhütlerinden herhangi birini yerine getirmediği takdirde Banka, işbu Sözleşme'deki diğer haklarını kullanmak hususundaki haklarına halel gelmemek kaydıyla malları tensibine göre yurt içinde yahut yabancı ülkelerde hususi suretle veya yetkili simsar aracılığıyla | 15. Submission of Account Statement 15.1. Concerning the Account that it opened pursuant to this Agreement, the Bank sends account statements, at its own discretion, to the Customer‘s address indicated in the Agreement at the end of quarterly periods, with the first one covering the months of January, February, March (the period that ends on 31 March), the second one April, May, June (the period that ends on 30 June), the third one July, Xxxxxx, September (the period that ends on 30 September), the fourth one October, November, December (the period that ends on 31 December); in medium- and long-term credits, account statements are sent to the notification and communication addresses stated in writing by the Customer in periods ending on 30 June and 31 December, within 15 (fifteen) days starting from the end of period pursuant to the Article 38 of this Agreement relating to notifications through a public notary or the methods listed (post and corporate electronic mail included). The Bank can also send account statements via other distribution channels allowed by the legislation. 15.2. The Customer that did not receive the Account Statements on the relevant dates asks for the account statement by notifying the Bank of this situation through a public notary within 15 (fifteen) days from these dates. 15.3. Customer agrees for Account Statements and receipts produced through the banking systems of the Bank to be sent without a signature. 15.4. If the Customer does not raise an objection to the Account Statements that have been delivered through a public notary within 1 (one) month from the date of receipt, it can assert and sue the Bank due to the misrepresentation of the Account Statements only after it has paid its debt. Account Statements not objected to in due time are among the final documents cited within the scope of the Enforcement and Bankruptcy Law. 15.5. In case the Bank sent an Account Statement on any date other than the dates mentioned above, the foregoing notification and appeal periods would be applicable. 15.6. Without prejudice to the above, the objection by the Customer to the notifications to be made or Account Statements to be sent by the Bank do not suspend or postpone Customer‘s payment obligations against the Bank. 16. Remittances to be Made by the Customer 16.1. The Customer can issue remittance orders if accepted by the Bank and subject to the condition that they could be met by debiting the current accounts opened on the basis of the relevant Credit and/or setting off against its other receivables at the Bank. The Bank’s liability ends with the delivery to the beneficiary of the remittance orders that have been accepted. 16.2. The Customer shall indicate in each order the beneficiary and amount of the remittance and the way in which it would be realized. İn case the communication means for the remittance has not been specified, the Bank is free to choose the appropriate means at the Customer’s expense. 16.3. The Bank will be liable for the loss in the post of letters written for remittance orders, mistakes in cable, telephone, fax, EFT, SWIFT, on-line connection of data- processing systems between the Bank’s Head Office and branches, all sorts of delays, and losses that could |
veyahut açık artırma suretiyle uygun gördüğü kişi veya kişilere uygun gördüğü fiyata satma/sattırma veya devretme/devrettirme hakkına sahiptir. Müşteri bu konuda herhangi bir itirazı olmayacağını şimdiden kabul ve taahhüt eder. Ancak Banka bu hakkını kullanıp kullanmamakta serbest olup, kendisinin bu konuda hiçbir mecburiyeti olmadığı gibi, sorumluluğu da yoktur. 20.4. Banka'nın satış yapmaması vesaik ve mallar üzerindeki haklarına halel getirmeyecektir. Banka'nın malları masrafı Müşteri'ye ait olmak üzere dilediği gibi antrepoya koymak, koydurmak hakları mevcuttur. Banka bu haklarını dilediği şekilde kullanmakta serbesttir. 20.5. Mallar Türkiye'ye sokulmadığı takdirde dahi Banka'nın bunları Xxxxxxx'xxx sorumluluğu altında re'sen memleket dışında uygun gördüğü kişi ve kişilere uygun gördüğü fiyata satmaya/sattırmaya veya devretmeye/devrettirmeye hakkı olacaktır. 20.6. Banka, akreditif konusu mallar için mahkemeden veya icradan haciz veya satış kararı aldığı takdirde bu kararı hemen yerine getirmeye mecbur olmayacak, bu Sözleşme hükümleri dairesinde malları istediği zaman sattırabilecek veya haciz tatbik ettirebilecektir. Bu yüzden doğacak bütün maddi hak ve isteklerden Müşteri Banka'yı şimdiden ibra eder. 20.7. Akreditifler ve bunlarla ilgili belgeler ve dolayısıyla mallar Banka'nın yazılı muvafakati olmadıkça başkasına devir edilmeyecektir. Banka'nın yazılı muvafakati alınarak akreditifin başkasına devri veya belgelerin devri dolayısıyla malların başkasına teslimi hallerinde dahi, ilgili ile Müşteri'nin ayrıca hesaplaşmak xxxxx xxxxxx kalmak kaydıyla, akreditiften doğmuş veya ileride doğacak olan bütün borçlardan dolayı Banka'ya karşı Müşteri müteselsilen borçlu olacaktır. 21. Banka’nın Nakit Depo Edilmesini veya Ek Teminat Verilmesini İsteme Yetkisi 21.1. Banka Müşteri ile kredi ilişkisi süresince gerekli gördüğü durumlarda Müşteri'den verdiği Teminatların değiştirilmesini, mevcut Teminatların yeni belirleyeceği marjlar doğrultusunda arttırılmasını, yeni ve/veya ilave olarak teminat verilmesini ya da açılacak ayrı bir hesaba nakdi teminat yatırmasını Müşteri'den talep edebilecektir. Müşteri Banka ile girdiği kredi ilişkisinde Banka'nın bu tür ek talepleri olabileceği konusunda bilgilendirilmiştir. 21.2. Banka, Sözleşme’ye dayalı olarak Müşteri lehine düzenlenen teminat mektubu, garanti, kontrgaranti veya lehine açılan ithalat akreditifleri ile Banka veya muhabirlerince kabul edilen veya aval verilen poliçeler nedeniyle, Banka’nın da sorumlu olduğu tutarların Müşteri tarafından depo edilmesini talep etmeye her zaman yetkilidir. Depo edilen bloke nakit, Banka'nın doğmuş ve Sözleşme’den, diğer sebeplerden veya tazmin edilmemiş teminat mektuplarından, kontrgarantilerden ya da diğer garantilerden doğacak alacakları için Banka'ya rehnedilmiştir. Ayrıca Müşteri, Banka’yı, kendisi tarafından Banka’ya herhangi bir zamanda depo edilen nakit teminatlarla Banka nezdindeki yatırım fonlarından satın alma ve bu fonları, Müşteri’nin menfaatlerini de gözeterek, uygun gördüğü zamanda, miktarda ve fiyatta paraya çevirme ya da ‘pay değerlerini’ tahsil ederek Müşteri hesabına yatırma hususlarında yetkili kılmıştır. 21.3. Banka gerektiğinde, Müşteriden, borcunu tamamen karşılayabilecek ayni veya şahsi teminat vermesini ve menkul ve gayrimenkul malları, hisse senedi ve tahvilleri ve diğer değerleri rehnederek, lehine ek teminat tesisini isteyebilir. Müşteri, Xxxxx’xxx talebini, Xxxxx tarafından | arise for this reason in proportion to the fault that can be attributed to itself and to the extent required by a final court order against it and the Bank’s liability shall end definitively in case remittances are paid to the beneficiary. 16.4. The Customer agrees and represents that the Customer would not have any right to claim against the Bank and its correspondents in case the remittance amount is seized and collected for the beneficiary’s obligations. 16.5. The Bank can ask the Customer to pay in cash all expenses and expenditure taxes required by the remittance order or debit the Customer’s current account if it so chooses. II. PROVISIONS RELATING TO GUARANTIES 17. Utilization of Credit as an Unsecured (Open) Credit 17.1. Credits that would be extended within the scope of this Agreement could also be made available without security based on the decision by the Bank. 17.2. The Bank is authorized, at its own discretion, to maintain the Credit that has been opened without security or liquidate it or to assign the credit that has been utilized without security to other credit accounts of the Customer and debit such accounts for this credit and ask for a guaranty from the Customer because of this Credit. 18. Extension of Credit In Return for Collateral 18.1. Parties have agreed that the Bank would be able to let the Credit that it would make available on the basis of this Agreement be utilized partially or completely in return for all sorts of material, personal, in-kind claims, all sorts of negotiable instruments, movable and immovable property, cash, and all types of other securities that it would deem appropriate, without being limited to thereof. 18.2. Amount and type of collateral; They are determined by the Bank depending on the Limit, form, features, conditions of the Credit and the risk it poses with respect to the Bank. The Customer will provide the Bank with the Guaranties requested from it in conditions and froms to be specified by the Bank within the period to be determined by the Bank according to the Credit Limit and margin ratio. The Bank can change the margin ratios for the guaranty, ask for new or additional guaranty from the Customer in forms and conditions that it would specify in cases where there is a depreciation or a possibility of depreciation in the value of the Guaranty that has been received, the guaranty qualification is lost partially or completely, the Guaranty is understood to have been inadequate, and in the existence of one of the events of default or other just causes. The Bank may subject the utilization or maintenance of the credit to the proper delivery of the guaranties. The Bank reserves the right to make the credits that it would extend in return for collateral available for use after the establishment and registration of these guaranties ın conditions and forms that are acceptable to the Bank. 18.3. In case the Credit is used through multiple current accounts, the Bank may ask for one or more guaranties for each current account if it so wishes. In this case, |
belirlenen süre içerisinde tam olarak yerine getirmeyi kabul ve beyan eder. 21.4. Banka, gerektiğinde nakdin depo edilmesini veya ek teminat verilmesini serbestçe kararlaştıracaktır. Müşteri haklı ve geçerli bir sebebi bulunmadıkça Banka'nın bu kararına itiraz hakkının olmadığını, Banka'nın bu yetkisine dayanarak yapacağı isteği derhal yerine getirmeyi kabul ve taahhüt eder. Kredi’nin kullandırılması veya devamı teminatların usulüne uygun olarak teminine bağlıdır. Banka, Müşteri’nin teminat verme yükümlülüğünü yerine getirilmesini sağlamak üzere ihtiyati tedbir almakta, cebri icraya, mahkemelere ve diğer kanun yollarına başvurmakta serbesttir. Ek teminat gösterilmesi durumunda da, Müşterinin Banka'ya karşı olan her türlü taahhüt ve sorumluluğu aynı şekilde devam edecektir. 21.5. Banka’nın belirlediği yeni teminat şartları Banka’nın tayin ettiği sürede ve tam olarak yerine getirilmedikçe, Banka yeni kredi kullandırmayabilir; muaccel hale gelen alacakların tahsili için hesapları kat edebilir. Banka’nın belirlediği yeni teminat şartlarının Banka’nın tayin ettiği sürede ve tam olarak yerine getirilmemesi, aynı zamanda işbu Sözleşme’nin kesin fesih nedeni olup, Banka Sözleşme’yi feshedip, bu sebeple uğradığı zarar ve ziyanın giderilmesi talebinde bulunabilir. 21.6. Banka'nın yukarıdaki fıkralarda belirtilen yetkilerini kullanabilmesi için hesabı kat etmesine gerek bulunmamaktadır. 21.7. Müşteri, teminat konusu mal, hak ve alacakları Banka’nın yazılı muvafakatini almaksızın başkalarına devir edemez, teminat konusu hak ve alacaklar ile ilgili olarak Bankadan faiz, kâr payı, kira, ecri misil ve sair nam altında hiçbir talepte bulunamaz. 21.8. Vadeli akreditif ve her türlü kabul kredili işlemlerde ilgili yükleme evrakının kredi alacaklısına teslimi için Banka tarafından yapılan Bildirim tarihinden itibaren 3 (üç) iş günü içinde vesaik teslim alınmaz ve/veya başlangıçta Banka’nın bu tür krediler için belirlemiş olduğu teminat koşullarında belirtilmiş teminatın Banka’ca alınamaması halinde, Banka’nın söz konusu ithalat bedelinin karşılığını aynı para cinsinden talep etmek için yasal takip sürecine (depo talep davası) başlamasını Müşteri kabul ve beyan eder. 22. Teminatın Serbest Bırakılması Banka işbu Sözleşme’den doğan borçlar sona erdiği takdirde Teminatlar üzerindeki haklarını fek edecek, mislen iadesi gerekenleri, misli ile iade edecektir. 23. Banka’nın Rehin, Hapis, Takas ve Mahsup Hakkı 23.1. Taraflar, Müşteri'nin ve kefil/kefillerin, Banka veya şubelerinde ya da muhabirlerinde ya da başka yerlerde bulunan ve Banka'nın şubelerinin veya muhabirlerinin zilyetliğinde ve/veya emrinde mevcut ve ileride mevcut olabilecek altınlar, altın depo hesapları, Türk Lirası ve/veya dövizli mevduat dahil her türlü alacakları, bloke paraları, kiralık kasa mevcudu, tahsil için verdiği her türlü senetler ve çekler, hisse senetleri, yatırım fonu katılma belgeleri, özel sektör ve devlet tahvilleri, mevduat sertifikaları, hazine bonoları, finansman bonoları, her nevi gelir ortaklığı senetleri, varlığa dayalı menkul kıymetler, ihracat vesaikleri, akreditif belgeleri, velhasıl her çeşit menkul kıymetler ile kıymetli evraklar ve bunların kuponları ile malvarlığı değerlerinin ve bunların paraya çevrilmesi ya da tahsili halinde elde edilecek tutarların (“Rehne Konu Değerler”) Banka'nın işbu Sözleşme’den doğan (tazmin edilmiş veya edilmemiş teminat mektupları ve aval-kabul | Guaranties continue constituting the consideration for all of Customer’s debts to the Bank. 18.4. The Bank may ask for multiple movable and immovable property or sureties and other types of Guaranties to be provided together for this credit and may ask, in case of just cause, that the Guaranties be changed, new and/or additional guaranty be provided or cash in an amount to be specified by the Bank be deposited. 18.5. Bank is liable, only in the proportion of its gross negligence, for the Guaranties provided to it, goods covered by the letter of credit, transactions related to the letter of credit and documents, their transport by all sorts of means, storage and return and the Customer required to prove gross negligence and loss. All sorts of damages, losses, and related expenses that all sorts of goods pledged in favor of the Bank as guaranty and goods covered by the letter of credit could incur during the time they spent both in transport and in customs and transit warehouses or other warehouses (warehouses and bonded warehouses owned or leased by the Bank included) and all sorts of consequences and expenses that could arise from general and petty averages and rescues belong to the Customer. 19. Guaranties to Constitute Consideration for All Sorts of Claims by the Bank 19.1. Unless the Guaranties that have been provided or to be provided under this Agreement are clearly indicated that they have been provided for a particular Credit, they will constitute a Guaranty for all of the debts by the Customer arising from this Agreement. In case the Customer is indebted to the Bank due to another Credit, the present Guaranty continues to constitute a guaranty for the remaining Credit obligation as well. Therefore, Customer accepts and represents that all sorts of Guaranties shall continue until the last claim is paid – unless they are clearly indicated that they have been provided for a particular Credit -. If a Credit is made available for use to another real and/or legal person upon request by the Customer out of the Customer’s limit, Guaranties provided to the Bank constitute the guaranty for this credit as well. 19.2. The total of the amounts to be obtained from the Guaranties in the form of collection of notes, provision of the consideration for shares and retirement of bonds, collection of coupons, monetization of liens, collection of insurance compensation, receipt of expropriation considerations or in any other way and new notes and bonds replacing the pledged shares and bonds as well shall stand as a security for the Bank as the original guaranties and in the same conditions and the Bank's right to lien shall remain on them. If shares have been pledged, this pledge shall remain exactly on the new shares to be created by increasing capital as well. The Bank is authorized to set off within the framework of legal conditions these Guaranties or their values against any one or several of its claims or credit this credit by serving a notification to the Customer. However, the Bank shall have no liability because of not exercising these rights. 19.3. The Customer agrees and warrants that all sorts of collections to be made by the Bank shall first be set off against interest and expense obligations and, only when there was no interest and expense obligations remaining, they will be set off against the principal. |
dahil), her türlü risk veya alacaklarının tahsili için Banka’ya rehinli bulunduğu hususunda mutabıktırlar. 23.2. Müşteri’nin temerrüdü halinde Rehne Konu Değerler üzerindeki Müşteri’nin tasarrufu kısıtlanabilecek/blokeye alınabilecek ve/veya takibe ve İcra İflas Kanunu’nun menkul rehninin paraya çevrilmesi yoluna gitmeksizin doğrudan borsa veya piyasa fiyatı üzerinden satışları yapılarak Banka tarafından paraya çevrilebilecektir. Banka, paraya çevirmeye, bu surette elde edilebilecek satış bedellerini Müşteri’nin borçlarına mahsup etmeye yetkilidir. 23.3. Müşteri, Banka'ya olan borçlarını Banka'da mevcut alacakları ile ve sair Teminatlarla takas ve mahsup etme hakkının bulunmadığını, bu hakkından feragat ettiğini kabul ve beyan eder. 23.4. Taraflar, Banka’nın her türlü menkul kıymetler ile hesaplar üzerinde takas ve mahsup hakkını kullandığı takdirde vadenin bozulması nedeniyle meydana gelebilecek faiz, kur farkı, ve diğer tutarların Müşteri tarafından talep edilemeyeceği hususunda mutabık kalmışlardır. 23.5. Müşteri, tahsile verilmiş olsalar dahi Banka’ya vermiş oldukları poliçe, bono, çek, konişmento, emtiayı temsil eden senetler dahil bilcümle kıymetli evrakların, tahvillerin, hisse senetlerinin ve bunların kâr payları ve kuponlarının, altın ve her türlü eşyanın Banka’ya rehinli olduğunu, bunlar üzerinde Banka’nın rehin ve hapis hakkı olduğunu, Banka’nın bunların bir kısmını veya tamamını bloke etmeye veya ayrı bir bloke hesaba almaya, yabancı paraları Türk Lirası’na veya Türk Lirası’nı yabancı paraya çevirmeye yetkili olduğunu peşinen kabul ve taahhüt ederler. 23.6. Müşteri, TCMB'na yatırdığı ve yatıracağı nakdi teminatları Banka’nın tahsile yetkili olduğunu ve iade edilen teminatlar üzerinde de Banka'nın rehin hakkının bulunacağını kabul eder. 23.7. Müşteri, Rehne Konu Değerleri, Banka’nın muvafakatı olmaksızın üçüncü şahıslara rehin ve devir edemez. 23.8. Taraflar, Müşteri, lehine gelmiş veya gelecek havaleler üzerinde Banka'nın hapis ve rehin hakkı bulunduğunu ve kendisine ihbarda bulunmadan önce de Müşteri adına kabul ve Banka'ya olan borçlarına, yukarıdaki maddeler gereği mahsup etmeye yetkili olduğu hususunda mutabıktırlar. Ayrıca, Müşteri tarafından Banka aracılığı ile yapılacak havale tutarları üzerinde de, Banka'nın rehin hakkı ve mahsup yetkisi vardır. 23.9. Banka’nın takas, mahsup ve virman yetkilerini kullanması için Müşteri’nin borçlarının muaccel olmasına gerek yoktur. Banka henüz muaccel olmamış Alacaklar için de takas, mahsup, virman haklarını kullanabilir. Müşteri Banka’nın takas ve mahsup hakkını kullandığı hallerde, vadenin bozulması veya kur değişiklikleri nedeniyle meydana gelebilecek faiz kaybı, kur farkı zararı ve benzeri kayıp tutarları talep etmeyeceğini kabul ve beyan eder. 24. Sigorta 24.1. Taraflar, Banka'nın gerekli görmesi durumunda yaptıracağı hayat sigortasının yanında, Teminat olarak aldığı, ipotek, rehin (ticari işletme rehni ve altın dahil) tesis ettiği taşınır ya da taşınmaz malları, sigortalanabilir bütün teminatları, akreditif konusu emtiayı, dilerse ayrıca Müşteri'nin aktifinde yer alan, merhun olsun, olmasın, altın dahil taşınır ya da taşınmaz malları içeren malvarlığını, yangına, hırsızlığa, nakliye rizikolarına ve gerekli göreceği diğer her türlü rizikoya karşı dilediği sigorta şirketine, dilediği bedel, şart ve müddetle, prim borçları ve masrafların tamamı Müşteri'ye ait olmak üzere Banka | 20. Cases Where Goods Covered by Export L/C and Goods Covered by Import L/C, Documents, and All Assets and Claims by Customer Constitute the Bank's Guaranty 20.1. Transport documents and insurance documents representing the ownership of the goods covered by the L/C’s to be opened by the Bank shall be issued or endorsed in the name or the order of the Bank to constitute a guaranty and all rights established in favor of the Bank in relation to the Guaranties under this Agreement shall be applicable to such documents and goods covered by the L/C’s. 20.2. The Bank has all sorts of rights of concession, retention, and lien on payments to be made in the name and on account of the Customer in relation to the L/C’s, all sorts of assets and claims of the Customer and export L/C’s /L/C documents; however, these rights would never eliminate the commitments and obligations that the Customer has undertaken to pay all the debts that it would assume pursuant to this Agreement upon delivery to the Bank by the correspondent bank of the documents assigning the ownership of the goods covered by the L/C’s or termination of the credit by the Bank. 20.3. If the Customer failed to honor any one of its commitments, the Bank has the right, without prejudice to its rights to exercise its other rights under this Agreement, to sell the goods/get them sold or assign the goods/get them assigned at home or abroad at its own discretion privately or through an authorized broker or through a public auction at a price it deems appropriate to the person or persons it deems appropriate. The Customer agrees and warrants in advance that it would not raise any objections on this matter. However, the Bank is free whether to use this right or not and it has no obligations whatsoever on this issue nor has it any responsibility. 20.4. The Bank's failure to make a sale would not undermine its rights to the documents and goods. The Bank has the right to put the goods or have them stored in a warehouse at the Customer’s expense at its own discretion. The Bank is free to exercise these rights as it wishes. 20.5. Even if the products are not brought into Turkey, the Bank shall have the right to sell the goods/get them sold or assign the goods/get them assigned directly outside the country under the Customer’s ‘nresponsibility uy to the person or persons it deems appropriate at a price it deems appropriate. 20.6. If the Bank obtained from a court or enforcement office an order to seize or sell the goods covered by the L/C, it shall not be obliged to fulfill this order promptly, be able to have these products sold or seized any time it may wish within the provisions of this Agreement. The Customer already discharges the Bank from all material rights and claims that would arise consequently. 20.7. L/C’s and documents related thereof, hence the goods shall not be assigned to someone else unless consented by the Bank in writing. Even in cases of delivery of the goods to someone else through the assignment of the L/C or the assignment of the goods to someone else with a written consent by the Bank, the Customer shall be severally indebted to the Bank for all debts arisen or to be arisen in the future from the L/C, notwithstanding the right of those concerned and the |
lehine ve/veya gerekli gördüğünde muhabiri lehine sigorta ettirmesi, sigortaların sözleşeme ve/veya poliçelerine grev, lokavt, deprem, kargaşalık, halk hareketleri, infilak, kötü niyetli hareketler, savaş ve sair olağanüstü durumlarla ilgili hükümleri de ilave ettirmesi hususunda mutabık kalmışlardır. Müşteri’nin anılan sigortaları yaptırmaması veya süresi biten sigortaları yenilememesi halinde Banka söz konusu sigortayı re’sen yaptırmaya/yenilemeye yetkilidir. Bu husus Banka için bir mecburiyet teşkil etmeyecek ve Banka'ya hiçbir sorumluluk yüklemeyecektir. Banka, daha önce sigorta yapılmış ise buna ait poliçelerin, ‘dain-i mürtehin’ hakkıyla Banka'ya devredilmesini, Müşteri'den isteyebilir. Müşteri, Banka’nın istediği poliçeleri makul süre içinde Banka’ya ibraz etmez veya ibraz etmesine rağmen Banka’ya devredilen bu poliçeler, Banka’nın gerekli gördüğü/göreceği rizikoları ve şartları kapsamaz ise, Banka’nın müşteri adına, istenilen riziko ve koşulları kapsayan yeni bir poliçe yaptırabileceğini ve söz konusu poliçeye ait sigorta primlerini Müşteri’den tahsil edebileceğini kabul ve beyan eder. 24.2. Kredi konusu malların ve teminatların, Banka tarafından sigorta ettirilmesi Banka’nın yükümlülüğü olmayıp, Müşteri söz konusu sigortaların yapılıp yapılmadığının, yapılmış olması halinde sigortanın kapsamını (süre-rizikolar-tutar vs ) ve süresi biten sigortaların yenilenip yenilenmediğini takip ile yükümlüdür. Müşteri, kredi konusu malın veya teminatın malın özellikleri ve şartlardan dolayı sigortalanması gerekip gerekmediğini ve sigortanın hangi riskleri kapsayacak tarzda yapılması gerektiğini bilmek ve gereğini yapmakla yükümlüdür. 24.3. Müşteri, sigorta konusu teminatları daha önce sigorta ettirmiş bulunuyorsa, Banka’nın söz konusu poliçelere dain-i mürtehin hakkının işlenmesini, kabul ve beyan eder. 24.4. Kanunlarda aksi düzenlenmediği surece Banka'nın sigorta bedelini ve bu bedele esas olacak değeri, serbestçe saptamaya yetkili olduğunu Müşteri kabul eder. Eğer Banka sigorta bedelinin, sigorta değerinden aşağı olmasını uygun bulursa Müşteri, sigortacının sigorta değerini aşmamak koşuluyla, zararın tamamından sorumlu olmasını sağlamayı ve prim farkını da ödemeyi taahhüt eder. 24.5. Ayrıca, Müşteri’nin Banka nezdindeki cari hesabının bakiyesi müsait değilse, Banka dilerse, kredilerin teminatına konu olan taşınmazlar ile taşınırların, Banka lehine “dain-i mürtehin” sıfatıyla düzenlenen sigorta poliçelerinin primlerini, Müşteri adına açılan kredi limitini kullandırarak re’sen öder. Bu durumda, Müşteri, Banka’nın ödediği sigorta primlerini kredi borcu ile birlikte, her türlü faiz, vergi ve fon payı dâhil olmak üzere Banka’nın ilk Bildirimi üzerine derhal Banka’ya ödeyecektir. 24.6. Taraflar, poliçelerde Banka’nın ‘dain-i mürtehin’ sıfatıyla kayıtlı olması ve sigorta ile ilgili bir riskin doğması halinde, Banka’ca sigorta bedellerinin sigorta şirketinden re’sen alınarak, kredi borcuna mahsup edilmesi hususlarında anlaşmışlardır. Aksi hal, Sözleşme’nin ihlali anlamındadır. Banka bu tazminatı, alacaklarından herhangi birine, mevzuatın izin verdiği çerçevede mahsup etme yetkisine sahiptir. Bu tazminat, borçlarını tamamıyla kapatmaya yetmediği takdirde Müşteri, açık kalan kısmı Banka’nın tayin edeceği süre içinde ödemeyi kabul ve taahhüt eder. İşbu Sözleşme, Müşteri’ye bilgi verilmesine ve rızasının alınmasına gerek bulunmaksızın, sigorta tazminatının doğrudan Banka’ya ödenmesi için ilgili sigorta şirketine gayrikabil-i rücu talimat hükmündedir. Müşteri, sigortacının Banka'ya ödeyeceği komisyon ve sair paralar | Customer to settle separately. 21. Bank’s Power to Demand Cash to be Deposited or Additional Guaranty to be Provided 21.1. The Bank shall be able request from the Customer in cases it deemed necessary during its credit relationship with the Customer to amend the Guaranties that the Customer provided, to increase existing Guaranties in line with the margins to be specified again, to provide new and/or additional guaranty or to deposit a cash security into a separate account to be opened. The Customer has been informed that such additional requests may be made by the Bank in the credit relationship that it had with the Bank. 21.2. Bank is always authorized to request that the Customer deposit the amounts that the Bank is liable for letters of guaranty, guaranties, counter-guaranties issued or import L/C’s opened in favor of the Customer based on the Agreement and policies accepted or guaranteed by the Bank or its correspondents. The deposited cash that was blocked has been pledged to the Bank for the Bank’s existing claims and its claims that would arise from the Agreement, other causes or outstanding letters of guaranty, counter-guaranties, or other guaranties. The Customer also empowered the Bank to buy investment funds at the Bank using the cash guaranties deposited by itself with the Bank at any time and to deposit into the Customer’s account by monetizing these funds at the time, amount, and prices it deems appropriate or collecting their ‘share values’ by considering the Customer’s interests as well. 21.3. When necessary, the Bank may ask the Customer to provide an in-kind or personal guaranty that could cover its debt fully and to establish additional guaranty in its favor by pledging movable and immovable property, shares and bonds, and other values. The Customer accepts and represents to fully comply with the Bank’s demand within the time specified by the Bank. 21.4. The Bank will decide freely for the cash to be deposited or additional guaranty to be provided when necessary. The Customer accepts and represents that it has no right to oppose to the Bank’s decision unless it has a just and valid cause and that it would promptly fulfill the request that the Bank would make on the basis of this authority. The utilization and maintenance of the Credit depends on the procurement of the guaranties in accordance with the procedures. The Bank is free to obtain temporary injunction, to exercise foreclosure, to resort to courts and other legal means to ensure fulfillment of the obligation to provide guaranty by the Customer. In case of the provisions of additional guaranty as well, all sorts of committments and liabilities by the Customer to the Bank shall continue in the same manner. 21.5. Unless the new guaranty conditions determined by the Bank are fulfilled completely within the time specified by the Bank, the Bank may not extend new credits and terminate the accounts for the collection of the claims that have become due. Non-fulfillment of the new guaranty conditions determined by the Bank within the time specified by the Bank completely is also definitive reason for termination of this Agreement and the Bank could terminate the Agreement and request |
üzerinde hiçbir hakkı ve iddiası olmadığını kabul ve taahhüt eder. 24.7. Sigorta sözleşmesinden doğan tazminatın ödenmesi doğrudan doğruya Banka'ya yapılacaktır. Ancak, Müşteri herhangi bir nedenle söz konusu ödemenin Banka’ya değil de doğrudan kendisine yapılması halinde bu tutarları derhal Banka’ya tevdi edeceğini kabul, beyan ve taahhüt eder. 24.8. Müşteri; sigorta sözleşmelerinden doğan tazminatın kendisine ait kısmını Banka'ya karşı doğmuş ve doğacak borçlarının teminatını oluşturmak üzere Banka'ya rehin verdiğini ve Banka'nın bu tazminat meblağından, gerekli görmesi halinde muaccel olsun veya olmasın tüm alacaklarını mahsup etmeye yetkili olduğunu bilmekte ve kabul etmektedir. 24.9. Sigorta şirketinin ödeyeceği tazminat tutarına Müşteri itiraz ettiği takdirde, Banka'ca Müşteri'ye, tazminat tutarını Banka'ya ödeyerek sigorta poliçesinden doğan hakları devralması için uygun bir süre verilebilir. Müşteri kendisine verilecek bir süre içinde tazminat tutarını Banka'ya öderse, sigorta poliçesinden xxxxx xxxxxx Banka tarafından Müşteri'ye devredilir. Müşteri’nin bu şekilde tazminatı Banka’ya ödemesi mümkün olmazsa, Banka tazminat miktarını sigorta şirketinden tahsil etmeye ve Müşteri'den olan her türlü alacaklarına kısmen veya tamamen mahsup etmeye yetkilidir. Bu suretle alınan tazminat tutarı Banka alacağına yetmediği takdirde, Müşteri bakiyeyi ödemeyi kabul ve taahhüt eder. 24.10. Sigorta şirketi ile tazminat konusunda çıkacak anlaşmazlıklar nedeniyle açılacak dava ve takip masrafları, dava ve veya takibin sonuçlarına bağlı olmaksızın Müşteri’ye ait olacaktır. 24.11. Müşteri krediye konu malın veya vesaikin veya teminatların, Banka tarafından sigortalanmaması, eksik bedelle sigortalanması, bazı rizikolara karşı sigortalanmaması, süresi biten sigortaların yenilenmemesi, yanlış veya eksik sigortalanması, sigorta süresi, yetersizliği, sigorta tazminat bedellerinin tahsil edilememesi, sigorta şirketinin ödeme gücüne sahip olmaması gibi sebeplerden doğacak sorumluluk ve neticelerin tamamen kendisine ait olduğunu kabul ve beyan etmiştir. 25. Kredinin Kefalet Karşılığı Kullandırılması ve Kefillerin Sorumluluğu Banka’nın işbu Sözleşme'den doğan alacakları için teminat olarak kefalet alması halinde aşağıdaki hükümler uygulanacaktır. 25.1. Sözleşme’nin sonunda imzası bulunan kefiller "müteselsil kefil" sıfatı ile kefalet vermeyi kabul ederler. Kefil/Kefiller, kefil imzası sayfasında yer alan el yazısı beyanının/beyanlarının doğru ve kendilerine ait olduğunu beyan ve kabul ederler. 25.2. Kefiller, Banka'ya Müşteri'nin Sözleşme'den doğan borçları için Sözleşme'de belirtilen kefalet tutarı ile sınırlı olmak üzere sorumludurlar. Xxxxxxxx, müteselsil kefaletin, anapara ve akdi faizini, bilcümle işlemiş/işleyecek temerrüt faizlerini (geçmiş günler faizi), fonları, komisyonları, her türlü masrafları, vergi ve resimleri, dış işlemlerden kaynaklananlar da dahil her türlü kur nedeniyle ortaya çıkacak ilave miktarları, kanuni takip giderlerini ve avukatlık ücretlerini de kapsadığını kabul ve taahhüt ederler. 25.3. Taraflar, işbu Sözleşme çerçevesinde; a. TBK’nın 582’inci maddesi gereği, Müteselsil kefaletin, Sözleşme sebebiyle doğmuş borçları kapsadığı gibi ileride doğması muhtemel borçları da kapsayacağı, | that the loss and damage it incurred consequently be compensated. 21.6. The Bank is not required to terminate the account to exercise its powers mentioned in the paragraphs above. 21.7. The Customer cannot assign the property, rights, and claims covered by the guaranty to others without getting the Bank’s written consent and cannot make any demands from the Bank relating to the rights and claims covered by the guaranty in interest, dividends, rents, adequate land use fee, and other names. 21.8. In transactions with deferred L/C’s and all sorts of acceptance credits, if the documents are not obtained within 3 (three) business days from the Notification served by the Bank for the delivery of the relevant shipment documents to the credit holder and/or in case the guaranty specified in the guaranty conditions determined originally by the Bank for this type of credits cannot be obtained by the Bank, the Customer agrees and represents that the Bank may initiate legal proceedings (lawsuit to request deposit) in order to demand the equivalent of the import cost in question in the same currency. 22. Release of the Guaranty The Bank shall release its rights over the Guaranties and return in kind those needed to be returned in kind if the debts arising from this Agreement are paid. 23. Bank’s Right to Lien, Retention, Exchange, and Offset 23.1. The Parties have agreed that all sorts of receivables including gold, gold deposit accounts, Turkish Lira and/or foreign currency deposits by the Customer and its Surety/Sureties that are at the Bank or its branches or correspondents or other places and existing in the possession and/or at the disposal of the Bank, its branches or correspondents or could exist in the future, blocked monies, safe deposit boxes assets, all sorts of notes and checks given for collection, stocks, investment funds participation documents, private sector and government bonds, certificates of deposit, treasury bills, financing bonds, any kind of revenue- sharing securities, asset-backed securities, export documents, letter of credit documents, in short, all kinds of securities and negotiable securities, their coupons and asset values, and the amounts to be obtained in case of their redemption or collection (“Values Covered by Pledges”) have been pledged to the Bank for the collection of all sorts of risk or claims of the Bank arising from this Agreement (paid or unpaid letters of guaranty and quaranties-acceptances included). 23.2. In case of default by the Customer the Customer’s rights of disposal on the Values Covered by Pledges could be restricted / blocked and/or turned into cash by the Bank through a direct sale over their exchange or market prices without resorting to any legal proceeding and redemption of securities pledges in the Execution and Bankruptcy Law. The Bank is authorized for redemption and setting off sales proceeds to be obtained in this way against the Customer’s debts. 23.3. The Customer agrees and acknowledges that it does not have the right, and waived this right, to exchange and set off its debts to the Bank against its receivables and other Guaranties existing at the Bank. 23.4. The Parties have agreed that the interest, exchange rate differences, and other amounts that |
b. Gerçek kişi kefiller için, yasal mevzuatın gerektirdiği durumlarda, eşin rızasının en geç Sözleşme’nin imzalandığı tarihte kefiller tarafından temin edilerek Banka'ya ibraz edilmesi gerektiği, c. Müşteri’nin borcunu vadesinde ödememesi gibi açıkça ödeme güçsüzlüğü içinde olduğunun ortaya çıkması halinde, Müşteri takip edilmeden veya taşınmaz rehni paraya çevrilmeden, kefillere başvurulabileceği, d. TBK'nın 592'nci maddesi gereği, Banka'nın, borcu ödeyen kefillere haklarını kullanmasına yarayabilecek borç senetlerini teslim edeceği ve gerekli bilgileri vereceği; yine, kefalet sırasında var olan veya asıl borçlu tarafından alacak için sonradan sağlanan rehinleri ve diğer güvenceleri de kefillere teslim edeceği veya bunların devri için gerekli işlemleri yapacağı; ancak Banka'nın diğer alacaklarının varlığı halinde, sahip olduğu rehin ve hapis haklarının öncelikli olması sebebiyle bu maddede anılan teslim ve devir işlemlerini alacaklar tamamen tasfiye edilinceye kadar yerine getirmeyebileceği, g. Banka'nın elinde Müşteri'nin borcuna özellikle tahsis edilmemiş olan teminat ve rehinler mevcutsa, Banka'nın bu tür teminat veya rehinlerin nakde tahvilinden elde edilecek paraları önce işbu kefaletle ilişiği olmayan alacak taleplerini karşılamak için kullanmaya yetkili olduğu, i. Kefillerin, Banka'nın kendi haklarını korumasını sağlamak üzere, kredi borçluları veya diğer kefillerden herhangi birinin iflas etmiş olduğu, malların defterinin tutulduğu, iflas erteleme veya konkordato talebinde bulunulduğu ya da vefat halini öğrendikleri anda derhal Banka'ya bilgi vereceği, k. Banka'nın kefillere ait altınlar ve/veya rehinli menkul kıymetler üzerindeki rehin hakkı sona erdiği takdirde, altınların ve menkul kıymetlerden hamiline yazılı olanların Banka tarafından kefillere mislen iade edilmesi, l. Banka'nın, kefalet sırasında var olan veya sonradan Müşteri tarafından verilmiş olan diğer Teminatlar’ı, kefil/kefillerin zararına olmayacak şekilde azaltabileceği ya da fek edebileceği, m. Kefillerden her birinin birbirinden bağımsız olarak borcun tamamından sorumlu olacağı, hususunda, mutabık kalmışlardır. 25.4. Kexxxxxx, lehlerine gelmiş olan havalelerin kendilerine ihbarda bulunulmadan önce Banka tarafından adlarına kabul edilmesine muvafakat ettiklerini ve ayrıca adlarına açılacak bir hesaba veya mevcut hesaplarına alacak kaydedilmesini ve havale meblağı üzerinde Banka'nın rehin hakkı ve kefillerin Banka'ya karşı her türlü borcuna karşılık takas ve mahsup hakkını kabul ederler. 25.5. Banka, kefil olunan borçlar hakkında tam bir hareket serbestisine sahip olup, Kefillerin, bu yüzden durumlarının ağırlaştığını ileri sürerek, Banka’ya karşı hiç bir iddia ve istek hakkı yoktur. Banka’nın kredi alanın ve / veya Kefillerin yükümlülüklerini bir veya birçok defa temdit etmesi, borcu taksitlendirmesi, kefaletin imzalanması anında mevcut olmayan veya kredi alanın Banka’daki borçlarının teminatı olması amacıyla daha sonra genel şekilde verilecek rehinleri kısmen veya tamamen geri vermesi, fek etmesi, elden çıkarması, azaltması veya her ne suretle olursa olsun değersiz hale gelmesine sebep olması yahut rehinli senetlerin zamanaşımına uğraması, delilleri elden çıkarması halinde, Kefiller kefaletin aynen devam edeceğini kabul ve beyan ederler. 25.6. Kefiller, TBK’nın 594’üncü maddesinde kendisine tanınan haktan vazgeçtiği ve kredi alanın iflası, konkordato talebi veya mirasın her ne şekilde olursa olsun tasfiyesi | could occur due to the disruption in maturity in case the Bank exercised its right to exchange and offset over all sorts of securities and accounts could not be claimed by the Customer. 23.5. The Customer agrees and acknowledges that all negotiable instruments, even if delivered for collection, including policies, notes, checks, bill of lading, securities representing commodities given to the Bank, bonds, stocks and their dividends and coupons, gold, and all sorts of goods are pledged to the Bank, that the Bank has the right to lien and retention over them, that the Bank is authorized to block or keep in a separate blocked account some or all of them and to convert foreign currency into Turkish Lira and Turkish Lira into foreign currency. 23.6. The Customer agrees that the Bank is authorized to collect cash guaranties that it deposited or will deposit to the TCMB and that the Bank would have the right to lien over the guaranties that are returned as well. 23.7. The Customer cannot pledge or assign the Values Covered by Pledges to third parties without the Bank’s consent. 23.8. The Parties have agreed that the Bank has the right to retention and lien over the remittances in favor of the Customer that came in or would come in and that it is authorized to accept on behalf of the Customer and set off its debts to the Bank pursuant to the articles above before serving a notification to the Customer. Also, the Bank has the right to lien and authority to set off over the remittance amounts to be made through the Customer. 23.9. The Customer’s debts need not be due for the Bank to exercise its powers to exchange, set off, and transfer. The Bank can exercise its rights to exchange, set off, and transfer for Receivables that have not been due yet as well. The Customer agrees and acknowledges that it would not claim, in cases where the Bank exercised its right to exchange and set off, loss of interest, loss of exchange rate difference, and similar loss amounts that could occur due to disruption in maturity or changes in exchange rate. 24. Insurance 24.1. The Parties have agreed with respect to the movable or immovable property which it received as a Guaranty and over which it set up mortgages and liens (pledge of commercial enterprise and gold included), all insurable guaranties, goods covered by L/C’s, and, if it so wishes, also the estate containing movable or immovable property including gold that are included in the Customer’s assets, whether pledged or not, that the Bank get the insurance coverage for them from any insurance company, besides the life insurance that the Bank would get if it deemed necessary, in favor of the Bank and/or its correspondent when deemed necessary against fire, theft, transport risks, and all sorts of other necessary risks at the price and in terms and period of its choice with all of the premium obligations and expenses payable by the Customer and to get the provisions added to the insurance contracts and/or policies for strikes, lockouts, earthquakes, unrest, riots, explosion, malicious acts, war and other extraordinary circumstances. If the Customer does not get the insurance coverages that have been referred to or fails to renew those that have expired, the Bank is authorized to get/renew the insurance in question directly. This |
halinde iflas masasına, konkordato komiserine, tasfiye memurlarına her türlü kaydın kendileri tarafından yapılacağını taahhüt ederler ve Banka’nın da bu konularda yetkili olmakla beraber bu yüzden hiç bir sorumluluğunun bulunmadığını kabul ve beyan ederler. 25.7. Kefiller, Teminatların Banka tarafından kendilerine iade edilmesi gerektiği hallerde, Banka’ya başvurarak, geri verilmesi gereken senet ve rehinlerin kendilerine verilmesini isteyebilirler. Banka teslime hazır olduğunda Kefillerin teslim almaması halinde senetlerin zamanaşımına uğramasından, kaybolmasından veya genel olarak rehinlerin telef olmasından, hasar görmesinden, ağırlık veya değer kaybına uğramasından veyahut tümüyle değersiz hale gelmesinden ve benzer diğer hallerden dolayı Banka’nın hiç bir şekilde sorumlu olmayacağını kabul ederler. 25.8. Kexxxxxx, işbu Sözleşme’nin, kefaletin niteliğine aykırı olmayan maddelerinin tamamının kendi hakkında da aynen uygulanmasını, bu maddelerde yer alan hususları aynen taahhüt ettiğini kabul, beyan ve taahhüt ederler. III. KREDİ TÜRLERİNE ÖZGÜ ÖZEL HÜKÜMLER Aşağıda yer verilen kredi türleri örnek olarak sayılmakta olup, belirtilen krediler farklı isimler altında da kullandırılabilir. 26. Nakdi Kredilere İlişkin Özel Hükümler Taraflar, Banka’nın Müşteri’ye kısa vadeli spot kredi, taşıt kredisi, factoring, yatırım amaçlı makine ve teçhizat, altın, gümüş, platin kredisi de dahil aşağıda yer verilen ve her ne isim altında olursa olsun kullandıracağı tüm nakdi kredilere, kredinin türüne göre uygun olan işbu Sözleşme’de yer alan hükümlerin yanı sıra aşağıda yer alan özel hükümlerin de uygulanması hususunda mutabık kalmışlardır. 26.1. Döviz Kredisi 26.1.1. Döviz cinsinden kredi, yasal mevzuatın izin verdiği sürece ihracatın, ihracat sayılan satış ve teslimler ile döviz kazandırıcı faaliyetlerin finansmanı amacı ile veya mevzuatta belirlenen diğer bir amaç ile TPKK ve ilgili mevzuat uyarınca belirlenen kişilere TL olarak ödenmek ya da kredi kullanıcısı adına döviz olarak yurtdışına transfer edilmek veya mevzuatta öngörülen durumlarda yurtiçine döviz olarak ödeme yapılmak suretiyle kullandırılır ancak risk döviz olarak takip edilir. 26.1.2. Kredinin anapara ve faiz ödemeleri, komisyon, vergi ve diğer masrafların hesaplanması Kredinin açıldığı döviz cinsi üzerinden olacaktır. 26.1.3. Banka, bu Kredinin tamamını veya bir bölümünü Müşteri'ye döviz kredisi olarak kullandırdığı takdirde, Müşteri aşağıdaki hususları ayrıca yerine getirmeyi taahhüt eder. 26.1.4. Müşteri, Baxxx xarafından açılan Döviz Kredisi Hesabı'ndan çektiği dövizleri, (anaparayı), kural olarak, aynı para cinsinden dövizle Banka'ya geri ödeyeceğini kabul ve taahhüt eder. Banka tarafından talep edilir ve Müşteri tarafından da kabul edilirse, geri ödeme başka bir döviz cinsi üzerinden de yapılabilir. Müşteri, Döviz Kredisi Hesabı'nda Banka'ya borçlu olduğu dövizlerin döviz satış kurlarında, hangi nedenle olursa olsun Banka lehine meydana gelecek artışlardan doğacak kur farklarının Banka'ya ait olduğunu ve bunların TL tutarlarını Banka'ya ödemekle yükümlü bulunduğunu kabul eder. 26.1.5. Müşteri; Krxxxxx, TPKK ve ilgili mevzuat ile ihracatı teşvik mevzuatı ile ileride bunlar yerine ikame olunabilecek sair mevzuata uygun olarak kullanmayı, kredinin, anapara, | would not constitute a necessity for the Bank and impose no liability on the Bank. If there is an insurance coverage obtained earlier, the Bank can ask the Customer to assign the policies concerned to the Bank together with the right to ‘loss payee. If the Customer does not submit the policies asked for by the Bank within a reasonable time or such policies assigned to the Bank do not cover the risks and conditions that the Bank deemed/would deem necessary despite submission, the Customer agrees and acknowledges that the Bank could get a new policy on behalf of the Customer covering the risks and conditions required and that it could collect from the Customer the insurance premiums relating to the policy in question. 24.2. It is not the Bank’s obligation to get the goods and guaranties covered by the Credit insured by the Bank and the Customer is obliged to monitor whether the insurance coverage in question was obtained or not, the insurance coverage (term-risks-amount etc.) if obtained, and whether the insurance coverage that expired has been rebewed or not. The Customer is required to know if the goods or guaranties covered by the credit should be insured or not because of the features of the goods and conditions, the risks that the insurance is required to cover, and act accordingly. 24.3. If the Customer has already obtained insurance coverage for the guaranties to be insured, it agrees and acknowledges the inclusion of the right to loss payee for the Bank in the policies in question. 24.4. The Customer accepts that the Bank is authorized to determine freely the insurance amount and the value that would be the basis for this amount as long as not otherwise set out in the laws. If the Bank deems an insurance amount lower than the insurance value appropriate, the Customer undertakes to make sure that the insurer is liable for the entire damage provided that it does not exceed the insurance value and to pay the additional premium as well. 24.5. In addition, if the balance of the Customer’s current account at the Bank is not available, the Bank pays directly, if it so wishes, the premiums of the insurance policies issued with the inclusion of the right to loss payee in favor of the Bank for the movable and immovable property that constituted the guaranty for the credits by making available for use the limit of the credit opened in the name of the Customer. In this case. the Customer shall pay to the Bank promptly the insurance premiums paid by the Bank together with the credit debt including all sorts of interest, taxes, and funds upon the first Notification by the Bank. 24.6. The Parties have agreed on the collection of the insurance amounts by the Bank directly from the insurance company and setting them off against the credit debt in case the Bank was included in the policies in the capacity of ‘loss payee’ and a risk related to the insurance occurred. Otherwise, it would be a breach of the Agreement. The Bank has the authority to set this compensation off against any one of its receivables within the framework permitted by the legislation. If this compensation does not suffice to close all of its debts, the Customer agrees and undertakes to pay the shortfall within the time to be specified by the Bank. This Agreement has the force of an irrevocable instruction to the insurance company concerned for the payment of the insurance compensation directly to the Bank without |
faiz, komisyon, masraf ve fon kesintilerini Banka'ya kredinin açıldığı döviz cinsinden ödemeyi, cari hesabın veya hesapların kesilmesinden sonra borç bakiyelerinin tamamı döviz ile ödeninceye kadar faiz, komisyon, gider vergisi, masraf ve diğer hususların kredinin kesilmesi halinde geçerli olan şartlar dairesinde işlemeye devam edeceğini, buna karşılık muaccel hale gelen borç toplamına, Müşteri’ye kullandırılan, döviz kredisine Banka'nın mevzuat gereğince TCMB'na uygulayacağını bildirdiği, aynı tür ticari kredilere uygulanan en yüksek kredi faizinin oranına bu oranın %50'sinin (yüzde ellisinin) ilavesiyle belirlenecek oran üzerinden temerrüt faizi yürütülmesini, Banka’nın yasalara aykırı olmamak üzere bu surette tespit edilecek temerrüt faizini Müşteri’ye Bildirimde bulunarak yükseltmeye yetkili olduğunu, KKDF ile BSMV kesintilerinin tahakkuk ettirilmesini, temerrüt faizinin ödenmesi tarihindeki cari faiz oranının, temerrüt tarihindeki faiz oranına göre daha yüksek olması halinde ise, hesaplamada bu oranın esas alınmasını, söz konusu meblağlara ilişkin doğacak tüm vergi ve masrafları ve bu kapsamda tahakkuk ettirilecek tüm tutarları ödeyeceğini kabul ve taahhüt eder. 26.1.6. Döviz Kredisi, yürürlükteki mevzuat ve tebliğlerin cevazı ve/veya ilgili resmi mercilerin izni ile açılabileceğinden Müşteri bu hususları Banka'ya gerekli belgelerle tevsik etmekle ve ayrıca açılan döviz kredisini hangi işlerinde kullanacağını da önceden, keza gerekli belgeleri ekleyeceği bir yazı ile Banka'ya karşı taahhüt etmekle yükümlüdür. Banka, bu bentte yer alan belgeleri yeterli ve geçerli görmediği takdirde, kredinin kullanılmasını erteleyebilir ve/veya durdurabilir. 26.1.7. Baxxx xarafından açılacak döviz kredisinin süresi, ilgili mevzuat ve tebliğlerde ve/veya resmi mercilerden alınan izin belgelerinde belirtilen süreden daha uzun olmamak üzere Banka tarafından Müşteri'ye teklif edilir ve Müşteri tarafından değerlendirilerek kabul edilir. Banka ayrıca, Müşteri'nin döviz kredisi'nden doğan döviz ve TL borçlarını hangi tarihlerde ve ne miktarlarda döviz ve TL olarak geri ödemesi gerektiğini belirler ve Müşteri'ye bildirir; Müşteri'nin muvafakati üzerine kredi kullandırılır. 26.1.8. Döviz Kredisi Hesabı'na uygulanacak faizin oranı ve koşulları bu Sözleşmenin "Faiz” ve “Komisyon, Vergi, Fon ve Masraflar" başklıklı maddehükümleri çerçevesinde saptanır 26.1.9. Müşteri, dövizle geri ödeme mümkün olmadığı takdirde veya Banka'nın kabul etmesi halinde, mevzuatın öngördüğü yaptırımların uygulanması dışında anapara, faiz, komisyon, masraf, vergi ve fon kesintilerinin ödeme tarihinde Banka'nın uygulamakta olduğu döviz satış kurundan, döviz satış kurunun sadece TCMB'nca belirlenmesi halinde, TCMB’nın döviz satış kurundan karşılığı TL’yi, kredi olarak alınan dövizden başka bir dövizle geri ödeme yapıldığı takdirde, kredinin alındığı döviz cinsine nazaran ortaya çıkabilecek kur farklarını ödeyeceğini, ödemede geciktiği takdirde, bu günler için TL’ye dönüştüğü tarihten itibaren işbu Sözleşme'nin 10. maddesi hükümlerine göre hesaplanacak gecikme ve temerrüt faizinin yürütülmesini, Banka’nın yasalara aykırı olmamak üzere bu surette tespit edilecek temerrüt faizini Müşteri’ye Bildirimde bulunarak yükseltmeye yetkili olduğunu, KKDF ile BSMV kesintilerinin tahakkuk ettirilmesini, temerrüt faizinin ödenmesi tarihindeki cari faiz oranının temerrüt tarihindeki faiz oranına göre daha yüksek olması halinde ise, hesaplamada bu daha yüksek oranın esas alınmasını, söz konusu meblağlara ilişkin doğacak | the need to provide the Customer with information and to get its consent. The Customer agrees and undertakes that it has not any rights and claims for the commission and other monies that the insurer would pay to the Bank. 24.7. The payment of the compensation arising from the insurance agreement shall be made directly to the Bank. However, the Customer agrees, represents, and undertakes to hand over these amounts to the Bank promptly in case the payment in question was made for any reason directly to itself, rather than the Bank. 24.8. The Customer knows and accepts that it has pledged to the Bank the portion of the compensation arising from insurance contracts that belongs to itself to constitute the security of its debts to the Bank that have arisen and to arise and that the Bank is authorized to set off this amount of compensation if deemed necessary against all of its receivables, whether they are due and payable or not. 24.9. If the Customer raised an objection to the amount of compensation that the insurance company would pay, the Bank may allow the Customer an appropriate time to take over the rights arising from the insurance policy by paying the compensation amount to the Bank. If the Customer pays the compensation amount to the Bank within the period given to it, the rights arising from the insurance policy are turned over to the Customer by the Bank. If it was not possible for the Customer ‘to pay the compensation to the Bank in this way, the Bank is authorized to collect the compensation amount from the insurance company and set it off partially or completely against all sorts of its receivables from the Customer. If the compensation amount received in this way did not suffice for the Bank’s receivables, the Customer agrees and undertakes to pay the balance. 24.10. The expenses for lawsuits to be brought due to the disputes that would arise on the issue of compensation with the insurance company and the expenses for legal proceedings shall be assumed by the Customer irrespective of the consequences of the lawsuit and/or legal proceedings. 24.11. The Customer has agreed and represented that it would bear completely the liabilities and consequences that would arise from such causes as the Bank’s failure to insure the goods or documents or guaranties covered by the credit, from insurance in a lower amount, failure to insure against certain risks, non-renewal of insurance policies that expired, incorrect or insufficient insurance, inadequate insurance period, failure to collect insurance compensation amounts, and inability of the insurance company to pay. 25. Credit Utilization Against Surety And Liability Of Sureties The following provisions would be applicable where surety is obtained as the collateral for the Bank’s receivables arising from this Agreement. 25.1. The Sureties with the signatures at the end of the Agreement agree to provide surety in the capacity of a "joint surety". Surety/Sureties represent and agree that the hand-written declaration/declarations on the page for Suxxxx’x xignature are accurate and belong to themselves. 25.2. Sureties are liable to the Bank for the Customer’s debts arising from the Agreement to be limited to the amount of surety indicated in the Agreement. Sureties agree and undertake that the joint surety covered |
tüm vergi ve masrafların Müşteri tarafından ödeneceğini ve bu kapsamda tahakkuk ettirilecek tüm tutarları ödeyeceğini, dövizle ödeme zorunluluğunu göz önüne alarak hiçbir şekilde döviz kaybına neden olmamayı, aksi takdirde Banka'nın ilgili mercilere ihbarda bulunmasını istenen döviz cinsinden Banka'da döviz bulunmaması ve bu nedenle arbitraj zorunluluğu halinde arbitraj yoluyla ortaya çıkacak ek ödeme ve masrafların da kendisine ait olacağını kabul ve taahhüt eder. 26.1.10. Müşteri, Sözleşme’nin imzalanmasıyla birlikte Kredinin kullanılış şekli konusunda Banka’ya yazılı bir talimat vermediği takdirde, Banka açılan kredi ile ilgili dövizleri Müşteri adına açacağı( döviz cinsinden cari hesabına) döviz tevdiat hesabına aktarmaya yetkilidir. Müşteri, kanunen bedeli TL olarak ödenmesi gereken döviz kredilerinde ise kredinin Banka’ca belirlenecek döviz alış kuru üzerinden hesaplanacak TL karşılığının, müşterinin TL (cari hesabına) tevdiat hesabına aktarılacağını kabul ve beyan eder. 26.1.11. Banka'nın yapacağı mahsup işlemlerinde, Banka'nın uyguladığı serbest döviz satış kurları geçerli olup, döviz kurunun sadece TCMB'nca tespit edilmesi halinde ise, TCMB’nın ilgili işlem günü için ilan ettiği döviz satış kurları uygulanacaktır. 26.1.12. Müşteri, Banka tarafından açılmış ve/veya açılacak ihracat kredileri ve diğer kredilere yürürlükte bulunan ve sonradan yürürlüğe girecek kanun, kararname, yönetmelik ve tebliğlere göre, KKDF’ndan veya her ne nam altında olursa olsun diğer fonlardan lehine iade (ödeme) yapılması halinde ise, aşağıdaki hususların geçerli olacağını kabul ve taahhüt eder. a. Müşteri, yukarıda yazılı fonlardan lehine yapılacak iadeler (ödemeler) için belgeleme mecburiyeti bulunması halinde gerekli belgeleri zamanında ve usulüne uygun olarak sağlayacak ve Banka’ya verecektir. b. Müşteri, anılan fonlardan yapılacak iadelerden (ödemelerden) doğan ve doğacak alacağını işbu Sözleşme ile Banka’ya temlik eder. Banka, temlik edilen fon iadelerinden tahsil ettiği miktarları Müşteri’nin faiz ve komisyon borçlarına veya borçlu cari hesabına mahsup edebilmek yetkisine ve hakkına sahip olacaktır. c. Müşteri, bahse konu fonla ilgili karar ve tebliğlerin yanlış uygulanmasına sebebiyet vermesi veya yanıltıcı, sahte, belge ve bilgi vermesi dolayısıyla fondan gereksiz olarak ödenen tutarları faizi, cezası ve bunun gibi tüm masrafları ile birlikte derhal geri vermeyi kabul ve taahhüt eder. d. Müşteri, yukarıda yazılı fonlardan TCMB’nca, Banka’ya iade (ödeme) yapılmadığı sürece iade edilecek tutarları Banka’dan peşinen istemeye veya işlemiş faizlerine mahsup ettirmeye hakkı bulunmayacağını kabul eder. e. Banka, tahsis ettiği ihracat ve diğer krediler nedeniyle TCMB’na reeskont için müracaat edilmesini gerekli gördüğünde, Müşteri derhal reeskont için gerekli belgeleri ve reeskont bonolarını Banka’nın ilk talebinde vermeyi kabul eder. f. Sözleşme ile açılan kredinin tamamı veya bir kısmı şimdi veya ileride veya muamelenin kısmen herhangi bir safhasında veya bölümünde, dövizle ilgili bir muamele içinde kullanıldığı takdirde (ithalat, ihracat, teminat mektupları, havale, döviz mevduatı, döviz karşılığı krediler, efektif, çek kabul kredisi vs. gibi her nev’i kambiyo ve döviz muameleleri) bu Sözleşme’nin diğer bölümlerindeki özel hükümlerinden başka, Müşteri ayrıca; (i) Banka’nın ayrı bir Bildirimini beklemeden, Türk ve yabancı memleket kambiyo mevzuatının mevcut veya ileride yürürlüğe girecek | principal and contractual interest, all default interests (past days interest) accrued/to be accrued, funds, commissions, all sorts of expenses, taxes and duties, additional amounts that would occur due to all sorts of foreign exchange rates including those stemming from foreign transactions, expenses for legal proceedings and attorney’s fees. 25.3. In the framework of this Agreement, the Parties have agreed that; a. Joint surety shall cover, as required by the article 582 of the Turkish Obligations Law, the debts already arisen because of the Agreement as well as those which are likely to arise in the future, b. For Sureties that are real persons, the consent of the spouse needs to be obtained and submitted to the Bank by the Sureties in cases required by the legislation at the latest on the date when the Agreement was signed, c. In case the Customer appears clearly to have the inability to make payments such as the failure to pay its debt upon maturity, Sureties could be resorted to before taking legal action against the Customer or monetizing the lien on the immovable property, d. The Bank shall deliver the debt securities that would be of benefit to the Sureties that paid the debt in exercising their rights and provide the necessary information as required by the article 592 of the Turkish Obligations Law; also, shall deliver to the Sureties liens and other assurances as well that existed during the surety or provided subsequently by the principal debtor for the receivable or carry out the transactions required for their assignment; however, in the case of the existence of other receivables by the Bank, the Bank may not fulfill delivery and assignment transactions referred to in this article until the receivables are completely liquidated due to the priority of the rights to lien and retention that it has. g. If the Bank holds guaranties and liens that have not been specifically allocated to the Customer ‘s debt, the Bank is authorized to use the monies to be obtained from the conversion into cash of such type of guaranties and liens first to meet the claims not related to this surety, i. In an effort to ensure that the Bank could protect its own rights, Sureties shall promptly inform the Bank when they learned that any one of the borrowers or other Sureties had gone bankrupt, official books for the goods were kept, a demand was made for the postponement of bankruptcy or bankruptcy protection or the event of death, k. In case the Bank's right to lien on gold and/or pleged securities belonging to the Sureties has terminated, gold and those securities that have been issued to bearer would be returned by the Bank in kind to the Sureties, l. The Bank could decrease or release the Guaranties that existed during the surety or provided by the Customer subsequently in a manner that would not be to the detriment of the Surety/Sureties, m. Each one of the Sureties would be liable for the entire debt independently of each other, 25.4. Sureties agree that they consented for the acceptance by the Bank on their behalf of the remittances that came in before a notification is served to them and also the crediting of an account to be opened in their names or their existing accounts for such remittances, and for the Bank’s right to lien on the |
şartlarına, bu konuda ilgili mercilerden alınacak talimatlara uymayı ve gereklerini derhal yerine getirmeyi, bunu yapamadığı takdirde kendisini temsilen Banka’nın muameleyi her safhasında dilediği şekilde iptal etmeye veya değiştirmeye hakkı bulunduğunu, (ii) Türkiye ve yabancı memleketlerde tahakkuk edecek bütün komisyonları, masrafları, tazminatları, faizleri, vergileri, kur farklarını vs. ödemeyi veya dövizlerin transferlerinin yapılmaması dolayısıyla ilgililerin talep edecekleri masrafları, bizzat Banka’nın kendi masraflarını, Banka’nın veya muhabirlerinin arbitraj masraf ve farklarını ödemeyi, kabul ve taahhüt eder. 26.1.13. Banka, Müşteri tarafından döviz kredisi hesabından çekilen veya ödettirilen dövizlerin, işlemin yapıldığı gün cari döviz satış kuru üzerinden karşılığı olan TL'nin yukarıda anılan hesaba borç ve yatırdığı dövizleri de keza işlem günü cari olan döviz alış kurundan aynı hesaba alacak yazar. Kredinin özelliği nedeniyle, Banka ileride döviz satış kurlarında artış olması halinde üçer aylık devrelerde veya döviz kredisi hesabının kesilmesi tarihinde Müşteri'den olan döviz alacağını, o günün cari satış kuruna göre hesaplayarak, meydana gelen farkı, Müşteri'nin borcuna yazabilir. 26.1.14. Müşteri'den alınacak faizler, komisyonlar, gider vergileri, damga vergisi ve diğer vergi ve harçlar ve varsa bunların cezaları ve sair bilcümle masraflar ve döviz satış kurlarında vaki olan artışlar nedeniyle Banka lehine meydana gelen farklar, Müşteri'nin döviz kredisi hesabına Banka tarafından TL olarak borç yazılır. 26.2. Dövize Endeksli (TL) Kredi Banka’nın Sözleşme ile açacağı kredinin tamamını veya bir bölümünü Dövize Endeksli (TL) kredi olarak kullandırması halinde, Müşteri Sözleşme'nin ilgili diğer hükümleri ile birlikte aşağıdaki hükümlerinin de geçerli olacağını kabul eder. 26.2.1. Müşteri, Dövize Endeksli Kredi’yi döviz olarak borçlanmak suretiyle Türk Lirası olarak kullanmayı ve kredi kullanımının hesaplanmasında Banka’ca kredinin tahsis edildiği tarihte, Banka’da uygulanan serbest döviz satış kurunun veya Banka’ca belirlenecek farklı bir kurun hesaplarına uygulanmasını kabul ve beyan eder. 26.2.2. Müşteri, dövize endeksli kredinin bir defada veya Banka’nın belirleyeceği farklı şekillerde kullandırılabileceğini, dövize endeksli kredi hesabına uygulanacak faiz oranı ve koşullarının işbu Sözleşmenin 9. Maddesi hükümlerine göre Taxxxxxrca mutabık kalınarak saptanacağını kabul ve beyan eder. 26.2.3. Müşteri, dövize endeksli krediyi vadesinde, kredinin belirli bir ödeme planına bağlı olarak taksitler halinde geri ödenmesi öngörülmüşse, Ödeme Planı’nda gösterilen taksit ödeme tarihlerinde Banka serbest döviz satış kuru veya Banka’ca belirlenecek farklı bir kur üzerinden Türk Lirası karşılığını ödeyeceğini kabul, beyan ve taahhüt eder. 26.2.4. Müşteri; belirli bir ödeme planına bağlı olmaksızın Banka tarafından kullandırılacak dövize endeksli kredilerde, anapara borcunu, tahakkuk ettirilecek kur farkı ve kur farkı için hesaplanan BSMV ve KKDF ile birlikte kredinin vade bitiminde nakden ödeyeceğini kabul, beyan ve taahhüt eder. 26.2.5. Müşteri, gerek döviz olarak hesaplanacak kredi faizini ve bununla ilgili BSMV, KKDF ve sair yasal yükümlülüklerini ve gerekse vade tarihinde yapılacak anapara ödemelerini, Banka’nın ödeme tarihindeki serbest döviz satış kuru veya Banka’ca belirlenecek farklı bir kur | remittance amount and right to exchange and offset against all sorts of debts to the Bank by Sureties. 25.5. The Bank has freedom of action concerning the debts that have been assumed through surety and Sureties have no right to claim and demand against the Bank by arguing that their situation was aggravated for this reason. Sureties agree and acknowledge that the surety shall continue as it is in the event of the extension by the Bank of the obligations of the borrower and/or Sureties one or more times, allowing the debt to be paid in installments, returning partially or completely the liens that did not exist when the surety was signed or to be provided subsequently in the general manner in order to constitute the collateral for the borrower’s debts to the Bank, releasing, disposing, reducing them or causing them in any way to became worthless or the expiry of the prescription period for the notes that have been pledged, and the disposal of the evidence. 25.6. When Xxxxxxxx has given up the right provided to them in the article 594 of the Turkish Obligations Law and in the case of borrower’s bankruptcy, request for bankruptcy protection or liquidation of the inheritance in any way, they pledge to the bankruptcy office, trustee, liquidators that all sorts of records would be kept by themselves and agree and acknowledge that the Bank would also be authorized in these matters but assume no liabilities at all for this reason. 25.7., In cases where Guaranties need to be returned by the Bank to the Sureties, they can ask the Bank to return the notes and liens that needed to be returned to themselves. In case the Sureties did not get the delivery when the Bank was ready for delivery, they accept that the Bank would not be liable in any way for the loss of, expiry of the prescription period for, the notes, or pledged items getting perished in general, damaged, incurring loss of weight or value, or getting completely worthless, and other similar cases. 25.8. Sureties agree, represent, and undertake that they accepted the exact implementation about themselves of all of the articles of this Agreement that are not against the nature of the surety and committed the matters contained in these articles exactly. III. SPECIAL PROVISIONS FOR SPECIFIC TYPES OF CREDITS The credit types given below are listed as examples and the credits cited could be extended under different names as well. 26. Special Provisions Related to Cash Credits The Parties have agreed regarding the implementation of the special provisions that are included below as well along with the provisions contained in this Agreement that are compatible with the type of the credit to all cash credits mentioned below and to be made available for use by the Bank to the Customer under any name including short-term spot credits, vehicle credits, factoring, machinery and equipment credits for investment purposes, gold, silver, and platinum credits. 26.1. Foreign Currency Credit 26.1.1. Foreign currency credits are extended, as long as allowed by the legislation, to persons determined under the TPKK and related legislation to be paid in TL or to be transferred abroad in foreign currency on behalf of the user of the credit or by making payments in |
esas alınarak hesaplanacak tutar üzerinden Türk Lirası olarak ödeyeceğini kabul, beyan ve taahhüt eder. 26.2.6. Müşteri; belirli bir ödeme planına bağlı olmayan diğer dövize endeksli kredilerde; kredi borcuna, vade sonunda veya üçer aylık dönemlerde döviz cinsinden Taraflarca mutabık kalınan oranda faiz tahakkuk ettirileceğini, dövize endekslenen kredi tutarı üzerinden bu oranla hesaplanarak bulunacak faiz tutarının tahakkukunun yapıldığı tarihteki Banka serbest döviz satış kuru üzerinden TL karşılığının ve KKDF ile BSMV'nin kendisi tarafından tahakkuk tarihinde nakden ödeneceğini kabul, beyan ve taahhüt eder. 26.2.7. Müşteri, Ödeme Planı’na bağlı işlemlerde her bir taksit geri ödeme anında, kredi kullandırım tarihindeki kur ile ödeme yapılan taksit tarihi arasında oluşan kur farkıyla, ödenen taksit içerisindeki anapara tutarları çarpımı sonucunda hesaplanacak TL'yi kur farkı olarak ödeyeceğini, ayrıca belirtilen hesaplama sonucunda oluşan kur farkı üzerinden ayrıca hesaplanacak olan BSMV, KKDF ve sair yasal yükümlülükleri de aynı gün Banka'ya ödeyeceğini kabul, beyan ve taahhüt eder. 26.2.8. Müşteri, ödeme planına bağlı olmayan işlemlerde ise anapara geri ödeme anında, kredi kullandırım tarihindeki kur ile oluşan kur farkıyla ödenen anapara çarpımı sonucunda hesaplanacak TL'yi kur farkı olarak ödeyeceğini ayrıca belirtilen hesaplama sonucunda oluşan kur farkı üzerinden ayrıca hesaplanacak olan BSMV, KKDF ve sair yasal yükümlülükleri de aynı gün Banka'ya ödeyeceğini kabul, beyan ve taahhüt eder. 26.2.9. Müşteri, ödeme planına bağlı kredilerde taksit ödeme tarihindeki, ödeme planına bağlı olmayan diğer kredilerde ise, anapara veya faiz tahsilatı tarihindeki kurun, kullandırım anındaki veya bu yeni ödemeden önceki taksit, anapara veya faiz tahsilatı yapılan tarihlerdeki kurlardan yüksek olduğu durumlarda, yeni ödeme tarihindeki kur ile kullandırım tarihinde ve sonrasında KKDF hesaplamasına esas alınan en yüksek kur arasında oluşan farkın BSMV’sini, KKDF'sini ve sair yasal yükümlülüklerini ödeyeceğini kabul, beyan ve taahhüt eder. 26.2.10. Müşteri, kredinin kullandırıldığı tarihte Banka’nın uyguladığı kur ile anapara veya taksitlerinin ya da faizlerinin Banka’ya ödendiği tarihte ödemeye esas alınacak Banka’ca uygulanan kur arasındaki kur farkını ve ayrıca Bankaca hesaplanarak tahakkuk ettirilen faizin toplamı üzerinden hesaplanacak BSMV, KKDF ve sair yasal yükümlülüklerini ödeyeceğini kabul ve beyan eder. 26.2.11. Müşteri, anapara geri ödemelerinde oluşan kur farklarının tahsilinde tahakkuk tarihlerinin esas olduğunu, tahakkuk eden ve ödeme yükümlülüğünde olduğu ve hesaben veya nakden ve kesin olarak ödediği kur farklarını, tahakkuk tarihinden sonra kurların lehine değişmesi nedeniyle Banka'dan hiçbir şekilde geri isteme hakkı bulunmadığını kabul ve beyan eder. 26.2.12. Müşteri, Döviz kurlarının Banka aleyhine değişmesi ve ödeme tarihindeki kurun, kullandırım tarihindeki kurdan düşük olması halinde, işbu krediyi kullandığı tarihteki Banka serbest döviz satış kurunun hiç bir şekilde altına düşmemek kaydıyla geri ödeyeceğini kabul, beyan ve taahhüt eder. 26.2.13. Müşteri, anapara ve/veya taksit tutarlarından herhangi birisinin vadesinde ve/veya tahakkuk ettirilen faizlerin tahakkuk tarihinde ödenmemesi halinde bakiye borcun muaccel hale geleceğini ve bu durumda; a. Kredinin kullanım tarihinden itibaren Türk Lirası kredi gibi mütalaa edilerek işbu Sözleşme'nin 10. | foreign currency within the country in cases stipulated by the regulations in order to finance exports, sales and deliveries considered to be exports, and activities that earn foreign currency or for another purposes specified in the legislation. The risk is monitored in foreign currency, however. 26.1.2. The calculation of the Credit’s principal and interest payments, commissions, taxes, and other expenses shall be in terms of the foreign currency that the Credit was opened in. 26.1.3. If the Bank extended all or a portion of this Credit to the Customer in foreign currency credit, the Customer undertakes to fulfill the following as well. 26.1.4. The Customer agrees and undertakes to repay to the Bank the foreign currencies that it withdrew from the Foreign Currency Credit Account opened by the Bank (principal), as a rule, in foreign currency in terms of the same currency. If requested by the Bank and accepted by the Customer repayment could be made in terms of another foreign currency as well. The Customer agrees that exchange rate differences to arise from the increases that would occur in favor of the Bank for any reason in the selling rates of the foreign currencies in its Foreign Currency Credit Account that it owed to the Bank belong to the Bank and that it is obliged to pay to the Bank their TL amounts. 26.1.5. Customer agrees and undertakes to utilize the Credit in compliance with the TPKK and relevant legislation and export promotion legislation and other legislation that may be substituted for them in the future; to pay to the Bank the Credit’s principal and interest, commissions, expenses, and fund deductions in terms of the foreign currency that the Credit was opened in; interest, commissions, expenditure tax, expenses, and other matters would continue to function within the conditions that were applicable in the case of the termination of credit until the entire debt balances are paid in foreign currency after the termination of current account or accounts; on the other hand, a default interest to be charged to the total debts that became due and payable at a rate to be determined by adding 50% (fifty percent) of the highest rate of credit interest applicable to the same type of commercial credits to this rate that the Bank notified to the TCMB, as required by the regulations, that it would apply to the foreign currency credit extended to the Customer; the Bank is authorized to increase the default interest to be determined in this way by serving a Notice to the Customer provided it is not against the law; KKDF and BSMV deductions to be accrued; in case the current interest rate on the date of payment for the default interest is higher than the interest rate on the date of default, the calculations to be based on this higher rate; to pay all taxes and expenses that would arise in connection with such amounts and all amounts that would be accrued within this scope. 26.1.6. As the Foreign Currency Credits could be opened as authorized by the regulations and communiqués in force and/or upon permission by the relevant official agencies, the Customer is obliged to certify these matters with the documents required before the Bank and also to provide a letter of commitment in advance to the Bank including the necessary documents concerning the uses that the foreign currency credit to be opened would be put in. İf |
Maddesi hükümlerine göre hesaplanacak gecikme faizini, BSMV, KKDF ve sair masrafları ile birlikte ödeyeceğini, b. Banka’nın yukarıda sayılan şekillerden herhangi birisini esas alarak hesapladığı ve Müşteri’den talep ettiği tutarları ödemede Müşteri’nin temerrüde düşmesi halinde ise işbu Sözleşme'nin 10. Maddesi hükümlerine göre hesaplanacak temerrüt faizini ve ferilerini ayrıca ödeyeceğini kabul, beyan ve taahhüt eder. 26.2.14. Banka’nın, Müşteri talebini uygun görmesi halinde, dövize endeksli krediyi her zaman başka bir döviz cinsine endeksleyebileceğini veya Türk Lirasına dönüştürebileceğini ya da TL krediyi (kredi limiti içinde kalmak koşuluyla) dövize endeksli krediye dönüştürebileceğini kabul ve beyan eder. 26.2.15. Müşteri; vade tarihinden önce kredinin kapatılmasının ancak Banka'nın onayıyla mümkün olabileceğini, defaten kapatma dışında kısım kısım geri ödeme yapılamayacağını, vade bitiminde kredinin temdidine yönelik taleplerin yerine getirilmesinin tarafların karşılıklı mutabakatı ile olabileceğini kabul ve beyan eder. 26.2.16. Kredinin belirli bir ödeme planına bağlı olarak kullandırılması durumunda, ödeme planı Banka tarafından yabancı para cinsinden hazırlanarak Sözleşme’ye eklenecektir. 26.3. İskonto ve İştira Kredileri 26.3.1. Banka'ca kullandırılan Kredi’lere ilişkin şartlara uygun ticari senet Banka'ya devir cirosu ile devredilecek veya Banka'nın isteği halinde iştira senetleri (poliçeleri) Banka'nın emrine tanzim edilecektir. 26.3.2. Müşteri, Banka'ca dış ülkelerdeki tüm yabancı bankalar üzerine keşideli çekler dahil, kambiyo senetleri üzerine yapılacak iskonto ve iştira işlemlerine ilişkin bedellerin tarafına ödenmesine karşılık, işbu çeklerin karşılıksız olması veya herhangi bir sebeple tahsil edilememesi ve iskonto ve iştira edilen senetlerin vadelerinde ödenmemesi halinde mütemerrit olacaktır. 26.3.3. Müşteri, Banka tarafından işbu krediden kaynaklanan borçların TL olarak geri ödenmesi istendiği takdirde, ilk yazılı talep tarihindeki veya borcun Bankaya ödendiği tarihteki (hangi tarihteki kur yüksek ise o günkü kurdan olmak üzere) Bankanın serbest döviz satış kuru esas alınarak borcun TL karşılığını Bankaya ödeyeceğini kabul, beyan ve taahhüt eder. 26.3.4. Müşteri, dövizli çeklerinin iştira tarihindeki döviz kuru ile çek karşılığının muhabir hesaplara alacak kaydı geçtiği tarihteki döviz kurları arasında Müşteri lehine ortaya çıkabilecek kur farklarını talep hakkı olmadığını ve çekin Bankaca iştira edilmesi nedeniyle söz konusu kur farklarının Banka’ya ait olduğunu kabul beyan ve taahhüt eder. 26.3.5. Müşteri, Dövizli çekler üzere ödeme yasağı konulması veya çeklerin kaybolması hallerinde, Bankanın hiç bir sorumluluğu olmayacağı, bu gibi hallerde Müşterinin dilediği takdirde yasağın kaldırılması ve kaybolan çeklerin iptali için usulünce dava açabileceğini, ödeme yasağı konulan veya kaybolan çek bedellerini Bankaya döviz olarak ödemekle yükümlü olduğunu beyan ve taahhüt eder. 26.3.6. Müşteri, işbu maddede belirtilen hususlara ve bilhassa yabancı banka çeklerinin iştira edilmesi hallerindeki taahhüdüne aykırı hareketinden doğacak mali, hukuki cezai sorumluluğun kendisine ait bulunduğunu, kabul eder. | the Bank does not consider the documents contained in this subparagraph adequate and valid, it may postpone and/or suspend the extension of the credit. 26.1.7. The term of the foreign currency credit to be opened by the Bank is proposed by the Bank to the Customer and assessed and accepted by the Customer subject to the condition that it is not longer than the period specified in the relevant legislation and communiqués and/or permits obtained from governmental authorities. The Bank also determines the dates and amounts for the repayments in foreign currency and TL that the Customer is required to make for its debts in foreign currency and TL arising from its foreign currency credit and communicates to the Customer. The credit is extended upon the Customer’s consent. 26.1.9. The rate of interest and conditions to be applied to the Foreign Currency Credit Account is determined within the framework of the provisions of the article of this Agreement titled "Interest” and “Commissions, Taxes, Funds, and Expenses". 26.1.10. In case repayment in foreign currency was not possible or if accepted by the Bank, the Customer agrees and undertakes to pay, apart from the implementation of the sanctions stipulated by the legislation, the principal, interest, commissions , expenses, taxes, and fund deductions at the foreign currency selling rate applied by the Bank on the date of payment; to pay the TL equivalent at the TCMB’s foreign currency selling rate in case the foreign currency selling rate is determined solely by the TCMB; to pay, in case the repayment was made in a foreign currency other than the foreign currency that was obtained as credit, exchange rate differences that could occur compared with the type of foreign currency in which the credit was obtained; in case the payment was delayed, delay and default interest to be charged for these days that would be calculated according to the provisions of the article 10 of this Agreement from the date when it was converted into TL; the Bank is authorized to increase the default interest to be determined in this way by serving a Notice to the Customer provided it is not against the law; KKDF and BSMV deductions to be accrued; in case the current interest rate on the date of payment for the default interest is higher than the interest rate on the date of default, the calculations to be based on this higher rate; to pay all taxes and expenses that would arise in connection with such amounts and all amounts that would be accrued within this scope; not to cause loss of foreign currency in any way by considering the necessity of payment in foreign currency, otherwise, notifications to be made by the Bank to the relevant authorities; to assume the additional payments and expenses that would occur through arbitrage when the foreign currency was not available at the Bank in the type of foreign currency required and arbitrage was, therefore, required. 26.1.11. In case the Customer did not provide the Bank with written instructions regarding the way of utilizing the Credit with the signing of the Agreement, the Bank is authorized to transfer the foreign currencies related to the credit that has been opened to the foreign currency deposit account (current account in foreign currency) that it would open in the name of the Customer. The Customer agrees and acknowledges that, in foreign |
26.3.7. Iskonto edilen TL çekler karşılıksız çıkması durumuna karşılıksız çıkan çek bedeli Müşteri tarafından Bankamız hesaplarına transfer edilecektir. 26.4. İşletme Kredisi 26.4.1. Banka’nın, işbu Sözleşme ile açtığı kredinin tümünü veya bir bölümünü orta veya uzun vadeli işletme kredisi olarak kullandırması halinde, Müşteri; İşletmede birim maliyetini ve fiyatları düşürmek, üretilen malın kalitesini yükseltmek, standardize etmek, satış hacmini artırmak, üretim kapasitesinden faydalanma derecesini, verimlilik oranını yükseltmek ve üretimi dış satıma yöneltmek için gereken çabayı göstermek ve bütün bunları mümkün olabilecek en yüksek düzeye çıkartmakla yükümlü olduğunu, Kredi süresi içinde işletme sermayesini, Banka'ca tespit ve tebliğ olunacak mevcut net işletme sermayesine ikraz olunacak meblağın ilavesi suretiyle bulunacak tutardan aşağı düşürmeyeceğini; Banka'nın konjonktürel ve sair sebeplerle daha yüksek bir işletme sermayesine ihtiyacı olduğuna kanaat getirmesi halinde, sermaye artışı, tahvil ihracı veya başka bir orta vadeli, işletme kredisi temini sureti ile işletme sermayesinin Banka'nın tespit edeceği tutara çıkarılmasını talep edebileceğini, verilen süre içinde bunun gerçekleştirilmemesinin sözleşmeye aykırılık oluşturacağını, kabul ve beyan eder. 26.4.2. Sermaye Hareketleri Genelgesi uyarınca işletme ihtiyacı için sağlanan kredilerde; Müşteri, yurt dışından sağlanan işletme kredisini yurda getirerek bir defa alışını yaptıracaktır. Yurtdışından sağlanan TL kredilerin faiz üzerinden, ortalama vadesi üç yılın altındaki döviz kredilerinin ana para üzerinden KKDF’ye tabi olmaları sebebiyle oluşan KKDF yükümlülüğü Müşteri’ye aittir. Ayrıca üç yılın üstünde sağlanan döviz kredisinin erken ödenerek ortalama vadesinin üç yılın altına düşmesi veya üç yıldan kısa vadeli olarak kullanıldığı halde erken ödenerek daha yüksek bir KKDF oranına tabi olması halinde oluşacak KKDF farkı, cezasıyla birlikte Müşteri tarafından karşılanacaktır. Banka aracılığıyla sağlanan ancak başka bir bankaya indirilerek kullanılan işletme kredisinin geri ödemesi için Banka’ya başvurulması esnasında Kredi’nin alışını yapan bankadan alınmış UVK numarasının Banka’ya sunulması Xxxxxxx’xxx sorumluluğundadır. 26.5. Eximbank Kredisi 26.5.1. Banka’nın bu kredinin tamamını veya bir bölümünü Eximbank Kredisi olarak kullandırmayı kabul etmesi ve bu durumu Müşteri’ye bildirmesi halinde, Müşteri aşağıdaki hususları ayrıca yerine getirmeyi kabul eder. 26.5.2. Müşteri, Sözleşme kapsamında lehine açılacak her Eximbank kredisini, gerek Sözleşme hükümleri, gerekse Türkiye İhracat Kredi Bankası A.Ş. (Türk Eximbank) nezdinde imzaladığı/imzalayacağı Firma Taahhütnamesinde/Taahhütnamelerinde belirtilen hükümler doğrultusunda kullanacağını ve krediyi en geç vade tarihinde ayrıca bir ihbara gerek olmaksızın tahakkuk edecek faizi (Türk Eximbank ve Banka faizi) ile birlikte Banka’ya geri ödeyeceğini, krediyi vade tarihinde ödemediği takdirde vade tarihi ile krediyi Banka’ya tamamen ödediği tarih arasında geçen süre için işbu Sözleşme'nin 10. Maddesi hükümlerine göre hesaplanacak gecikme ve temerrüt faizinin yürütülmesini, Banka’nın yasalara aykırı olmamak üzere bu surette tespit edilecek temerrüt faizini Müşteri’ye Bildirimde bulunarak yükseltmeye yetkili olduğunu, KKDF ile BSMV kesintilerinin | currency credits that need to be paid off in TL by law, the TL equivalent of the credit to be calculated over the foreign currency buying rate to be determined by the Bank shall be transferred to the Customer’s deposit account (current account). 26.1.12. In offsetting transactions to be made by the Bank, foreign currency free selling rates fixed by the Bank are applicable and, if the foreign currency rate is determined solely by the TCMB, the foreign currency selling rates announced by the TCMB for the relevant transaction day shall be implemented. 26.1.13. The Customer agrees and undertakes that the following would be valid in case a refund (payment) is made in its favor from KKDF or other funds regardless of the name to the export credits and other credits opened and/or to be opened by the Bank according to the laws, decrees, bylaws, and communiqués that are in force and would come into force subsequently. a. The Customer shall procure the necessary documents properly and on time and submit to the Bank in case there is a documentation necessity for the refunds (payments) to be made in its favor from the funds written above. b. The Customer assigns to the Bank under this Agreement its receivable arising and to arise from refunds (payments) to be made from the funds that have been referred to. The Bank shall have the authority and right to set off the amounts that it collected from the fund refunds that have been assigned agaisnt theCustomer’s ‘interest and commission obligations or the current account payable. c. The Customer agrees and undertakes to return promptly the amounts paid from the fund unnecessarily because of the Customer giving rise to the wrong Implementation of the resolutions and communiqués relating to the fund in question or providing misleading, false documents and information together with their interest, penalties, and all other expenses. d. The Customer acknowledges that it would not have the right to ask the amounts to be refunded in advance from the Bank or set them off against its accrued interests so long as no refund (payment) is made to the Bank by the TCMB from the funds written above. e. When the Bank deemed it necessary to apply to the TCMB for rediscounting due to the export and other credits that it allocated, the Customer agrees to provide promptly upon the Bank’s first request the documents required for rediscounting and the rediscounting bonds. f. In case all or part of the credit opened under the Agreement is used in a transaction relating to foreign currency now or later or partially in any stage or section of the transaction (all sorts of foreign exchange and foreign currency transactions such as import, export, letters of guaranty, remittance, foreign currency deposits, credits against foreign currency, cash, check, acceptance credit etc.), the Customer also agrees and undertakes, in addition to the special provisions in other sections of this Agreement, (i) to comply with the requirements of the Turkish and foreign country foreign exchange regulations that exist or to come into force in the future and the instructions to be received from the relevant agencies on this issue and to fulfill the requirements promptly without waiting for a separate Notification by the Bank and, in case it was not able to do that, the Bank has the right to cancel or amend the |
tahakkuk ettirilmesini, temerrüt faizinin ödenmesi tarihindeki cari faiz oranının temerrüt tarihindeki faiz oranına göre daha yüksek olması halinde ise, hesaplamada bu daha yüksek oranın esas alınmasını, söz konusu meblağlara ilişkin doğacak tüm vergi ve masrafların Müşteri tarafından ödeneceğini ve bu kapsamda tahakkuk ettirilecek tüm tutarları ve bunun üzerinden hesaplanacak vergi, fon vb. yasal yükümlülükleri ödeyeceğini kabul, beyan ve taahhüt eder. 26.6. Yatırım ve Teçhizat Kredisi 26.6.1. Müşteri; Kredi’yi, kuracağı veya geliştireceği veya yenileştireceği girişimlere ait finansman konusunu teşkil eden ve geçerli birer örneğini Banka'ya vereceği fizibilite raporu proje, teşvik belgesi, inşaat planı, keşif sureti veya Banka'ca istenecek diğer belgelerde belirtilen mal veya hizmetlerin sağlanmasında kullanacağını kabul eder. Banka'ya tesisin kesin şekline göre düzenlenmiş detaylı bir makine, donatım ve tesisat listesi ve makinelerin yerleştirme planını vereceğini ve bunlarda nicelik ve nitelik bakımından herhangi bir değişiklik yapılması gerektiği takdirde de Banka'nın onayını alacağını, önceden Banka'nın onayını almadan projeye giren taşınmaz ve taşınır malları, makine, donatım ve tesisatı başkalarına devir ve ferağ, rehnetme ve bunlar üzerinde başkaları lehine işletme rehni tesis edemeyeceği gibi bunları kiraya veya ariyet olarak da vermemeyi ve başka bir yere nakletmemeyi ve bunların Banka'nın Teminatlarına dâhil bulunduğunu, kabul ve taahhüt eder. 26.6.2. Müşteri; bu Kredi’nin konusunun inşaat faaliyeti olması durumunda, yapılacak inşaatın niteliklerinin Bayındırlık Bakanlığının fenni şartlarına uygun olacağını ve inşaatın işe başlamadan önce, Banka'ya vereceği inşaat programına göre ve geciktirilmeden yapılacağını, inşaat sırasında değişiklik yapılması gerekirse, gerekçesi bildirilerek hazırlık, keşif ve projesi verilmek suretiyle Banka'nın onayının alınacağını, inşaata ait koşulların, inşaatın Banka kredisi ve diğer kaynaklar ile yapılması dâhil projeye giren tüm inşaatı kapsadığını, projenin daraltılması, genişletilmesi veya bazı eklerin yapılması veya değiştirilmesi hallerinde durumun Banka'ya bildirileceğini ve onayının alınacağını, projenin uygulanmasını önleyecek veya geciktirecek her türlü olayın derhal ve gecikmeden Banka'ya bildirileceğini, Banka'nın açtığı yatırım veya donatım kredisi dolayısıyla, inşaat devresi dâhil, gerekli gördüğü sigortayı yaptırmakla yükümlü bulunduğunu kabul ve taahhüt eder. 26.6.3. Müşteri; Sözleşme ile finanse edilecek proje için satın alınacak mal ve hizmetlerin kullanım suretini, projenin seyrini, işletmenin işlemlerini ve mali durumunu açıkça göstererek, sağlam esaslara dayalı bir şekilde tutacağını, Banka'nın proje, kredi ile satın alınan mal ve hizmetler hakkında isteyeceği her türlü bilgiyi eksiksiz vereceğini ve genel olarak Banka'nın ileri sürebileceği yatırımla ilgili sair talepleri yerine getireceğini, ve proje ile ilgili malları, yerleri, inşaatı ve bunlara ilişkin kayıt ve belgeleri daima Banka'nın incelemelerine ve denetimine açık bulunduracağını, bu denetimlerde Banka’nın yetkilendirdiği kişiler aracılığıyla fabrika ve tesisleri, yazıhaneleri, depoları ve her türlü müştemilatı her zaman serbestçe ziyaret ve teçhizatı, işlemleri ve faaliyeti doğrudan doğruya tetkik, kontrol ve takip edebileceğini beyan ve kabul eder. 26.6.4. Müşteri; krediyle ilgili projenin tahakkuku için gerekli her türlü ihtimamı göstereceğini, verimlilik ölçülerine, sağlam idari, fenni ve mali esaslara uygun hareket etmek suretiyle tedbirli bir tacir gibi davranacağını, kredi konusunu | transaction as it wishes at any stage as the representative of the Customer (ii) to pay all commissions, expenses, compensations, interests, taxes, exchange rate differences, etc. that would accrue in Turkey and foreign countries or the expenses to be demanded by those concerned because of the non- performance of the foreign currency transfers, the Bank’s own expenses, arbitrage expenses and differences of the Bank or its correspondents. 26.1.14. The Bank debits the Foreign Currency Credit Account for the TL equivalent over the current foreign currency selling rate on the transaction date of the foreign currencies drawn or paid by the Customer from the account mentioned above and credits the same account for the foreign currencies it deposited over the current foreign currency buying rate on the transaction date. Due to the nature of the Credit, the Bank may calculate its foreign currency receivable from the Customer over the current selling rate on that day in quarterly periods or on the termination date of the Foreign Currency Credit Account and add the difference that would occur to the Customer’s debts in case of an increase in the foreign currency selling rates later on. 26.1.15. Interests, commissions, expenditure taxes, stamp duties, and other taxes and fees and penalties thereof, if any, that would be collected from the Customer and all other expenses and the differences that arise in favor of the Bank due to the increases occurring in the foreign currency selling rates are debited in TL to the Customer’s Foreign Currency Credit Account by the Bank. 26.2. (TL) Credit Indexed to Foreign Currency In case the Bank extends all or a portion of the credit that it would open under the Agreement in (TL) credit Indexed to Foreign Currency, the Customer acknowledges that the following provisions would also be applicable together with the other relevant provisions of the Agreement. 26.2.1. The Customer agrees and acknowledges to utilize the Credit Indexed to Foreign Currency in Turkish Lira by borrowing in foreign currency and the application to its accounts of the foreign currency free selling rate applied by the Bank on the date of credit allocation by the Bank or a different exchange rate to be determined by the Bank in the calculation of credit utilization. 26.2.2. The Customer agrees and acknowledges that the Credit Indexed to Foreign Currency could be extended outright or in different ways that the Bank would determine and that the interest rate and conditions to be applied to the account of Credit Indexed to Foreign Currency would be determined in agreement by the Parties according to the provisions of the Article 9 of this Agreement. 26.2.3. The Customer agrees, represents, and undertakes to pay the Credit Indexed to Foreign Currency on its maturity or, if the repayment of the credit was stipulated in installments subject to a specific Repayment Plan, on the installment payment dates indicated in the Repayment Plan in Turkish Lira equivalent over the Bank’s foreign currency free selling rate or a different exchange rate to be determined by the Bank. 26.2.4. In Credits Indexed to Foreign Currency to be extended by the Bank without being subject to a particular Repayment Plan, the Customer agrees, |
teşkil eden tesisin kurulması, işletilmesi esnasında gerekli uzman ve teknisyenlerin çalıştırılacağını kabul ve beyan eder. 26.6.5. Müşteri; projeye dâhil bilumum makine ve donatımın, alet ve edevatın bakım ve tamiratını sağlam mühendislik usullerine göre temin etmeyi ve bu hususta Banka'nın yapacağı uyarılara en kısa zamanda uymayı taahhüt eder. 26.7. Taksitli Ticari Kredi 26.7.1. Müşteri, bu Kredinin anapara, faiz ve diğer masrafları içeren aylık ya da 3 (üç) aylık eşit tutarlarda ya da değişik vade ve tutarlarda ödenmek üzere düzenlenecek bir geri Ödeme Planı çerçevesinde geri ödenmek üzere, Banka’ca belirlenecek kredi kullanım şeklinin gereği olan tüm işlemleri eksiksiz olarak yapacağını, aksi takdirde Banka’nın işbu Krediyi kullandırmama yetkisinin bulunduğunu kabul eder. 26.7.2. Müşteri, işbu kredi hesabının cari hesap usulüyle değil, Kredi hesabının borçlandırılmasından itibaren Sözleşme’nin eki ve ayrılmaz parçası olan geri ödeme planına göre işleyeceğini ve geri ödeme planında kabul ettiği vadelerde ve bu vadelerin karşılarında gösterilen anapara, faiz, fon ve gider vergisinden oluşan taksit tutarları şeklinde nakden ve defaten ödeyeceğini kabul ve beyan eder. 26.7.3. Müşteri, bu maddeye istinaden Banka’ca düzenlenen Ödeme Planlarında belirtilen anapara, faiz, fon ve gider vergisinden oluşan taksitlerden herhangi birini vadesinde ödemediği veya Ödeme Planındaki taksitler Müşteri tarafından ihlal edilmeden ödeniyor olsa dahi Müşteri’nin Sözleşme’deki yükümlülüklerinden herhangi birini yerine getirmediği takdirde ya da varsa diğer Kredilerinden herhangi birinin kat edilmesi (kapatılması) halinde, başkaca bir ihbar veya merasime gerek olmaksızın, işbu kredi borcunun tamamının kendiliğinden muaccel olacağını ve bu nedenle bakiye borcunun tamamını derhal ve nakden ödemekle yükümlü olduğunu kabul ve beyan eder. 26.7.4. Müşteri, Ödeme Planında yer alan şekli ile ödemekle yükümlü olduğu işbu kredi borcunun ödenmesinde temerrüde düştüğü takdirde, işbu Sözleşme'nin 10. Maddesi hükümlerine göre hesaplanacak gecikme ve temerrüt faizinin yürütülmesini, Banka’nın yasalara aykırı olmamak üzere bu surette tespit edilecek temerrüt faizini Müşteri’ye Bildirimde bulunarak yükseltmeye ve ödeme planını bu çerçevede güncellemeye yetkili olduğunu, KKDF ile BSMV kesintilerinin tahakkuk ettirilmesini, temerrüt faizinin ödenmesi tarihindeki cari faiz oranının temerrüt tarihindeki faiz oranına göre daha yüksek olması halinde ise, hesaplamada bu daha yüksek oranın esas alınmasını, söz konusu meblağlara ilişkin doğacak tüm vergi ve masrafların Müşteri tarafından ödeneceğini ve bu kapsamda tahakkuk ettirilecek tüm tutarları ödeyeceğini, kabul ve beyan eder. 26.7.5. Müşteri, ancak, Ödeme Planındaki herhangi bir taksit tarihine tekabül eden taksit tutarını ödedikten sonra Ödeme Planında düzenlenen ödemeler dışında, ara ödeme yapabileceğini, taksit tarihinde, taksit tutarının ve ara ödeme ile ilgili tutarın Banka tarafından tahsilinden sonra kalan bakiye üzerinden taksit sayısına göre imzalanacak yeni bir Ödeme Planı düzenleneceğini, gerek faiz değişikliği gerekse ara ödeme nedeniyle Ödeme Planı değişikliğinin borcun yenilenmesi sonucunu doğurmayacağını kabul ve beyan eder. | represents, and undertakes to pay its principal debt in cash on the end of the credit’s maturity together with the exchange rate difference to be accrued and BSMV and KKDF to be calculated for the exchange rate difference. 26.2.5. The Customer agrees, represents, and undertakes to pay both the credit interest to be calculated in foreign currency and BSMV, KKDF related to thereof and other legal obligations and the principal payments to be made on the maturity date in Turkish Lira over an amount to be calculated based on the Bank’s foreign currency free selling rate on the date of payment or a different exchange rate to be determined by the Bank. 26.2.6. The Customer agrees, represents, and undertakes in other credits indexed to foreign currency that are not tied to a particular Repayment Plan that an interest would be accrued for its credit debt at a rate agreed on by the Parties in foreign currency at the end of maturity or in quarterly periods and that the TL equivalent, over the Bank’s foreign currency free selling rate at the accrual date, of the interest amount to be found by calculating with this rate over the amount of credit indexed to foreign currency as well as the KKDF and BSMV would be paid by itself in cash at the accrual date. 26.2.7. The Customer agrees, represents, and undertakes in transactions tied to a Repayment Plan that it would pay, at the time of each installment repayment as the exchange rate difference, the TL to be calculated as a result of multiplying the exchange rate difference that occurs between the exchange rate on the date of credit utilization and the exchange rate on the date of installment paid for by the amounts of principal in the installment that was paid for and that it would also pay to the Bank on the same day the BSMV, KKDF to be calculated over the exchange rate difference that would occur as a result of the aforementioned calculation and other legal obligations. 26.2.8. The Customer agrees, represents, and undertakes in transactions not tied to a Repayment Plan that it would pay, at the time of principal repayment as the exchange rate difference, the TL to be calculated as a result of multiplying the exchange rate difference that occurs with the exchange rate on the date of credit utilization by the principal that is paid and that it would also pay to the Bank on the same day the BSMV, KKDF to be calculated over the exchange rate difference that would occur as a result of the aforementioned calculation and other legal obligations. 26.2.9. Customer agrees, represents, and undertakes, in cases where the exchange rate at the Installment Payment Date in credits tied to a Repayment Plan and at the collection date of principal or interest in other credits not tied to a Repayment Plan is higher than the exchange rates at the time of utilization or at the dates when collection of installment, principal or interest was made prior to this new payment, that it would pay the BSMV and KKDF for the difference that would occur between the exchange rate at the date of new payment and the highest exchange rate that was taken as the basis for the calculation of KKDF at the time of utilization and afterwards and other legal obligations. 26.2.10. The Customer agrees and acknowledges to pay the exchange rate difference between the exchange rate applied by the Bank at the credit extension date and |
26.7.6. Müşteri, işbu Kredinin bakiye borcunu vadesinden önce kapatmak istediği takdirde, bu hususun kabul edilip edilmemesinin Banka’nın yetkisinde olduğunu, kredi borcunun vadesinden önce kapatılmasının ancak ödeme vadesinde işlemiş faizi içeren taksit ödendikten sonra, kalan anapara ile birlikte, Banka’nın belirleyeceği erken kapatma ücretinin de ödenmesi ile mümkün olacağını, kabul ve beyan eder. 26.7.7. Müşteri, Sözleşme’ye istinaden kullandırılacak kredilerle ilgili olarak önceden ödeme planına bağlanmış olsun olmasın, Banka’nın gerek ödeme planını, gerekse faiz oranını günün koşullarına göre Bildirimde bulunmak koşuluyla değiştirmeye yetkili olduğunu, bu nedenle Banka’nın borcu yenilenmesi sonucunu doğurmamak üzere düzenleyerek göndereceği ödeme planlarına uymayı gayrikabili rücu kabul ve taahhüt eder. 26.8. İleri Valörlü TL Kredi 26.8.1. Müşteri, işbu Krediyi “İleri Valörlü TL Kredi” olarak kullanmak isterse, bu hususu vade ve faiz oranı ile birlikte bir talimat ile Bankaya bildirir. 26.8.2. Müşteri, talimatta belirttiği tarihte Krediyi kullanmaması halinde, Banka’nın varsa doğan zararını aşağıda belirtilen şekilde tazmin edecektir. 26.8.3. Banka’nın Kredi’nin kullanılacağı tarihte -aksi Müşteri’ye bildirilmedikçe- saat 11:00’de Reuters’daki TL faiz oranlarını ilan ettiği sayfasında yayınlanan aynı vadeye uyguladığı borçlanma faizinin (“bid”) Müşteri’nin talebinde belirttiği orandan daha düşük olması halinde zarar doğmuş sayılır. Bu takdirde zarar tutarı, belirlenmiş bulunan süre için bu fark oranının MTDS sayfasında yayınlanan borçlanma oranından (“bid”) iskonto edilmesi suretiyle kredi tutarı üzerinden hesaplanır ve Müşteri bu suretle hesaplanan zarar tutarını Kredi’yi kullanma tarihi olarak belirttiği tarihte öder. 26.9. Prefinansman Kredisi Müşteri’nin, prefinansman kredisinden doğan riskini kapatmasını müteakip Kredi’den doğan anapara, faiz, komisyon ve masrafların toplamından oluşan taahhüdü mevzuatta belirtilen sürenin sonuna kadar mal veya hizmet ihracı ile veya mahsup yoluyla kapatması gerekmektedir. 26.10. İhracat Kredisi 26.10.1. Bu krediler, Banka’ca sadece ihracatçı, imalatçı, imalatçı-ihracatçı firmalara ihracatın finansmanı amacıyla kullandırılmakta olup Müşteri’nin Kredi anapara+faiz+komisyonlar eklenmek suretiyle oluşan ihracat taahhüdünü mevzuatta belirlenen sürelerde kapatması gerekmektedir. İhracat taahhüdü kapatılmadığı takdirde uygulanan istisnalar cezasıyla birlikte Müşteri’den tahsil edilir. 26.10.2. Müşteri, lehine açılan İhracat Kredisinden doğan borcunu Banka’ya döviz olarak ödeyebileceği gibi Türk Lirası getirmek suretiyle karşılığında döviz satın alarak da kapatabilecektir. 26.10.3. İhracat vesaikinin teminata alındığı işlemlerde Müşteri, Banka’ya açılan ihracat akreditifine veya vesaik mukabili ihracata ilişkin mallara ait deniz konişmentosunu Kredi’nin teminatını teşkil edebilmek adına doğrudan Banka adına düzenleyecek veya Banka adına ciro edecektir. Vesaikin gerçekliği ve temsil ettiği mallara ilgili sorumluluklar Müşteri’ye aittir. 26.11. Altın Kredileri Bankalar depo hesapları karşılığı altın, gümüş veya platin ile satın aldıkları altın, gümüş veya platinin teslimi veya karşılığının Türkiye’de yerleşik müşteriye Türk Lirası, yurtdışında yerleşik müşteriye ise Türk lirası veya döviz | the exchange rate to be taken as the basis for the payment on the date when its principal or installments or interests were paid to the Bank and also BSMV, KKDF, and other legal obligations to be calculated over the interest total that has been calculated and accrued by the Bank. 26.2.11. The Customer agrees and acknowledges that the accrual dates would be the basis in the collection of exchange rate differences that occur in repayments of principal and that it would not have the right to reclaim from the Bank in any manner the exchange rate differences that accrued, which it was obliged to pay and definitively paid on account or in cash, as the exchange rates changed in its favor after the accrual date. 26.2.12. The Customer agrees, represents, and undertakes to repay this credit by not falling in any way below the Bank’s foreign currency free selling rate on the date when it utilized the credit in case Foreign Currency exchange rates changed against the Bank and the exchange rate on the payment date was lower than the exchange rate on the date of uitilization. 26.2.13. The Customer agrees, represents, and undertakes that, in case any one of the the principal and/or installment amounts is not paid upon its maturity and/or the interests that have been accrued are not paid on the accrual date, the remaining debt will become due and payable and in this case; a. The Credit would be regarded as credit in Turkish Lira from the date of utilization and that it would pay the default interest to be calculated according to the provisions of the Article 10 of this Agreement together with the BSMV, KKDF, and other expenses, b. That it would also pay the default interest and secondary charges to be calculated according to the provisions of the Article 10 of this Agreement in case the Customer defaults on the payment of the amounts calculated by the Bank by taking as the basis any one of the ways mentioned above and demanded from the Customer. 26.2.14. The Customer agrees and acknowledges that the Bank could index at any time the Credit Indexed to Foreign Currency to another type of foreign currency when it deemed the Customer’s request appropriate or convert it into Turkish Lira or convert TL credit to Credit Indexed to Foreign Currency (provided that it remains within the credit limit). 26.2.15. The Customer agrees and acknowledges that the closing of the credit before the maturity date would be possible only with the approval of the Bank, that other than closing by lump sum payment, partial repayments could not be made, and that the fulfillment of the demands concerning the extension of the credit at the end of maturity would be by mutual agreement of the parties. 26.2.16. In case the Credit is extended subject to a specific Repayment Plan, the Repayment Plan shall be prepared by the Bank in foreign currency and annexed to the Agreement. 26.3. Discount and Redemption Credit 26.3.1. Commercial notes conforming to the conditions related to the Credits extended by the Bank shall be assigned to the Bank with assignment endorsement or |
olarak ödenmesi suretiyle kıymetli maden üretimi veya ticareti ile iştigal eden müşterilerine bankacılık mevzuatı dahilinde altın, gümüş veya platin kredisi kullandırabilirler. Altın kredisi kullanacak olan Müşteri, kıymetli maden üretimi veya ticareti ile iştigal ettiğini, ilgili meslek teşekkülünden aldığı kıymetli maden üretimi veya ticareti ile iştigal ettiğine dair belgenin aslını Banka’ya ibraz ederek ispat edecektir. Kredi işlemleri ile ilgili olarak altın alış ve satış fiyatları Banka tarafından serbestçe tespit edilebilecektir. 27. Gayrinakdi Kredilere İlişkin Özel Hükümler Müşteri, Banka’nın Müşteri’ye teminat mektubu ve garanti, garanti akreditfi, kontrgaranti, kefalet kredisine ve her ne isim altında olursa olsun kullandıracağı tüm gayrinakdi kredilere, kredinin türüne göre uygun olan işbu Sözleşme’de yer alan her hükmün yanı sıra aşağıda yer alan özel hükümlerin de uygulanmasını kabul eder. 27.1. Akreditif Kredisi 27.1.1. Gayrinakdi akreditif kredisi Banka’nın muhabiri nezdinde akreditif açılması suretiyle kullanılabilecektir. Banka, bu Kredi’nin tamamını veya bir bölümünü Müşteri’ye vadeli akreditifler dahil, gayrinakdi akreditif kredisi olarak kullandırmayı kabul ettiği takdirde Müşteri isteyeceği her akreditif için Banka’ya bir akreditif açma teklif mektubu verir. Teklif veya akreditif şartlarındaki her türlü değişiklik istekleri Müşteri’nin o tarihteki limitleri, ekonomik koşullar ve maliyetler göz önünde bulundurularak Banka tarafından değerlendirilecektir. 27.1.2. Müşteri, akreditif konusu vesaik tutarının muhabir tarafından akreditif lehtarına ödenerek Banka hesabına zimmet kaydedildiği tarih itibariyle borcunu derhal döviz üzerinden ödeyecektir. 27.1.3. Açılacak akreditiflerle ilgili olarak ithal edilecek emtiayı temsil edecek belgeler ve Banka’nın uygun göreceği diğer belgeler, Banka adına düzenlenecek veya ciro ya da devir edilecektir. Bu belgelerin Banka adına düzenlenmesi veya Banka’ya ciro ve devri Teminat amacıyla olup Bu Sözleşme’de Teminat ile ilgili olarak Banka lehine tesis edilmiş olan bütün haklar akreditif konusu mallar hakkında da uygulanır. 27.1.4. Banka, Texxxxx’x xaşvurma hakkını kullanma kapsamında Müşteri adına akreditifle ilgili her türlü işlemleri yapmaya ve gümrüğe gelmiş olan akreditif konusu malları Müşteri adına vekaleten gümrükten çekmeye yetkilidir. Malların gümrükten Banka tarafından çekilmesinden sonra da bu mallar üzerinde Banka’nın rehin hakkı devam edecektir. Ancak, Banka’nın hiçbir halde malları gümrükten çekme sorumluluğu yoktur. 27.1.5. Akreditiften dolayı açılış, temdit, iptal ve diğer işlemleri bankacılık usul ve teamüllerine ve ilgili mevzuata uygun olarak yerine getirme sorumluluğu Müşteri’ye aittir. Banka sayılan işlemlere ilişkin talepleri, bu işlemlerden dolayı zarar göreceği kanaati oluştuğu durumlarda, kabul etmeme hakkına sahiptir. 27.1.6. Banka, akreditifler nedeniyle muhabirin gönderdiği vesikaların gecikmesinden veya kaybolmasından veya muhabirin her türlü hata (yanılma) ve kusurundan, kusuru oranında sorumlu olacaktır. 27.1.7. Akreditif şartlarının yerine getirilmesi amacıyla, akreditif lehtarı tarafından ibraz edilen vesaikin muhabirce ödenip Banka’nın hesabına borç geçildiği andan itibaren akreditif uygulanmış olup işlem kendiliğinden ithalat vesaiki üzerine avans mahiyetinde nakit krediye dönüşür. Bu tarihten itibaren Müşteri, Banka’nın tercihine göre döviz veya TL kredilere uygulamakta olduğu faizi, gider vergisi, | the redemption notes (policies) shall be issued to the order of the Bank if requested by the Bank. 26.3.2. The Customer shall be in default in connection with the payment to its account of the amounts for the discount and redemption transactions to be made over bills of exchange including check drawn upon all foreign Banks if these checks bounced or could be collected for any reason and the notes that have been discounted and redeemed were not paid on their maturities. 26.3.3. The Customer agrees, represents, and undertakes that, if the debts stemming from this credit are requested by the Bank to be repaid in TL, it would pay to the Bank the TL equivalent on the basis of the Bank’s foreign currency free selling rate on the date of first written request or on the date when the debt was paid to the Bank (over the higher rate of exchange regardless of the date). 26.3.4. The Customer agrees, represents, and undertakes that it does not have the right to claim the exchange rate differences that could occur in favor of the Customer between the foreign currency exchange rate on the redemption date of the checks denominated in foreign currency and the foreign currency exchange rates on the date the check amount was credited to the correspondent accounts and that the exchange rate differences in question would belong to the Bank as the check was redeemed by the Bank. 26.3.5. The Customer represents and undertakes that the Bank would have no liability at all in cases where a payment ban is issued on checks denominated in foreign currency or checks are lost, that, in such cases, the Customer could duly sue, if it so wishes, to get the ban lifted and the missing checks cancelled. and that it would be obliged to pay to the Bank in foreign currency the amounts of the checks that were banned for payment or lost. 26.3.6. The Customer agrees that it would assume the financial, legal criminal responsibilities to arise from its actions against the matters specified in this article and, in particular, its pledge in cases of the redemption of checks by foreign banks. 26.3.7. In case the checks in TL that have been discounted bounced, the amount of the check that bounced shall be transferred by the Customer to our Bank’s accounts. 26.4. Credit for Working Capital 26.4.1. In case Bank extends all or a portion of the credit it opened under this Agreement as a medium- or long- term credit for working capital, the Customer agrees and acknowledges that; It is obliged to spend the effort required to reduce unit costs and prices in the business, to improve the quality of goods produced, to standardize, to increase its sales volume, to improve the degree of utilization of production capacity and the efficiency ratio, and to direct the production towards exports and to take them all to the highest possible level, It would not lower the working capital during the term of the credit down the amount to be found by adding the amount to be loaned to the existing net working capital to be determined and notified by the Bank; that the Bank could demand that the working capital to be increased to the amount to be sepcified by the Bank through capital increase, issuance of bonds, or procurement of another medium-term credit for working capital in case |
mevzuatın öngördüğü en yüksek oranda vesaik üzerine avans komisyonunu ve sair gideri ödeyecektir. 27.2. İthalat Kabul ve Aval Kredisi 27.2.1. Müşteri, bu Kredi ile ithal edeceği mallar dolayısıyla yabancı satıcılar tarafından, Banka veya Banka’nın muhabir bankaları üzerine veya Müşteri üzerine keşide edilecek dövize natık vadeli vesikalı poliçelerden, işbu Sözleşme’deki Müşteri’nin müteselsil sorumluluğu altında veya mevzuatta öngörülen şartları yerine getirmesi kaydıyla, Banka veya yabancı bankalar tarafından kabulü ve/veya aval vermesi sureti ile yararlanacaktır. 27.2.2. Söz konusu poliçelerin bizzat kendisi veya temsile yetkili vekili tarafından her defasında imzalanarak Banka’ya verilecek akreditif mektubunda (küşat) yazılı şartlar dairesinde, yabancı bankaya verilecek sevk vesikaları mukabilinde kabul edilmeleri, işbu Sözleşme hüküm ve şartlarının muhabirlere akreditif açtırma mektuplarının gönderilmesinden itibaren Müşteri hakkında geçerli ve etkili olacaktır. Anılan mektupları veya bu mektuplardaki her türlü değişiklik istekleri Banka’nın değerlendirmesine tabi olacaktır. Banka’ca değişiklik isteklerinin kabul edilmemesi hallerinde de bu Sözleşme şartlarının aynen uygulanmasına devam edilir. 27.2.3. Müşteri akreditif ithalatına, Banka’nın kısmen veya tamamen aval veya kabul vermesiyle bu krediyi kullanması durumunda Sözleşme’de yer alan akreditif hükümlerinin aynen veya kıyasen uygulanmasını kabul eder. 27.2.4. Banka’ca kabul edilen veya aval verilen poliçelerin döviz tutarları, faizli bir poliçe ise faizleriyle birlikte, Banka’ca bizzat veya TCMB vasıtasıyla hariçte poliçe bedelini ödeyecek olan muhabire veya poliçe hamiline veya onun emrine transferi için bunların Banka’nın döviz satış kuru üzerinden hesaplanacak Türk Lirası karşılıkları, vadelerinden önce vesaikin veya temsil ettiği malların çekilmesine bağlı olmaksızın Müşteri tarafından Banka’ya ödenecektir. 27.2.5. Müşteri, poliçeler faiz şartını taşımasa dahi satıcının iskonto faiz ve masraflarını ödemeyi kabul etmişse, ayrıca bu meblağları da Banka’dan belgelemesini istemeksizin Banka’ya öder. 27.3. Teminat Mektubu ve Garantiler 27.3.1. Müşteri’nin teminat mektubu/garanti talebini alan Banka, teminat mektubunu/garantiyi Müşteri tarafından Banka’ya temin edilen ve Banka’ca uygun görülen içeriğe göre, Müşteri tarafından içerik sağlanmadığı takdirde teminat mektubunu/garantiyi alacak olan garanti alan (Muhatap) tarafından talep edilecek şekilde düzenlemeye veya Muhatap’ın talep edeceği şartlardan Banka’ca uygun görülenleri ayrıca Müşteri’nin onayını almaksızın teminat mektubu/garantinin metinlerine dercetmeye veya daha sonra bu hususları tadil etmeye, tazmin tarihinden veya mektubun düzenlendiği tarihten veya ilgili sözleşmelere ve mevzuata göre belirlenecek tarihten ödeme tarihine kadar geçecek süre için kanuni faiz veya Muhatap’ça talep edilen dilediği diğer bir oranda faiz, cezai şart vs. ödemeyi yükümlendiğine dair ibareler koymaya yetkilidir. Teminat mektubu veya garantiler düzenlenmesi için Banka’nın muhabir bankaya kontrgaranti düzenlenmesi halinde muhabir banka işbu maddedeki hususlarda yetkili olacaktır. 27.3.2. Banka’ca düzenlenen teminat mektubu/garanti ile ilgili vade uzatımına ilişkin herhangi bir taahhütte bulunulmuş olmadıkça Muhatap’ın vade uzatım talepleri Banka’nın uygun bulması halinde Müşteri ile mutabık kalınarak yerine getirilecektir. | where the Bank becomes convinced that it needed a higher working capital for cyclical and other reasons, and that the failure to realize that within the time granted would constitute a breach of the agreement. 26.4.2. In credits provided for business needs pursuant to the Capital Movements Circular; The Customer shall bring the operating credit obtained abroad into the country and get it bought once. The Customer assumes the KKDF obligation that occurs as the TL credits obtained abroad are subject to KKDF over the interest and the foreign currency credits with an average maturity of less than three years are subject to KKDF over the principal. Furthermore, the difference in KKDF that would occur when the average maturity of the foreign currency credit obtained with a maturity of longer than three years falls below three years through early repayment or is subjected to a higher rate of KKDF through early repayment although the credit was used with a maturity below three years shall be met by the Customer together with the penalties involved. It is the Customer’s responsibility to provide the Bank with the UVK number received from the bank that purchased the credit at the time of application to the Bank for repayments of the credit for working capital procured through the Bank but made available to and utilized through another bank. 26.5. Eximbank Credit 26.5.1. In case the Bank accepted to extend all or a portion of this credit as an Eximbank Credit and notified the Customer of this situation, the Customer agrees to fulfill the following points as well. 26.5.2. The Customer agrees, represents and undertakes that it would utilize each Eximbank credit to be opened in its favor within the scope of the Agreement in line with both the provisions of the Agreement and the provisions indicated in the Company Letter of Commitment / Letters of commitment that it signed / would sign before the Export Credit Bank of Turkey A.S. (Turkish Eximbank) and repay the credit to the Bank on the maturity date at the latest together with the interest to be accrued (Türk Eximbank ve Bank interesti) without a notification required, that a delay and default interest be charged to be calculated according to the provisions of the Article 10 of this Agreement for the time that passed between the maturity date and the date when it repaid the credit to the Bank completely in case it did not repaid the credit on the maturity date, that the Bank is authorized to increase the default interest to be determined in this way by notifying the Customer provided it is not against the laws; that the KKDF and BSMV deductions be made; that, in case the current interest rate on the payment date of the default interest was higher than the interest rate on the default date, this higher rate be taken as the basis in the calculation, that all taxes and expenses to arise in connection with the amounts in question be paid by the Customer, and that it would pay all amounts to be accrued in this scope as well as legal obligations such as taxes, funds, etc. to be calculated over these amounts. 26.6. Investment and Equipment Credit 26.6.1. The Customer agrees that it would use the Credit in procuring the goods or services indicated in the feasibility report, project, incentive certificate, construction plan, fact-finding report or other documents |
27.3.3. Teminat mektubu/garanti metinlerinin içeriğine uygun tazminin talep edilmesi halinde, Banka garanti edilen tutarı ödeyerek anılan tutarla ilgili Müşteri’ye rücu edecektir. 28. Diğer Uygulama Alanları: Müşteri’nin Banka’da çek hesabı istemesi halinde işbu Sözleşme’ye ek olarak çek hesabı açılışına ilişkin ilgili sözleşme, taahhütname ve belgeleri de imzalayacaktır. İşbu Sözleşme hükümleri, konut projesi kredileri gibi Müşteri’nin sözleşmeden veya kanundan kaynaklanan müşterek sorumluluğunun söz konusu olduğu diğer gayri nakdi kredilere de uygulanacaktır. 29. Kur Riski Banka’ca kullandırılacak döviz veya dövize endeksli kredilerin kullandırım ve ödeme tarihleri arasındaki kur riskini Müşteri yüklenecektir. Banka’nın, Kredi’nin kullandırıldığı döviz cinsi dışında başka cins döviz veya dövizlerle veya TL olarak ödeme yapılmasını kabul etmesi veya diğer başka bir nedenle Kredi’nin yabancı para ile kapatılması ya da Kredi tahtında yabancı para ödeme alınması halinde bu dövizlerin veya TL’nin Kredi’nin döviz cinsine dönüştürülmesinden doğacak her türlü kur farkı, parite farkı, prim ve diğer her türlü adlar altında ödenmesi gerekecek tutarlar ve arbitraj zararları ile ortaya çıkacak ek ödeme masrafları Müşteri’ye ait olacaktır. Müşteri, ödeme planına bağlı işlemlerde her bir Taksidi, Taksit Ödeme Tarihi’nde ödeme planına bağlı olmayan kredilerde ise vadede (anapara Geri Ödeme Tarihi’nde), Kredi kullandırım tarihindeki kur ile ödeme yapılan Taksit Ödeme Tarihi/vade arasında oluşan kur farkıyla, ödenen anapara veya Taksit içerisindeki anapara tutarları çarpımı sonucunda hesaplanacak Türk Lirası tutarı kur farkı olarak ödeyecektir. Müşteri yukarıda belirtilen hesaplama sonucunda oluşan kur farkı üzerinden ayrıca hesaplanacak olan BSMV, fon vs. yasal yükümlülükleri aynı gün Banka’ya ödeyecektir. Faiz geri ödemelerinde oluşan kur farklarının tahsilinde tahakkuk tarihi, anapara geri ödemelerinde ise geri ödeme vade tarihi esas olacaktır. Müşteri, Banka’ca kullandırılan yukarıda bahsi geçen Kredilerde döviz kurlarının değişmesi nedeniyle işbu Sözleşme’de belirtilen Kredi Limiti’nin aşılması halinde anılan farkı Banka’ya yatıracaktır. IV. MÜŞTERİNİN TEMERRÜDÜ, CARİ HESAPLARIN KESİLMESİ, SÖZLEŞMENİN FESHİ, BANKA ALACAĞININ TAKİP VE TAHSİLİ İLE İLGİLİ HÜKÜMLER 30. Müşterinin Temerrüdü Bexxxxx xir vadede ödenmesi kararlaştırılan borçlarda; Müşteri Kredi borcunu (Taksitler’den herhangi birini) vadesinde, tahakkuk edecek faiz, komisyon ve diğer masrafları ve bilumum vergi, resim ve harçları ile birlikte ödememesi halinde herhangi bir ihtara gerek olmaksızın kendiliğinden mütemerrit olur ve borç muaccel hale gelir. Belirli bir vade kararlaştırılmayan kredilerde, borç Banka’nın göndereceği kredi kat ihtarı ile verilen süre içerisinde ödenmediği takdirde Müşteri, yeni bir ihtara gerek olmaksızın kendiliğinden mütemerrit olur ve borç muaccel hale gelir. 30.1. Banka, aşağıda sayılan temerrüt hallerinden birinin vuku bulması halinde herhangi bir yazılı ihtarda bulunmasına ve başkaca bir bildirimde bulunmasına gerek kalmaksızın borcun tamamını muaccel kılabilecek ve/veya | to be requested by the Bank, and a copy of which to be provided to the Bank, that constitute the subject matter of the financing for the ventures that it would set up or develop or renew. The Customer agrees and undertakes to provide the Bank with a detailed list of machinery, equipment, and installations and the machinery layout plan prepared according to the final layout of the plant and to get the Bank’s approval in case any changes were required to be made in terms of quality and quantity in such items. The Customer cannot assign and transfer, pledge to others the immovable and movable property, machinery, equipment and installations included in the project and establish a business lien over them in favor of others without getting the Bank's approval beforehand. It also agrees and undertakes to not lease or loan them and relocate to somewhere else and acknowledges that they are included in the Guaranties for the Bank. 26.6.2. The Customer agrees and undertakes in case the subject matter of this Credit is a construction activity that the characteristics of the construction to be made would comply with the technical requirements of the Ministry of Public Works and be carried out without delay according to the construction program that it would give to the Bank before starting the construction work, that, if modifications are required during the construction, the approval of the Bank would be obtained through the submission of the preparation and fact-finding report and project together with the underlying reasons, that the conditions regarding the construction included all construction work contained in the project including the execution of the construction with Bank credits or other resources, that the Bank would be notified of the situation and its approval would be sought in cases where the project is scaled down, expanded, or some additions are made or modified, that all sorts of events that would prevent or delay the implementation of the project would be notified to the Bank promptly and without delay, and that it is obliged to get the insurance coverage that is deemed necessary by the Bank because of the investment or equipment credit it opened, including the construction period. 26.6.3. The Customer declares and accepts that it would keep the way of utilizing the goods and services to be purchased for the project to be funded by the Agreement in a manner based on solid principles by indicating clearly the progress of the project, company’s transactions and financial condition, that it would supply in full all sorts of information that the Bank would request about the project and the goods and services purchased by the credit and fulfill other requests relating to the investment that the Bank could make in general, that it would always make goods, locations, construction related to the project and the records and documents related to them available for reviews and audits by the Bank, and that the Bank could visit freely at any time in such audits the factories and facilities, offices, warehouses and all sorts of outbuildings through the persons that it authorized and directly review, control, and monitor the equipment, transactions, and activities. 26.6.4. The Customer agrees and acknowledges that it will take all sorts of care required for the realization of the project related to the credit, that it would act as a prudent merchant by acting in accordance with the productivity metrics, robust administrative, scientific, |
muacceliyet halinin niteliğine göre Sözleşme’yi fesh edebilecektir: a. Müşteri’nin ölümü, iflası, hacir altına alınması, b. Müşterinin, mali yükümlülüklerini yerine getiremeyeceğini ilan etmesi, borçlarını ödemede temerrüde/acze düşmesi, alacaklılarına ödeme planı yapmayı teklif etmesi, iflas erteleme talebinde bulunması, c. Üçüncü kişilerce Müşteri hakkında Müşteri’nin Banka’ya olan borcunu ödemesini olumsuz olarak etkileyebilecek mahiyette icra takibi/dava açılması, d. Diğer haklı sebepler. 30.2. Müşteri, sayılanlar saklı kalmak kaydıyla, aşağıdaki hallerde de mütemerrit olur ve Banka mütemerrit duruma düşen Müşteri’ye makul bir süre vererek temerrüt haline sebep olan hususu gidermesini talep edebilir. Müşteri’nin işbu madde kapsamındaki temerrüt haline sebep olan halleri gidermemesi halinde Banka borcun tamamını muaccel kılabilecek ve/veya muacceliyet halinin niteliğine göre Sözleşme’yi feshedebilecektir. a. Müşteri’nin Sözleşme ve eklerinde yer alan bir beyan, garanti, taahhüdüne aykırı davranması veya yerine getirmekten kaçınması; b. Talebe rağmen istenilen Teminatların zamanında ve istenilen koşullarda temin edilememesi, c. Müşteri’nin Banka’ya verdiği beyan ve belgelerde önemli bir yanlışlık/gerçeğe aykırılık bulunduğunun tespit edilmesi veya Müşteri’nin kanuna/hukuka aykırı bir işlem veya fiilde bulunması, d. Sözleşme veya eklerinde anılan veya bunlar uyarınca veya gereğince temin edilen herhangi bir belge, sözleşme veya taahhütnamenin herhangi bir hükmünün, geçersiz veya herhangi bir nedenden dolayı uygulanamaz hale gelmesi veya bunlardaki herhangi bir hükmün geçerliliği ve uygulanabilirliğinin Müşteri’nin iznine yahut onayına veya icazetine bağlı hale gelmesi veya Müşteri’nin böylesi bir yükümlülük veya sorumluluğunun varlığını açık veya zımni olarak reddetmesi, e. Müşteri’nin, (bilanço, gelir tablosu, fon akım tablosu veya nakit akım tablosu gibi) finansal tablolarında olumsuz gelişmeler meydana gelmiş olması ve gerek Sözleşme kapsamında Banka’ya, gerekse diğer finans kurumlarına borçlarını ifaya engel durumların ortaya çıkmış olması, f. İlgili Kredi veya Kredi ile finanse edilen projeye ilişkin ilgili izin, onay veya yetkilerin geri alınması, iptal edilmesi veya önemli bir şekilde değişikliğe uğraması, g. Sözleşme veya eklerinde anılan veya bunlar uyarınca veya gereğince temin edilen herhangi bir belge, sözleşme veya taahhütnamede Müşteri’nin üstleneceğini belirttiği herhangi bir yükümlülüğün üstlenilmesi/hakkın kullanılması/yerine getirilmesi gibi gerekliliklerin, Müşteri tarafından yapılmaması, yerine getirilmemesi veya uygulanmaması, h. Müşteri ile ilgili olarak veya Müşteri mal varlığı ile ilgili olarak kayyım, yeddiemin veya benzeri bir memurun atanması için bir başvuru yapılması veya Müşteri’nin yetkili organları tarafından böylesi bir başvuru yapılması yolunda bir karar alınması, ı. TTK hükümleri çerçevesinde bağlı şirket olması durumunda, hakim şirketin borçlarını ödeyemeyeceğini ilan etmesi veya işbu maddede sayılı temerrüt hallerinin hakim şirket bakımından da gerçekleşmesi, i. Aktiflerinin veya alacaklarının tamamı veya önemli bir kısmının zapt ve müsadereye uğraması, haciz ve sair tedbirlere maruz kalması, | and financial principles, and that the experts and technicians required during the establishment and operation of the plant covered by the credit would be employed. 26.6.5. The Customer undertakes to ensure the maintenance and repair of any and all machinery and equipment, tools and implements included in the project based on sound engineering procedures and to comply with the warnings to be made by the Bank on this matter as soon as possible. 26.7. Commercial Installment Credit 26.7.1. The Customer agrees that it would carry out completely all transactions required by the method of credit utilization to be determined by the Bank for repayment within the framework of a Repayment Plan that includes principal, interest, and other expenses of this Credit to be prepared for payment in equal monthly or quarterly amounts or in various maturities and amounts and that, otherwise, the Bank has the authority to deny the utilization of this Credit. 26.7.2. The Customer agrees and acknowledges that this credit account would function not with the current account procedure but according to the Repayment Plan that constitutes an attachment to and an integral part of the Agreement from the time of debiting the Credit account and that it would pay in cash and in lump sum on the maturities that it accepted in the Repayment Plan and as the installment amounts consisting of principal, interest, fund, and expenditure tax that are indicated across these maturities. 26.7.3. The Customer agrees and acknowledges that all of this credit debt would automatically be due and payable and, therefore, it would be required to pay all of its remaining debt promptly and in cash, without any further notice or ceremonies, if it did not pay upon maturity any one of the installments consisting of principal, interest, fund, and expenditure tax that are indicated in the Repayment Plans prepared by the Bank on the basis of this article or in case the Customer did not fulfill any one of its obligations in the Agreement despite payment by the Customer of the installments in the Repayment Plan without a breach or in the event that any one of its other Credits, if any, is closed. 26.7.4. The Customer agrees and acknowledges, in case it fell into default in the payment of this credit debt that it was obliged to pay as contained in the Repayment Plan, that the delay and default interest to be calculated according to the provisions of the Article 10 of this Agreement would be charged, that the Bank is authorized to increase the default interest to be determined in compliance with the laws by notifying the Customer and to update the Repayment Plan within this framework, that the KKDF and BSMV would be charged, that, in case the current interest rate on the payment date of the default interest is higher than the interest rate on the default date, this higher rate would be taken as the basis in the calculation, and that all taxes and expenses to arise in connection with the amounts in question would be paid by the Customer and it would pay all amounts that would accrue witin this scope. 26.7.5. The Customer agrees and acknowledges, however, that it could make an additional payment, apart from the payments laid out in the Repayment Plan, after the payment of the installment amount that |
j. Müşteri’nin, Banka’nın izni olmaksızın, Banka’nın aleyhine olacak şekilde bir başka şirkete devrolması, şirket hisselerinin el değiştirmesi, birleşmesi, tür değiştirmesi, kısmen veya tamamen bölünmesi, şirket hisselerinde %10 oranından fazla değişiklik olması,k. Müşteri’nin kamulaştırılması, l. Diğer haklı sebepler. Yukarıda sayılan haller dışında, her bir kredi için Taraflar’ca kararlaştırılmış diğer temerrüt hükümleri de saklıdır. 31. Cari Hesapların Kesilmesi, Sözleşmenin Feshi, Banka Alacağının Takip Ve Tahsili İle İlgili Hükümler 31.1. Banka'nın Hesapları Xxxxx ve Sözleşmeyi Fesih Yetkisi 31.1.1. Yukarıda sayılan muacceliyet hallerinden herhangi birisinin gerçekleşmesi halinde, Sözleşme nedeniyle tahakkuk eden anapara, faiz ve sair teferruat ve feriler ile Banka’ya ödenmesi gereken diğer tüm meblağlar ve diğer ilgili dokümantasyon çerçevesinde doğacak borçların tamamı herhangi bir ihbara gerek kalmaksızın Müşteri açısından muaccel hale gelecektir. 31.1.2. Banka, yukarıda sayılan hallerde ve bunlarla sınırlı olmaksızın, bir Bildirimde bulunmak suretiyle, Sözleşme’ye dayanan cari hesapların bir kısmını veya tamamını veya kredileri kat edebilir yahut Sözleşme’yi feshedebilir. Banka’ca cari hesap veya hesaplar kat edildiği takdirde, bunlarla ilgili olarak kat edilme anında cari hesap borç bakiyeleri, faiz, komisyon, KKDF, fon, gider vergisi, harç ve sair masraflardan dolayı Müşteri’nin Bankaya olan bakiye borç veya borçlarının tamamı, kat ihtarnamesinin tebliği ile birlikte, ihbarda belirtilen süre içinde Müşteri tarafından Banka’ya ödenecektir. Anaparaya mahsuben yapılan tahsilat için Müşteri’ye makbuz verilmesi veya ekstre gönderilmesi hallerinde de Banka’nın faiz talep hakkı saklıdır. 31.1.3. Temerrüt dolayısıyla ilgili mevzuat çerçevesinde Banka tarafından ayrı ayrı veya birlikte kullanılabilecek olan müracaat haklarına ilaveten, Müşteri, Sözleşmeye göre açılmış kredi hesaplarının kesilmesinden, vadeli kredilerin vadelerinin gelmesinden, kanuni temerrüt hükümlerinin uygulanmasından veya her ne suretle olursa olsun borçlarının muaccel kılınmasından sonra da borç bakiyelerinin tamamı ödeninceye kadar faiz, temerrüt faizi, komisyon, ücret, fon kesintisi, masraf, vergi ve diğer eklentilere ilişkin yükümlülüklerinin, kredinin muacceliyet anında geçerli olan şartlar dairesinde işlemeye devam edeceğini kabul eder. 31.1.4. Banka bu maddeye atıfla haklarını kullanmaya karar vermesi halinde, temerrüt faizine dair hükümler saklı kalmak kaydıyla, ortaya çıkan yukarıda sayılan haller sebebiyle Banka’nın uğradığı zararları, masrafları, primleri ve cezaların tazminini, teminat mektuplarının iadesini veya gayrinakdi risk tutarlarının depo edilmesini Müşteri’den talep edebilir. 31.1.5. Müşteri, borç bakiyesinin tamamı ödeninceye kadar, Banka’nın Sözleşme’den doğan bütün yetkilerinin aynen devam edeceğini, faiz, komisyon, gider vergisi, fon, masraf ve sair hususların kredinin kat’ı anında yürürlükte olan şartlar dairesinde işleyeceğini ve Banka’ca kesilen cari hesap veya hesaplardaki borç bakiyeleri tamamen ödendiği halde de Sözleşme ve yükümlülüklerinin aynen devam edeceğini, Banka'nın Sözleşme'yi fesih hakkını saklı tuttuğunu ve Banka'nın bu hakkını dilediği zaman kullanmasına hiçbir engel olmadığını kabul eder. 31.1.6. Xxxxx'xxx Müşteri’ye, cari hesabın/hesapların kesilmesi konusunda yapacağı bir Bildirim, hangi | corresponded to any installment date in the Repayment Plan, that a new Repayment Plan to be signed according to the number of installments would be prepared over the balance that would remain after the collection by the Bank of the installment amount and the amount related to the additional payment on the installment date, and that the changes in the Repayment Plan due to both the change of interest and the additional payment would not culminate in the renewal of the debt. 26.7.6. The Customer agrees and acknowledges, in case it wanted to close the remaining debt of this Credit before its maturity, that it would be up to the Bank whether to accept this matter or not and that the closure of the credit debt would only be possible with the payment of the principal remaining after the payment of the installment that would include the interest accrued on the payment date together with the early closure fee to be specified by the Bank. 26.7.7. The Customer agrees and undertakes irrevocably that the Bank is authorized to change both the Repayment Plan and the interest rate according to the current conditions subject to a Notification to be made, regardless of whether included or not beforehand in the Repayment Plan relating to the credits to be extended based on the Agreement and, therefore, to comply with the payment plans to be prepared and sent by the Bank without culminating in the renewal of the debt. 26.8. TL Credit with a Forward Value Date 26.8.1 If the Customer wishes to use this Credit as a “TL Credit with a Forward Value Date,” it notifies the Bank by an instruction letter of this matter together with the maturity and interest rate. 26.8.2 In case the Customer did not utilize the Credit on the date indicated in the instruction letter, it would compensate the Bank’s losses that would occur, if any, as indicated below. 26.8.3 The loss is considered to have occurred if the borrowing rate of interest (“bid”) that the Bank applied to the same maturity, which was posted on its page for TL interest rates on Reuters at 11:00 hours on the Credit utilization date–unless the Customer was notified otherwise-, was lower than the rate indicated by the Customer in its request. In this case, the amount of loss is calculated over the credit amount for the time that was determined by discounting this difference in the rate at the borrowing rate (“bid”) that was posted on the MTDS page and the Customer pays the amount of loss calculated in this way on the date that it had indicated as the Credit utilization date. 26.9. Prefinancing Credit The Customer is required to close its commitment consisting of the sum of principal, interest, commission, and expenses arising from the Credit through exports of goods or services or by offsetting until the end of the period stated in the legislation after closing its risk arising from the prefinancing credit. 26.10. Export Credit 26.10.1. These credits are extended by the only to exporters, manufacturers, manufacturer-exporter firms for export financing and the Customer is required to close its export commitment that is composed of the Credit’s principal +interest+commissions within the periods stated in the legislation. In case the export |
hesap/hesaplar hakkında yapılmışsa o hesabı/hesapları muaccel kılacak ve Müşteri'ye ilgili cari hesap borç bakiyelerini ödeme yükümlülüğü getirecek olmakla birlikte, bu durum, Banka tarafından yapılan Bildirimde açıkça Sözleşmenin feshedildiği belirtilmedikçe, Sözleşme’nin geçerliliğini etkilemeyecektir. 31.1.7. Banka’ca karz akdi şeklinde kullandırılan bir kredi kat edildiği takdirde, bu andaki Banka alacağı, vadesi gelmeyen kredi taksitleri de dahil olmak üzere, faiz, komisyon, KKDF, BSMV ve diğer hususlardan oluşan bakiye borcun tamamı, Müşteri’ye yapılan hesap kat bildiriminde belirtilen süre içinde Müşteri tarafından tamamen ödenecektir. 31.2. Bankanın Kanuni Takibe Geçme, İhtiyati Haciz veya İhtiyati Tedbir İsteme Yetkisi 31.2.1. Kredi, taşınır veya taşınmaz rehni ile Teminat’a bağlanmış ise veya Teminat olarak verilmiş olan senetlerin henüz vadeleri gelmemiş olsa bile Banka her zaman, alacağının kısmen veya tamamen muacceliyet kazanması halinde Müşteri’ye karşı haciz yolu veya iflas yolu ile takibe geçilebilir, ayrıca Banka her türlü alacağı için ihtiyati haciz veya ihtiyati tedbir kararı alıp, uygulayabilir. 31.2.2. Banka'nın ihtiyati tedbir veya ihtiyati haciz talebinde bulunması halinde, Banka'nın teminat yatırmaması hususunda taraflar mutabık kalmışlardır. Ancak bu durumda mahkeme tarafından teminat istenmesi halinde diğer bankalardan veya Banka'dan alınacak teminat mektuplarından doğacak komisyon, masraf vs, ödemeler Müşteri'nin sorumluluğundadır. 31.2.3. Banka’nın döviz üzerinden verdiği ve/veya vereceği teminat mektupları, kontrgarantiler, diğer tüm garantiler, kefaletler, aval ve kabullerden dolayı alacaklı olduğu tutarların tahsili hususunda icra takibine başvurulması halinde, bu tutarları döviz olarak talep edebileceği gibi, Banka dilerse, takip tarihinde Banka’ca veya, sadece TCMB’nin yetkili olması halinde, TCMB’nca belirlenen satış kuru üzerinden Türk Lirası karşılığını da isteyebilir. İşbu Sözleşme’den doğan borçların kısmen veya tamamen tasfiyesi amacıyla düzenlenebilecek protokoller, işbu Sözleşme’nin eki niteliğinde olacaktır. 31.2.4. Müşteri, Rehin limiti, borçtan fazla olsa dahi, Banka’ca yaptırılacak ekspertiz değeriyle rehnin borcu karşılayamayacağının belirgin olması durumunda, tahsilde tekerrür etmemek üzere rehnin paraya çevrilmesi yanında tüm borç için Müşteri yönünden de haciz veya iflas yoluyla takip yapılabileceğini, kabul ve beyan eder. 31.3. Kredi Katı’ı, Dava ve İcra Masrafları Müşteri, hesabın kat edilmesi veya Kredi ya da Teminat ilişkisinden dolayı Banka’nın göndereceği her türlü ihbar, ihtar veya mektupların, noter harç ve giderleri, posta/kurye masrafları ile işbu Sözleşme ve eklerinden doğan borçlarının tahsili konusunda Banka’nın mahkeme ve icra dairelerinde yasal takibat yapması halinde ihtiyati haciz ve ihtiyati tedbirler için düzenlenen teminat mektuplarının komisyonları ve masrafları dahil olmak üzere, Banka’nın bu yolda yapacağı tüm masrafları ve anapara, faiz ve sair her türlü harç ve masraflarla birlikte dava veya takip tutarı üzerinden yürürlükteki asgari ücret tarifesine göre hesaplanacak avukatlık ücretini ve bunun gider vergisi ve katma değer vergisi ve icra dairelerinde yapılan tahsilatta tahakkuk edecek tahsil harcını ödeyecektir. 31.4. Banka’nın Teminat Göstermeden Vareste Tutulması İşbu Sözleşme tahtında kullandırılan Krediler’den doğan veya bu Krediler ile ilgili bir ihtilaf sebebiyle Türkiye veya | commitment was not closed, tha exceptions applied would be collected from the Customer together with the penalties involved. 26.10.2. The Customer could pay to the Bank its debt arising from the Export Credit opened in its favor in foreign currency as well as by buying foreign currency in exchange for the Turkish Lira that it brought. 26.10.3. In transactions where export documents are taken as a collateral, the Customer shall issue directly in the name of the Bank or endorse to the name of the Bank the marine bill of lading for the goods related to the export L/C or export against documents opened with the Bank in order for it to constitute the security of the Credit. The responsibilities relating to the authenticity of the documents and the goods they represented belong to the Customer. 26.11. Gold Credit Banks may extend gold, silver or platinum credits in accordance with the banking legislation to its customers engaged in manufacturing or trade of precious metals through delivery of gold, silver or platinum in exchange for the depository accounts or of gold, silver or platinum purchased by the Bank or through payment of their equivalent in Turkish Lira to customers residing in Turkey or in Turkish Lira or foreign currency to customers located abroad. The Customer that would utilize gold credit shall prove that it is engaged in manufacturing or trade of precious metals by submitting to the Bank the original copy of the document that it would get from the relevant professional organization regarding its involvement in the manufacturing or trade of precious metals. The gold purchasing and sales prices with regard to the credit transactions shall be freely determined by the Bank. 27. Special Provisions for Non-Cash Credits The Customer accepts the implementation of the special provisions provided below along with any provisions contained in this Agreement that are appropriate in terms of the type of credit to letters of guaranty, standby letters of credit, counter guaranties, surety credits and all non-cash credits under any name that the Bank would extend to the Customer. 27.1. Loans for Letters of Credit 27.1.1 Non-cash loans for letters of credit could be utilized through an L/C to be issued by the Bank’s correspondent. İn case the Bank accepted to extend all or a portion of this Credit to the Customer as a non-cash loan for letters of credit including deferred-payment letters of credit, the Customer provides the Bank with a proposal to for a letter of credit to be opened for each letter of credit that it would request. Requests for all kinds of amendments in the conditions of the proposal or the letter of credit shall be assessed by the Bank by considering the Customer’s limits on that date, economic conditions, and costs. 27.1.2 The Customer shall pay its debt in foreign currency immediately as of the date when the amount of documents covered by the letter of credit was paid by the correspondent to the beneficiary of the letter of credit and debited to the Bank’s account. 27.1.3 Documents representing the commodities to be imported and other documents to be deemed appropriate by the Bank in relation to the letter of credit to be issued shall be issued or endorsed and transferred |
başka bir yer mahkemesinde Müşteri aleyhine açılan dava ve takiplerde, Müşteri’nin uğrayabileceği zararlarının karşılığı olarak Banka’dan teminat yatırması veya teminat mektubu vermesini talep etme hakkına sahip olduğu hallerde Müşteri teminat talebinde bulunmayacak, kendisine karşı alınacak ihtiyati tedbir veya ihtiyati haciz kararları sebebiyle Banka teminat göstermekten vareste tutacak ancak buna rağmen mahkemece teminat istenen hallerde diğer bankalardan alınacak teminat mektuplarından doğacak komisyonlar Xxxxxxx tarafından ödenecektir. 32. Müşteri'nin Borçları Tamamen Ödeninceye Kadarki Yükümlülükleri 32.1. Müşteri; Sözleşme’den doğan ve TL veya döviz olarak kullandırılan tüm kredi ve diğer borçlarını gününde ödemediği takdirde, a. bunları Banka'ya ödeyeceği tarihe kadar geçecek günler için, işbu Sözleşme’nin 10. maddesinde belirtilen oranda temerrüt faizi yürütülmesini, b. Banka’nın bu surette tespit edilecek temerrüt faizini Müşteri’ye Bildirimde bulunarak bir sonraki aydan başlamak üzere yükseltmeye ve yeni faiz oranını uygulama tarihi itibari ile muaccel olmuş tutarlara da tatbik etmeye yetkili olduğunu, c. KKDF ile BSMV kesintilerinin tahakkuk ettirilmesini, d. temerrüt faizinin ödenmesi tarihindeki cari faiz oranının temerrüt tarihindeki faiz oranına göre daha yüksek olması halinde ise, hesaplamada daha yüksek oranın esas alınmasını, e. söz konusu meblağlara ilişkin doğacak tüm vergi ve masrafların Müşteri tarafından ödeneceğini, f. kanuni takip sırasında bu oranların artması halinde ise, artış tarihinden itibaren artan oranlar üzerinden yukarıda öngörülen esaslara göre hesaplanacak temerrüt faizini ödeyeceğini, g. ayrıca, icra yoluyla veya mahkemede kanuni takibe geçilmeden önce tahakkuk etmiş bulunan temerrüt faizini de (cezai şart niteliğinde olmak üzere) ödemeyi, kabul, beyan ve taahhüt eder. 32.2. Müşteri, temerrüt üzerine Banka ile borcun ifası konusunda bir protokol imzalanması halinde, protokolde aksine açık hükümler bulunmadıkça, söz konusu protokolün Sözleşmenin hiçbir maddesini iptal etmeyeceğini veya değiştirmeyeceğini, sadece kapsamı içine giren konularda ne yönde işlem yapılacağını belirleyeceğini, protokol düzenlenmesinin hiçbir şekilde Müşterinin borç ve taahhütlerinin tecdidi, terkini, ibrası ve takası anlamını taşımayacağını ve bu anlamda yorumlanamayacağını, gerek mevcut, gerekse protokol nedeniyle yeni alınacak tüm teminatların, Sözleşme’den doğan tüm borçların teminatını teşkil etmeye devam edeceğini kabul ve taahhüt eder. V. DİĞER HÜKÜMLER 33. Devir Banka, işbu Sözleşme tahtında Müşteri'ye kullandırdığı Kredileri diğer bir bankaya devir edebilir ve/veya Kredi’den doğmuş hak ve alacaklarını üçüncü kişilere devredebilir. Ancak Xxxxxxx, işbu Sözleşme’den doğan hak ve yükümlülüklerini Banka’nın yazılı onayını almak kaydıyla üçüncü kişilere devredebilir. 34. Gizlilik 34.1. Banka, Müşteri’nin işbu Sözleşme hükümleri tahtında Banka tarafından kendisine verilen hizmetler nedeniyle | to the name of the Bank. These documents shall be issued or endorsed and transferred to the name of the Bank for the purpose of security and all rights granted to the Bank in this Agreement with respect to security shall be applicable to the goods covered by the letter of credit as well. 27.1.4 As a part of exercising its right to have a recourse to the securities, the Bank is authorized to carry out all sorts of transactions on behalf of the Customer with respect to the letter of credit and to clear the goods in the customs that are covered by the letter of credit from the customs on behalf of the Customer by procuration. The Bank’s right to lien over these goods shall remain in force even after the goods are cleared by the Bank from the customs. However, the Bank shall in no case have the responsibility to clear the goods from the customs. 27.1.5 It is the responsibility of the Customer to fulfill the opening, extension, cancellation, and other transactions relating to the Letter of Credit in compliance with the banking procedures and customs and the related legislation. The Bank has the right to refuse the requests concerning the transactions that were mentioned if it believes that it will suffer due to such transactions. 27.1.6 Bank shall be liable in proportion to its fault for delay in or loss of documents sent by the correspondent or all kinds of errors (mistakes) and faults of the correspondent in connection with the letter of credit. 27.1.7 With the purpose of fulfilling the conditions of the letter of credit, the letter of credit shall be deemed to have been implemented at the time when the documents submitted by the beneficiary of the letter of credit was paid for and debited to the Bank’s account by the correspondent and the transaction gets converted automatically into a cash credit made available as an advance payment on import documents. From that date on, the Customer shall pay the interest that the Bank has been applying to foreign currency or TL credits of its own choice as well as the expenditure tax, commissions of advance payment on documents at the highest rate allowed by the legislation and other expenses. 27.2 Import, Acceptance and Endorsement Credit 27.2.1. The Customer shall utilize the time documentary drafts payable in foreign currency to be issued by foreign suppliers on the Bank or the Bank’s correspondent banks or the Customer because of the goods to be imported by the Customer by using this Credit through acceptance and/or endorsement of them by the Bank or by foreign banks under the Customer’s joint liability in this Agreement and subject to its fulfillment of the conditions stipulated by the legislation. 27.2.2. The acceptance of the drafts in question, which are signed by the Customer itself or its authorized representative in each case, within the conditions written in the letter of credit (cover letter) to be given to the Bank in exchange for the shipping documents to be provided to the foreign bank shall be valid and effective for the Customer with the dispatch to the correspondents of the letters for the opening of letter of credit under the provisions and clauses of this Agreement. The aforesaid letters or all kinds of amendments requested to be made in these letters shall be subject to assessment by the Bank. The conditions |
vakıf olduğu, Müşteri’ye ait kimlik bilgileri, adres, iştigal konusu, kendilerine ait Kredi Kayıt Bürosu bilgileri dahil ve fakat bununla sınırlı olmamak üzere Müşteri’nin kredibilitesine ilişkin her türlü bilgi/belgeleri, ve bunlarla sınırlı olmamak üzere her türlü müşteri sırlarını, Müşteri’nin talep ettiği ürün/hizmetin üçüncü kişilerle işbirliği sonucu sağlanması halinde işbirliğinin diğer taraflarıyla, Banka’nın doğrudan ve/veya dolaylı ana ortaklarıyla, kamu kurum ve kuruluşları ile yasalarca açıkça yetkili kılınanlar dışında saklamak ve üçüncü şahıslara ifşa etmemekle yükümlüdür. Müşteri ve kefil/kefiller, bu madde kapsamında paylaşılacak bilgilerin, sır saklama yükümlülüğünün ihlali niteliğinde olmadığını ve bu paylaşımlara izin verdiğini ve bu konuda Banka’dan her ne sebeple olursa olsun hiçbir nam altında talepte bulunmayacaklarını kabul ve beyan eder. 34.2. Müşteri ve kefil/kefiller, muhtelif bankalar ve özel finans kurumları nezdindeki kredi limit ve risk bilgilerini, ayrıca TCMB kayıtlarını incelemesi hususunda Banka’yı yetkili kıldıklarını ve bu sebeple Banka’ya herhangi bir sorumluluk yüklemeyeceklerini kabul ve beyan eder. 35. Faks, E-Posta, Kayıtlı Elektronik Posta ve Sair İletişim Araçları Sözleşmesi 35.1. Müşteri, taleplerini, talimatlarını ve belgeleri Sözleşme’nin sonunda belirtilen faks numarasından, e- posta adresinden, kayıtlı elektronik posta (“KEP”) sistemi adresinden iletebilir. Ancak Banka, bu şekilde iletilen talep, talimat ve belgeleri kabul edip etmemekte tamamen serbesttir. 35.2. Müşteri, işbu Sözleşme’de belirtilmiş faks numarasından gönderilmiş ve yetkililerce imzalanmış gönderiler ile yine Sözleşme’de belirtilen e-posta adresinden, KEP sistemi adresinden gönderilen iletilerin kendisinden sadır olduğunu, Banka’nın söz konusu talimatların sıhhatini ayrıca araştırmak yükümlülüğü bulunmadığını, teyit almaksızın ilgili talimatı yerine getirmeye yetkili olduğunu, bu talimatın hukuki ve mali tüm sonuçlarının kendisine ait olduğunu kabul ve beyan eder. 35.3. Müşteri, Xxxxx’xxx talimat aslının ibrazını isteyebileceğini ve yukarıda belirtilen şekilde kendisine ulaşan talep ve talimatları yerine getirmeyebileceğini, talimatın bu nedenle yerine getirilmemesi halinde Banka’nın sorumlu olmayacağını kabul ve beyan eder. 35.4. Müşteri, Banka’nın sağladığı iletişim araçlarına ilişkin kolaylıktan yararlanırken aşağıdaki hususları yerine getirmeyi kabul ve taahhüt etmiştir. 35.5. Müşteri Banka’ya göndereceği iletileri, yalnızca Sözleşme’de belirtilen faks numarasından, e-posta adresinden, KEP sistemi adresinden gönderecektir. Söz konusu faks ile e-posta ve KEP sistemi adreslerinin değişmesi durumunda, bu değişikliği derhal, açık ve yazılı olarak Banka’ya bildirecektir. 35.6. Müşteri, yukarıda belirtilen şekilde gönderilecek iletilerin sadece yetkililer tarafından imzalanmasını / gönderilmesini, doğru ve eksiksiz gönderilmesini ve sair tüm hususlarda gerekli tedbirlerin alınmasını sağlamakla yükümlüdür. Banka, faksla gelen talimat üzerindeki imza benzerliği, hile veya sahtecilikten, yanlışlık, yetersizlik veya eksikliklerden, iletişim vasıtalarının işlememesinden veya arızalanmasından hiçbir surette sorumlu değildir. 35.7. Müşteri e-posta veya KEP sistemi adresinin veya faks numaralarının yetkisiz veya 3. kişilerce kullanılmasını engelleyecek tüm tedbirleri basiretli bir tacir olarak en üst düzeyde almayı, aksi halin tüm sorumluluğunun kendisine ait olacağını kabul ve beyan eder. | of this Agreement shall continue to be implemented exactly in cases where the requests for amendments are not accepted by the Bank. 27.2.3. In case the Customer utilizes this credit with the provision by the Bank of partial or complete endorsement or acceptance for the import by the letter of credit, it accepts the implementation of the provisions of letter of credit contained in the Agreement exactly or by analogy. 27.2.4. In order for the amounts in foreign currency of the drafts accepted or endorsed by the Bank as well as the interests if they are interest-bearing drafts to be transferred by the Bank itself or TCMB to the correspondent abroad that would pay the amount of draft or bearer of the draft or to its order, their equivalents in Turkish Lira to be calculated over the Bank’s foreign currency selling rate shall be paid by the Customer to the Bank before their maturities without being subject to the clearance of the documents or the goods they represented. 27.2.5. If the Customer had accepted to pay the discount interest and expenses of the seller even when the drafts did not bear interest condition, it also pays these amounts to the Bank without asking the Bank to document them. 27.3 Letter of Guaranty and Guaranties 27.3.1. ‘The Bank getting the request by the Customer for a letter of guaranty/guaranty is authorized to issue the letter of guaranty/guaranty according to the content provided to the Bank by the Customer and approved by the Bank or in the manner to be requested by the warrantee (Notified Party) that would get the letter of guaranty/guaranty in case no contents were provided by the Customer or to include in the text of the letter of guaranty/guaranty the conditions to be requested by the Notified Party that were approved by the Bank without getting a separate approval of the Customer or to amend those matters later on, and to include phrases that the Bank has undertaken to pay the legal interest for the period that would pass from the date when the letter of guaranty was issued or the date to be determined according to the relevant agreements and legislation until the date of actual payment or interest at another rate demanded by the Notified Party as well as the penalty, etc. In the event that the Bank provides the correspondent bank with a counter-guarantee for the issuance of letters of guaranty or guaranties, the correspondent bank shall be authorized on all matters in this article. 27.3.2. Unless a commitment was made for time extension for the letter of guaranty/guaranty issued by the Bank, time extension requests by the Notified Party will be fulfilled in mutual agreement with the Customer if deemed appropriate by the Bank as well. 27.3.3. If compensation is requested in compliance with the content of the texts of Letter of guaranty/guaranty, the Bank shall pay the amount that has been guarantied and have a recourse to the Customer for the amount in question. 28. Other Areas of Application In case the Customer requests a check account from the Bank, it will also sign the relevant agreement, letter of commitment and documents related to the opening of a check account in addition to this Agreement. |
35.8. Müşteri, yukarıda belirtilen şekilde gönderilecek talimatların orijinal (Müşterinin kağıt üzerine el yazısı ile imzasını veya elektronik imzasını içeren) nüshasını, iletiyi gönderdiği tarihten itibaren 5 (beş) iş günü içerisinde derhal Banka’ya ulaştıracaktır. Orijinal talimatın gönderilmemesi nedeniyle Müşteri aleyhinde bir sonuç doğarsa, bundan dolayı Banka’nın herhangi bir sorumluluğu olmadığını taraflar kabul etmişlerdir. Bankaya ulaşmış ileti ile orijinal talimat arasında fark olması halinde Banka’ya ulaşan ileti esastır. 35.9. Müşteri, talimatlarını açık ve anlaşılır şekilde bildirmek zorundadır. Verilen talimatın açık ve net olmamasının sonuçlarından Müşteri sorumludur. Ayrıca süreli işlemlerde gerekli açıklamalar talimatta açıkça belirtilecektir. 35.10. İletinin Banka’ya ulaşma saati konusunda Banka kayıtları esastır. 35.11. Taraflar, iletişim araç ve hatlarındaki aksama, güvenlik ve sair sebeplerden dolayı Banka’ya herhangi bir sorumluluk yüklenemeyeceğini, faks ve sair iletişim araçları ile ilgili olarak Banka’nın sadece kendi personelinin kusurundan sorumlu olacağını taraflar kabul etmişlerdir. 35.12. Taraflar, Müşteri’nin faks yoluyla göndereceği, Müşterinin orijinal talimatının fakslanmış kopyasını ifade eden faks talimatlarına ilişkin olarak Müşteri’nin imzalamış olduğu Bankacılık Hizmet Sözleşmesi’nin ilgili hükümlerinin uygulanması konusunda mutabık kalmışlardır. 36. Delil Sözleşmesi Müşteri ve Kefiller ile Banka arasında işbu Sözleşme tahtında doğacak her türlü uyuşmazlıklarda Taraflara ait defter ve kayıtlar, mikrofilm ve mikrofişlerden alınan kopyalar, elektronik ya da manyetik ortamlardan çıkarılan bilgileri içeren belgeler ile CD Rom, kamera kayıtları, telefon ses kayıtları, bilgisayar ve benzeri kayıtlar Hukuk Muhakemeleri Kanunu 193. maddesi uyarınca geçerli, bağlayıcı ve kesin delil olacaktır. Milletlerarası Özel Hukuk ve Usul Hukuku Hakkında Kanun’un 38. Maddesinin yabancı mahkeme kararlarının tenfizine ilişkin hükümleri saklı kalmak kaydıyla, Hukuk Muhakemeleri Kanunu’nun 193. Ve Milletlerarası Özel Hukuk ve Usul Hukuku Hakkında Kanun’un 42. Maddesi gereğince yabancı bir mahkemede görülecek dava sonucunda verilecek karar Türk Mahkemesi’nde açılan davada alacağın varlığı ve miktarı açısından kesin delil teşkil edecektir. 37. Sözleşme Değişiklikleri Sözleşme’nin imzalandığı tarihten sonra Sözleşme’de yapılacak değişiklikler Tarafların yazılı mutabakatı halinde hüküm ifade eder. 38. Bildirimler 38.1. Banka tarafından gerek Müşteri’ye, gerekse Müşteri ile birlikte müteselsil Kefillere ve diğer teminat vermiş olanlara yapılacak her türlü Bildirim ve/veya duyurular, Müşteri’nin özellikle bu Bildirimlerin ve/veya duyuruların hangi yolla gönderilmesi gerektiğine ilişkin Banka’ya ilettiği yazılı bir talebi yoksa Bildirimlerin ve/veya duyuruların yöntemini tercih hakkı Banka’ya ait olacaktır. 38.2. Banka, işin aciliyetini, mahiyetini ve iletişim masraflarını göz önünde bulundurarak aşağıda sayılan Bildirim yollarından birini veya bir kaçını tercih ederek, Müşteri’ye gerekli bildirimleri ve/veya duyuruları yapma hakkına haiz olacaktır. Elektronik ortamlar aracılığı ile yapılacak Bildirimlere ilişkin mevzuat hükümleri ve mümkün kılınan Bildirim usulleri saklıdır. | The provisions of this Agreement shall also be applicable to other non-cash credits where Customer’s joint liability stemming from the agreement or law would be in question as in the case of housing credits. 29. Exchange Rate Risk The Customer shall assume the exchange rate risk between the extension and payment dates of the credits in foreign currency or Credits Indexed to Foreign Currency to be made available by the Bank. In case the Bank accepted for the payment to be made in another foreign currency or foreign currencies, other than the foreign currency in which the Credit had been extended, or in TL or the Credit was closed in a foreign currency for another reason or the payment was received in foreign currency under the Credit, all sorts of exchange rate differences and parity differences that would arise from the conversion of these foreign currencies or TL to the foreign currency of the Credit, premiums and other amounts under any name that needed to be paid and arbitrage losses and additional payment expenses that would occur would be assumed by the Customer. The Customer shall pay each one of the Installments in transactions tied to a Repayment Plan on the Installment Payment Date and, in credits not tied to a Repayment Plan on the maturity (Repayment Date of principal) as well as the amount in Turkish Lira as exchange rate difference that would be calculated as a result of multiplying the exchange rate difference to occur between the exchange rate on the date of Credit utilization and the Installment Payment Date/maturity when the payment was made by the amounts of principal in the principal or Installment that was paid. The Customer shall also pay to the Bank on the same day the legal obligations such as BSMV, fund, etc. to be calculated over the exchange rate difference that would occur as a result of the calculation that is mentioned above. The date of accrual shall be taken as the basis in the collection of exchange rate differences occurring in Interest repayments and the repayment maturity date would be the basis in the repayments of principal. In Credits mentioned above that are extended by the Bank, the Customer shall deposit the difference in question to the Bank in case the Credit Limit specified in this Agreement is exceeded due to a change in foreign currency exchange rates. IV. PROVISONS RELATING TO CUSTOMER’S DEFAULT, MATURITY, TERMINATION OF CURRENT ACCOUNTS, TERMINATION OF AGREEMENT, FOLLOW-UP AND COLLECTION OF BANK’S RECEIVABLES 30. Customer’s Default In debts that have been decided to be paid at a certain maturity; the Customer falls into default automatically and the debt becomes due and payable without a need for any notice when it failed to pay its Credit debt (any one of the Installments) on its maturity together with the interest, commission, and other expenses that would accrue as well as all taxes, dues, and fees. In credits without a definite maturity that has been agreed on, the Customer falls into default automatically and the debt becomes due and payable without a need |
a. Müşteri'nin Banka'ya yazılı olarak bildirdiği / bildireceği kayıtlı elektronik posta (“KEP”) adresine veya elektronik posta adresine uygun elektronik iletişim platformları vasıtasıyla, b. Müşteri'nin Banka'ya yazılı olarak bildirdiği / bildireceği adresine noter vasıtasıyla, c. Müşteri'nin Banka'ya yazılı olarak bildirdiği / bildireceği adresine iadeli taahhütlü mektupla, d. Müşteri'nin Banka'ya yazılı olarak bildirdiği / bildireceği faks numarasına faks yoluyla, 38.3. Müşteri, itirazlarını bildirimin kendisine ulaştığı veya vermiş olduğu talimat veya emrin yerine getirilip getirilmediğini öğrenebileceği andan başlayarak 5 (beş) iş günü içerisinde Banka’ya ulaştırmayı kabul ve beyan eder. 38.4. Banka Müşteri'nin işbu Sözleşme’de belirtilen tebligat adresine teslimi zorunlu olan bilgi ve belgelerin haricindeki bilgi ve belgeleri Müşteri'nin talebi doğrultusunda uygun olan bir ulaştırma aracı ile teslim etmekte serbest olup, bu esnada ağır kusuru nedeniyle oluşan gecikmelerden, kayıplardan, aksamalardan ve vuku bulabilecek zararlardan hiçbir şekilde sorumlu değildir. Banka'nın bir kurye şirketi marifeti ile Müşteri'ye bilgi ve belgeleri teslimi halinde, kurye şirketinin hizmetinin kalitesinden ve kurye şirketinin görevlilerinin yol açtığı maddi ve manevi zararlardan Banka mesul tutulamaz. 39. Tebligat Adresi ve Yetkili İmzalardaki Değişiklikler 39.1. Müşteri ve kefiller; a. İşbu Sözleşme’de yer alan hususların yerine getirilmesi ve Banka tarafından gerekli tebligatların yapılabilmesi için, Sözleşmede isim ve imzaları yanında yazılı adreslerinin; belirtilen yerde adres yazılmaması halinde Müşteri ve kefillerin ticaret sicili dosyalarındaki veya Adres Kayıt Sistemi’ndeki son adreslerinin kanuni ikametgah olarak kabul edildiğini ve bu adrese veya Banka’ya bildirilen kayıtlı elektronik posta adresine yapılacak tebligatların şahıslarına yapılmış sayılacağını, b. Bu ikametgahlarını/elektronik posta adreslerini değiştirdikleri takdirde, yeni ikametgahlarını ticaret siciline tescil ettirip ayrıca Banka'ya Noter aracılığı ile veya güvenli elektronik imza kullanılarak kayıtlı elektronik posta sistemi aracılığı ile veya iadeli taahhütlü mektupla veya imza karşılığında elden teslim ile yazılı olarak bildirmedikleri takdirde yukarıda kanuni ikametgah olduğu kabul edilen adrese veya bu adresteki muhtarlığa tebligat evrakı bırakılmak suretiyle yapılacak her türlü tebligatın geçerli olduğunu, kabul, beyan ve taahhüt ederler. 39.2. Müşteri tarafından Banka’ya tasarruf yetkisi olduğu imza örnekleri ibraz edilerek bildirilen kişiler, Sözleşme uyarınca tahsis edilen kredileri tasarrufa ve Müşteri’yi borç altına sokmaya yetkili sayılacak olup, Müşteri, bu kişilerde ve yetkilerindeki değişiklikler Türkiye Ticaret Sicilinde ilan edilmiş olsa dahi, Banka’ya yazılı olarak bildirilmedikçe Banka için bağlayıcı olamayacağını ve bundan doğması muhtemel zararların kendisine ait olduğunu bildiğini ve kabul ettiğini beyan eder. 40. Bilgi Değişiklikleri Müşteri, Banka'ya vermiş olduğu bilgilerde zaman içinde meydana gelebilecek telefon, adres, unvan, nevi değişikliği, medeni durum, yasaklılık, kısıtlama, yetki/yetkili değişikliği, vekaletten azil gibi değişiklikler ve bunlarla sınırlı olmaksızın her türlü değişiklikleri derhal Banka'ya Noter aracılığı ile veya güvenli elektronik imza kullanılarak kayıtlı elektronik posta sistemi ile veya iadeli taahhütlü | for a new notice in case the debt was not paid within the time provided in the notice for credit termination to be served by the Bank. 30.1. The Bank would be able to make the entire debt due and payable and/or terminate the Agreement depending on the nature of the non-payment case without a need for any written notice and any other notification to be made by the Bank in the event that one of the default:cases mentioned below occurred: a. Customer‘s death, bankruptcy, interdiction, b. Customer’s announcement that it would not be able fulfill its financial obligations, its default/insolvency in paying off its debts, proposing its creditors to make a Repayment Plan, requesting the suspension of bankruptcy, c. Enforcement proceedings/litigation by third parties against the Customer that could impact adversely the payment of the debt by the Customer to the Bank, d. Other justifiable reasons. 30.2. The Customer falls into default in the cases below as well without prejudice to those mentioned and the Bank can demand that the Customer eliminate the matter that caused the state of default by providing the Customer in default with a reasonable time. In case the Customer fails to eliminate the cases that caused the state of default within the scope of this article, the Bank would be able to make the entire debt due and payable and/or terminate the Agreement depending on the nature of the non-payment case. a. The Customer acting against a declaration, guaranty, commitment made by itself in the Agreement and its attachments or refraining from fulfillment; b. Failure to obtain the Guaranties requested despite a demand made on time and in the conditions requested, c.Identification of significant inaccuracies/contradictions in the declarations and documents provided by the Customer to the Bank or Customer‘s involvement in an illegal transaction or act, d. Any provision of any document, agreement or letter of commitment cited in the Agreement or its attachments or obtained pursuant to or required by them getting invalid or inapplicable for any reason or the validity and applicability of any provision therein getting subject to the Customer’s permission or approval or consent or the Customer’s refusal of the existence of such an obligation or liability explicitly or implicitly, e. Occurrence of adverse developments in the Customer’s financial statements (such as balance sheet, income statement, statement of flow of funds or statement of cash flow) and emergence of situations that prevent the performance of its debts to both the Bank under the Agreement and other financial institutions, f. Revocation, cancellation or significant modification of relevant permissions, approvals or powers relating to the Credit concerned or the project that was funded by the Credit, g. The Customer’s failure to make, fulfill or implement the requirements such as the undertaking of any obligation/exercise or fulfillment of a right that the Customer said it would undertake in any document, agreement or letter of commitment cited in the Agreement or its attachments or obtained pursuant to or required by them, |
mektupla veya imza karşılığında elden teslim ile yazılı olarak bildirmek ve değişikliğe ilişkin Banka tarafından talep edilecek usulüne uygun olarak düzenlenmiş belgeleri sunmak zorundadır. 41. Bilgi ve Belge Temini Müşteri ve Kefiller, Kredi açılması, devamı ve tasfiyesi sırasında Banka’nın isteyeceği her türlü belge, taahhütname, defter ve sair kayıtların Banka’ya vermekle yükümlüdür. Banka’ya sunulacak bilgi ve belgeler (mali durum raporu da dahil olmak üzere) doğru bilgileri içeriyor olacaktır. Banka, Müşteri ile ilgili olarak kanunen yetkili kılınmış resmi merciler ve Bankacılık Kanunu’nda öngörülen şirket ve kurumlar tarafından talep edilecek bilgi ve belgeleri vermeye yetkilidir. Müşteri Banka’ya, T.C. Merkez Bankası, Sermaye Piyasası Kurulu, Tapu Sicil Müdürlükleri, Vergi Daireleri, Borsalar gibi resmi kuruluşlar ile yurtiçinde ve yurtdışında faaliyet gösteren resmi ve özel bankalar, finansman şirketleri ve özel finans kurumları; Banka’nın yurtiçi ve yurtdışında yerleşik kredi kuruluşları ve finansal kuruluşlar da dahil ana ortaklıkları veya Müşteri’nin Banka aracılığıyla gerçekleştirdiği dış ticaret işlemlerinde veya kullandığı/kullanacağı krediler de dahil varlıkların satışı amacıyla veya bu kredilerin finansmanı amacıyla Banka’nın kredi temin ettiği durumlarda ilgili resmi ve özel bankalar, finansman şirketleri ve özel finans kurumlarından bilgi ve belge talep edip alma ve kendisi ile ilgili bilgi ve belge verme hususunda yetki vermiştir. 42. Yetkili Mahkeme ve Uygulanacak Hukuk Sözleşme’den doğacak her türlü anlaşmazlıklarda, Türkiye Cumhuriyeti Kanunları uygulanacak ve anlaşmazlıkları çözümlemeye İstanbul (Merkez) Mahkeme ve İcra Daireleri yetkili olacaktır. Ancak, yukarıda anılan Mahkeme ve İcra Dairelerinin yetkili kılınması, genel mahkemelerin yetkisini bertaraf etmez. Banka tarafından Müşteri'nin veya Kefillerin ikametgahının veya mal varlıklarının bulunduğu veya Kredi’nin nakledildiği şube ikametgahındaki Mahkeme ve İcra Dairelerine başvurulmasına ve kovuşturma yapılmasına engel değildir. Ayrıca Banka Müşteri’nin ve Kefillerin Türkiye sınırları içinde veya dışında mal varlığının bulunduğu ve bulunabileceği her yerde kanuni yollara başvurarak takip edebilir ve/veya ettirebilir. 43. Banka’nın Sorumluluğunun Sınırı Banka ilk bakışta ayırt edilmeyecek imza benzerliklerinin sonuçlarından, hile (aldatma) ve sahtecilik eylemlerinin sonuçlarından, Banka’nın, Müşteri’nin ve Kefillerin bağlı olduğu genel veya özel iletişim vasıtalarının işlememesinden veya arızalanmasından, telefon, e-posta, swift, faks aracılığıyla gelen bilgi veya talimatın yetersiz olmasından, yanlış, okunaksız veya eksik iletilmiş olmasından, postada kaybolmasından, Müşteri’nin teyit olduğunu belirtmeden göndereceği teyit yazılarına istinaden yapılabilecek mükerrer işlemlerden ve Banka muhabirlerinin ve üçüncü kişilerin eylemlerinden, Banka kusuru oranında sorumlu olacaktır. 44. Kredinin Müşteri Tarafından Kullanılması 44.1. Müşteri, 5549 sayılı "Suç Gelirlerinin Aklanmasının Önlenmesi Hakkında Kanun" ve "Suç Gelirlerinin Aklanmasının Önlenmesine Dair Tedbirler Hakkında Yönetmelik" dahilinde tanımlanan anlamda "gerçek faydalanıcı" olduğunu ve bu sıfatla hesabı açtığını ve işbu Sözleşme kapsamında yapacağı işlemleri kendi ad ve hesabına yapacağını; kendi adına ve başkası hesabına hareket etmediğini beyan ve taahhüt eder. Müşteri, kendi | h. An application made for the appointment of a trustee, custodian or a similar official concerning the Customer or relating to the Customer’s assets or a resolution taken by the Customer’s ‘authorized bodies for making such an application, ı. If a subsidiary within the framework of TTK provisions, announcement by the controlling company that it would not be able to pay its debts or the realization of default cases listed in this article with respect to the controlling company as well, i. Capture and confiscation, seizure and exposure to other measures of all of its assets or receivables or a significant part thereof, j. The assignment of the Customer to another company without the permission of the Bank in a manner that would be against the Bank, assignment of company shares, merger, change in type, partial or complete division, change in company shares exceeding the percentage of 10%, expropriation of the Customer, l. Other justifiable causes. Apart from the cases cited above, other default provisions agreed by the Parties for each credit are also reserved. 31. Provisions Relating to Termination of Current Accounts, Termination of Agreement, Follow-up and Collection of Bank’s Receivables 31.1. Bank’ Power to Terminate Accounts and to Terminate Agreement 31.1.1. In case of the occurrence of any one of the non- payment situations mentioned above; all of the principal, interest, and other incidential and secondary charges that were accrued due to the Agreement and all other amounts that needed to be paid to the Bank and other obligations that would arise within the framework of relevant documentation shall become due and payable with respect to the Customer without any need for a notice. 31.1.2. The Bank can terminate a portion or all of the current accounts or credit that are based on the Agreement or terminate the Agreement in the cases mentioned above but not limited to them by serving a Notification. If current account or accounts were terminated by the Bank, all of the Customer’s remaining debt or debts to the Bank because of the current account debt balances, interest, commissions, KKDF, fund, expenditure tax, fees, and other expenses at the time of termination that are related to them shall be paid by the Customer to the Bank upon the delivery of termination notice within the period mentioned in the notice. The Bank’s right to demand interest is reserved also in cases where the Customer is provided with a receipt or a statement is sent for the collection made in settlement of the principal. 31.1.3. In addition to the rights of recourse that could be exercised by the Bank due to default separately or collectively within the framework of the relevant legislation, the Customer agrees that its obligations concerning interest, default interest, commissions, fees, fund deductions, expenses, taxes, and other charges would continue to operate within the conditions that were valid at the non-payment time of the credit until the debt balances are paid completely even after the termination of the credit accounts that were opened under the Agreement, the arrival of the maturity of the term credits, the implementation of statutory default |
adına ve fakat başkası hesabına hareket etmesi halinde bunu Banka'ya bildireceğini beyan ve bu işlemler için yetki durumunu ve hesabına hareket ettiği kimsenin kimlik bilgilerini de Banka'ya ibraz ederek gerçek faydalanıcı adına yeni bir Sözleşme imzalayarak hesap açacağını kabul ve taahhüt eder. 44.2. Müşteri, Banka ile imzalayacağı Sözleşme neticesinde alacağı kredileri bilinçli olarak kamu görevlisine veya başka birine doğrudan veya dolaylı olarak, rüşvet alan veya başka bir çıkar sağlayan kişinin herhangi bir görev veya davranışını yerine getirmemesine ya da gerektiği şekilde yapmamasına neden olacak şekilde ve/veya rüşvet veya bir başka haksız kazancı, talep veya teklif etmek, vermek veya almak gibi benzer amaçlarla kullanmayacağını ve anılan bu halleri düzeltmek için gerekli her türlü önlemi alacağını kabul eder. 44.3. Müşteri, Sözleşme’nin imzalanması ve yerine getirilmesinin; Türk mevzuatı ve uluslararası mevzuat açısından bu madde uyarınca rüşvet alınmasına yol açmadığını ve yol açmayacağını ve Sözleşme konusu kredinin doğrudan veya dolaylı olarak bu maddede belirtilen amaçlar için kısmen veya tamamen kullanılması halinde, Banka’nın Müşteri’nin işbu hukuka aykırı fiilinden dolayı uğrayacağı her türlü zararı Banka’nın ilk talebi ile Müşteri’nin derhal tazmin edeceğini, doğrudan veya dolaylı olarak, 17 Aralık 1997 tarihli OECD Konvansiyonu kapsamında rüşvet suçunu oluşturan veya oluşturabilecek ve yabancı kamu görevlilerinin rüşvet almasıyla ilgili yaptırımlara konu olacak hiçbir menfaat (teklif, hediye sözü, hediye vb.) önermediği ve önermeyeceğini kabul eder. 44.4. Müşteri, Banka’nın "Suç Gelirlerinin Aklanması", "Terörün Finansmanı" ve "Yolsuzluk" ile mücadele konularında gerek ulusal gerekse uluslararası mevzuat kurallarında ön görülen hususlardan hareketle riskli olarak kabul edeceği iş ilişkileri ve işlemlerden ötürü gerekli her türlü tedbiri almaya yetkili olduğunu, Banka’nın risk kapsamına giren konulara ilişkin ulusal mevzuat ve uluslararası kuruluşlarca getirilen tavsiye, ilke, standart ve rehberleri takip ederek gerekli geliştirme / uyarlama çalışmaları yapabileceğini, bu çerçevede Banka’nın riskli olarak değerlendireceği herhangi bir iş ve/veya işleme hiçbir suret ve sıfatla taraf olmayacağını, işbu nedenle riskli olarak addedilen iş ve işlemler sebebi ile burada sayılanlarla sınırlı olmamak kaydı ile Banka’nın ödemeleri gerçekleştirmeyeceğini, havaleleri işleme almayacağını, müeyyideli bir kişi ile ilgili ayrıntılı araştırma yapabileceğini ve yaptırabileceğini, gelen havaleleri mahrecine iade edebileceğini ve yine burada sayılanlarla sınırlı olmamak kaydı ile akreditif / Stand-by L/C / Banka Garantileri / Tahsil Vesaiki ve benzeri çeşitli finansal enstrümanları düzenlemeyebileceğini, ihbar ve teyit etmeyeceğini, finansal enstrümanlar tahtında herhangi bir ödeme yapmayabileceğini kabul ve taahhüt eder. 45. Kredi Türlerine Göre İlgili Mevzuattan ve İşbu Sözleşme’den Kaynaklanan Müşteri Yükümlülükleri 45.1. İşbu Sözleşme 5582 sayılı Kanun ile değişik 4077 sayılı Tüketicinin Korunması Hakkında Kanun hükümlerine tabi olmayıp bu itibarla Kredi borçlusu olarak Müşteri ile satın alacağı hizmetin, taşınmazın, taşıtın, menkulün imalat –üreticisi, satıcısı, bayi, acente yahut adı geçenlerin temsilcileri arasında çıkacak uyuşmazlıklardan veya malın ayıplı olması veya hiç ya da zamanında yapılmaması ve benzeri durumlarda çıkabilecek bu ve benzeri tüm ihtilaflardan (Müşteri ile ithalatçı arasındaki sözleşmeden | provisions or the debts becoming due and payable in any way. 31.1.4. If the Bank decides to exercise its rights in reference to this article, it may ask the Customer to compensate the the losses, expenses, premiums, and penalties incurred by the Bank due to the aforesaid cases that occurred, to return the letters of guaranty or to deposit the non-cash risk amounts without prejudice to the provisions relating to default interest. 31.1.5. The Customer accepts that all of the Bank’s powers originating from the Agreement would remain the same until the entire debt balance is paid off, that interest, commissions, expenditure taxes, fund deductions, expenses, and other points would operate within the conditions that were in force at the time of the credit’s termination, that the Agreement and the obligations would remain the same even when the debt balances of the current account or accounts terminated by the Bank were paid off completely, and that the Bank reserves the right to terminate the Agreement and there were no impediments to the exercise of this right by the Bank any time it may wish. 31.1.6. Although a Notification to be made by the Bank to the Customer concerning the termination of the current account/accounts would make due and payable the account/accounts that it was intended for and impose on the Customer the obligation to pay the debt balances of the relevant current account, this case shall not impact the validity of the Agreement unless it was clearly indicated in the Notification made by the Bank that the Agreement was terminated. 31.1.7. If a credit extended by the Bank under a consumption loan agreement was terminated, the Bank’s receivable at this time including the credit installments that are not due yet and all of the remaining debt consisting of interest, commissions, KKDF, BSMV, and other charges shall be paid by the Customer in full within the period indicated in the account termination notice served to the Customer. 31.2. Bank's Power to Take Legal Action, to Request Preliminary Seizure or Temporary Injunction 31.2.1. If the Credit has been secured by pledging movable or immovable goods or even if the notes provided for security have not matured yet, the Bank can always take action against the Customer through seizure or bankruptcy procedures in case its receivables become due and payable partially or completely and the Bank can also obtain and implement preliminary seizure or temporary injunction decisions for all sorts of its receivables. 31.2.2. The parties agreed that the Bank would not be required to provide a guaranty in case the Bank asks for a temporary injunction or preliminary seizure. However, in this case a guaranty is requested by the court, the Customer would be liable for the payments such as commissions, expenses etc. that would arise from the letters of guaranty to be obtained from other Banks or the Bank. 31.2.3. If case enforcement proceedings are initiated for the collection of the amounts that are owed to the Bank due to the letters of guaranty, counter-guaranties, all other guaranties, sureties, endorsements, and acceptances that it provided and/or would provide in foreign currency, the Bank can demand these amounts in foreign currency or ask for the equivalent in TL, if the |
doğacak uyuşmazlıklar da dahil olmak üzere) dolayı Banka’nın hiçbir sorumluluğu olmayacaktır. 45.2. Müşteri işbu Sözleşme tahtında kullandığı Kredi’leri ticari, mesleki, proje ve yatırım finansmanı amacı ile veya zirai amaçla kullanacaktır. 45.3. Müşteri, Banka’dan kullandığı Kredi’leri (iskonto ve iştira, ihracat, prefinansman, işletme, taşıt veya taşınmaz alımı veya diğer bir amaçla) Banka’ya beyan ettiği amaç için kullanacaktır. 45.4. Müşteri Kredi’yi Bankacılık Kanunu’nun yanı sıra, Türk Parası Kıymetini Koruma mevzuatı, Dış Xxxxxxx ve Kambiyo Mevzuatı, ilgili diğer mevzuat (kanun, kararname, tebliğ, izahname, T.C. Merkez Bankası’nın reeskont uygulaması ve varsa yetkili makamlarca düzenlenmiş belgeler) ve bunların yerine geçecek mevzuata, ayrıca Milletlerarası Ticaret Odası tarafından düzenlenen kurallara (“Vesikalı Krediler için Yeknesak Teamüller ve Uygulamalar”, “Tahsiller için Yeknesak Kurallar”, UCP, ISP 98, URDG 758 ve diğer kurallara ilişkin broşürlere ve bu Kuralların ileride yürürlüğe girecek revizyonlarına) uygun olarak kullanacak, ilgili mevzuat ve işbu Sözleşme gereği taahhütlerini (Taahhütlü kredilerden kaynaklananlar da dahil olmak üzere) ve Müşteri tarafından yerine getirilmesi gerekli tüm yükümlülükleri, Banka’nın hiçbir ihtar ve/veya uyarısına gerek kalmaksızın yerine getirecek, Kredilerin yürürlükteki mevzuat ve tebliğ hükümlerine uygun olarak açılmasını, sürdürülmesini ve kapatılmasını ve yine mevzuatla öngörülen teşvik tedbirlerinden yararlandırılmasını teminen Banka’ya gerekli/usulüne uygun düzenlenmiş belgeleri ibraz edecektir. Bu hususlarda Banka’nın denetim yetkisi bulunmaktadır. 45.5. İlgili mevzuat tahtında Kredi’nin asgari ve azami süresine ve diğer şartlarının belirlenmiş olması halinde ilgili mevzuat hükümlerine uyulacak ve Kredi kullandırıldıktan sonra mevzuatta bu hususta meydana gelecek değişiklikler (teşvik ve muafiyet/istisna uygulamasını gerektiren koşulların ortadan kalkması nedeniyle Kredi’nin tasfiyesi de dahil olmak üzere) Banka’ca Müşteri’ye ihbarda bulunularak kanunların öngördüğü sürelerde başlatılmak suretiyle re’sen uygulanacaktır. 45.6. Banka’nın kusuru olmaksızın Müşteri’nin işbu madde hükümlerine aykırı hareket etmesi halinde kendisine tanınan hak ve muafiyetler (teşvikler vs.) nedeniyle ödemediği veya bu hak ve muafiyetlerden yararlanmayan bir ticari krediye göre eksik ödediği faiz, KKDF/fon payı, komisyon, masraf, vergi, prim, resim ve harçları ve/veya bunların farkları ile yürürlükteki mevzuat tahtındaki her türlü temerrüt ve ceza faizini, yine Banka’nın kusuru olmaksızın Müşteri’nin yükümlülüklerine uymaması nedeniyle, Banka’nın ödemek zorunda kalacağı temerrüt faizini (geçmiş günler faizini) ve ayrıca kararname ve tebliğlerde tespit olunan esas ve şartlara aykırı olarak istisna ve teşviklerden yararlanması halinde Banka’ya uygulanacak müeyyide ve ceza faizlerini Banka’nın talebi üzerine, herhangi bir hüküm almaya veya kovuşturmaya gerek kalmaksızın derhal nakden ödeyecektir. 46. Dava ve İcra Masrafları, Avukatlık Ücreti ve Cezaevi Harcı Müşteri, Banka’nın gerek Sözleşme’den, gerekse her ne sebeple olursa olsun Sözleşme konusu Kredilerden / taahhütlerden dolayı dava açmak veya icra takibi yapmak, ihtiyat-i haciz / ihtiyat-i tedbir almak vs. hukuki başvurularda bulunmak durumunda kaldığı hallerde, Banka tarafından ödenmesi gereken başvuru harcı / tahsil harcı / cezaevi harcı / feragat harcı dahil her türlü harç, vergi, resim, fon ve | Bank so desires, over the selling rate determined by the Bank on the date of enforcement or determined by the TCMB if the TCMB has the sole authority. The protocols to be issued for the partial or complete liquidation of the debts arising from this Agreement would be regarded as attachments to this Agreement. 31.2.4. The Customer agrees and acknowledges that, in case the lien seemed certain to be not enough to pay the debt with the appraisal value to be obtained by the Bank, legal action could be taken against the Customer for the entire debt through seizure or bankruptcy procedures besides the conversion of the lien into money even if the limit of the lien is higher than the debt provided no repetititon is caused in the collection. 31.3. Expenses for Termination of Credit, Litigation, and Enforcement The Customer shall pay the expenses for all sorts of notifications, notices or letters to be sent by the Bank because of the termination of the account or the Credit or Guaranty relationship as well as notary fees and expenses, post/courier costs and, in case the Bank initiates legal action in courts and enforcement offices concerning the collection of the debts arising from this Agreement and its attachments, all expenses that the Bank would incur for this purpose including the commissions and expenses of the letters of guaranty issued for preliminary seizure or temporary injunction, principal, interesti and other all sorts of fees and expenses together with the attorney’s fee to be calculated over the amount claimed in the lawsuit or enforcement proceedings according to the current minimum fee schedule and the associated expenditure tax and value-added tax and the collection fee that would accrue in the collection to be made in the enforcement offices. 31.4. Exclusion of the Bank From Providing Guaranties In lawsuits and enforcement actions arising from the Credits extended under this Agreement or due to a dispute relating to these Credits that are brought against the Customer in a court in Turkey or elsewhere, the Customer shall not demand guaranty in cases where the Customer had the right to demand that the Bank deliver a guaranty or provide a letter of guaranty as compensation for the losses it may suffer and exclude the Bank from providing a guaranty due to the decisions of temporary injunction or preliminary seizure to be taken against itself, and in cases where a guaranty is requested by the court despite this provision, the commissions that would arise from the letters of guaranty to be obtained from other banks shall be paid by the Customer. 32. Customer’s Obligations Until Debts are Fully Paid 32.1. In case the Customer failed to pay on time all of its credits arising from the Agreement and extended in TL or foreign currency as well as its other debts, it agrees, represents, and undertakes that: a. a default interest would be charged to them for the days that would pass until the date when it would pay them to the Bank at a rate indicated in the article 10 of this, b. the Bank is authorized to increase the default interest rate to be determined in this manner by serving a |
masraf ile Banka’nın avukatına ödeyeceği -Avukatlık Asgari Ücret Tarifesi’nin azami haddine göre- avukatlık ücretini, Banka’nın kendi avukatına daha fazla ücret ödemesi halinde ise aradaki farkı ödemeyi kabul ve taahhüt eder. 47. Mücbir Sebep Banka, kontrolü dışındaki savaş, işgal, iç savaş, abluka, isyan, sivil ya da askeri karışıklık, sabotaj, terör hareketleri, iç ve olağanüstü ekonomik krizler, hükümet ya da yargı organının (mahkemeler, TCMB ve askeri otoriteler dahil) müdahalesi, yasal takibat, işçi ayaklanması, grev, lokavt, yangın, su baskını, deprem, diğer doğal afetler, patlama, iyonlaşma, radyasyon, nükleer yakıt patlaması, radyoaktif serpinti, radyoaktif zehirlenme, sonic ya da super sonic uçakların ve benzeri (elektronik cihazların herhangi bir şekilde geçici ya da sürekli olarak işlemez hale gelmesi, bilgisayar sisteminin çökmesi gibi) olağanüstü durumların doğrudan ya da dolaylı etkileri nedeniyle işlemlerin aksaması/yapılamaması durumunda, kusuru haricinde, Müşteri'nin uğrayabileceği zararlardan sorumlu değildir. 48. Sözleşme Hakkında Müşteri'nin Bilgilendirilmesi ve İçeriğini Öğrenme İmkânı Sağlanması Müşterilerin ve/veya Kefillerin, Banka'nın her şubesinden güncel Genel Kredi Sözleşmesi'nin bir örneğini edinmek, içeriğini incelemek ve bilgilenmek hakkı mevcuttur. Ayrıca güncel Genel Kredi Sözleşmesi'nin bir örneği Banka'nın internet sitesinde de Müşteri ve Kefillerin incelemesine hazır bulundurulmaktadır. Müşteri ve/veya Xxxxxxxx ayrıca, işbu sözleşme imzası öncesinde Banka tarafından Sözleşmenin özellikle Banka yararına hükümler içeren bölümleri hakkında bilgilendirme yapan Sözleşme Öncesi Bilgi Formu'nu ve Sözleşmeyi edindiğini, bu çerçevede sözleşmenin kendilerince detaylıca incelendiğini, gereği halinde avukatları veya mali müşavirlerinden bilgi alındığını ve işbu Sözleşmenin tarafların menfaatini dengeleyen bir Sözleşme olduğunu görerek akabinde sözleşmeyi imzalamak üzere Banka'ya başvurduğunu beyan etmektedir. VI. YÜRÜRLÜK Müşteri ve kefiller, bu madde ile birlikte 48 madde ve VI anabaşlık'dan toplam 71 Sayfa ve eklerinden ibaret işbu Sözleşme’nin bütün maddelerini tek tek okuduklarını, aşağıya atacakları imzalarının Sözleşme’yi geçerli kılacağını ve kendileri için bağlayıcı olacağını, Sözleşme maddelerinde belirtilen yükümlülükleri yerine getireceklerini kabul, beyan ve taahhüt ederler. İşbu Sözleşme muhtelif bölümler halinde düzenlenmiş olmasına rağmen bir bütün teşkil etmekte olup herhangi bir hüküm sadece bir bölümle ilgili konulara değil, diğer tüm bölümlerle ilgili herhangi bir duruma veya işlemlere de uygulanabilecek ve muayyen bir kredi ile ilgili maddeler, niteliğine aykırı olmadıkça diğer krediler için de aynen geçerli olacaktır. Müşteri ve müteselsil Xxxxxxxx, işbu Sözleşme hükümlerinin istek ve arzularına uygun olduğunu ve sonuçlarına vakıf olduklarını ifade etmiş, her sayfayı imzalamaya/paraflamaya gerek olmadığını ve Sözleşme’nin işbu imza sahifesinin imzalanmasının tüm metni imzalamak ve akdetmekle aynı sonucu doğuracağını kabul ederek Sözleşme’yi imza etmiştir. | Notification to the Customer that would be applicable starting with the next month and to apply the new interest rate to the amounts that have become due as of the date of implementation as well, c. The accrual of KKDF and BSMV deductions, d. In case the current interest rate on the payment date of the default interest is higher than the interest rate on the default date, the higher rate to be taken as the basis in the calculation, e. All taxes and expenses that would arise in connection with the amounts in question would be payable by the Customer, f. In case these rates rise during the legal proceedings, it would pay the default interest to be calculated over the rates that have risen from the date of rise according to the principles stipulated above, g. In addition, to pay (as a penalty requirement) also the default interest that had accrued before the legal action was taken through enforcement office or in the court. 32.2. Customer agrees and undertakes that, in case a protocol is signed with the Bank upon default for the performance of the debt, the protocol in question would annul or amend none of the articles of the Agreement unless there were clear provisions in the protocol to the contrary, that it would only determine what to do in the subjects in its scope, that the conclusion of the protocol would in no way mean the renewal, deletion, release, or exchange of the Customer’s liabilities and commitments and could not be interpreted in this sense, and that all guaranties that are existing or to be obtained newly due to the protocol would continue constituting the security for all debts arising from the Agreement. V. OTHER PROVISIONS 33. Assignment The Bank can assign the Credits that it extended to the Customer under this Agreement to another bank and/or transfer to third parties its rights and claims that were arisen from the Credit. However, the Customer can assign to third parties its rights and obligations arising from this Agreement provided that it gets the written approval of the Bank. 34. Confidentiality 34.1. The Bank is obliged to save and to not disclose the Customer’s identity information, address, field of activity that the Bank became aware of due to the services provided to the Customer by the Bank under the provisions of this Agreement, all sorts of information/documents related to the Customer’s credibility including but not limited to its information at the Credit Registration Office, all sorts of secrets of the Customer not to be limited to those mentioned above to third parties apart from other parties of the cooperation in case the product/services required by the Customer is provided in cooperation with third parties, Bank's direct and/or indirect main shareholders, public agencies and institutions and those clearly authorized by law. The Customer and guarantors/Sureties agree and acknowledge that the information to be shared within the scope of this article is not a violation of the secrecy obligation, that they allowed such sharings and that they would not make demands from the Bank on this matter under any name for any reason. |
Bu sözleşmenin Türkçe ve İngilizce versiyonlarında herhangi bir farklılık olması halinde Türkçesi esas alınacaktır. İki nüshadan ibaret işbu Sözleşme’nin bir nüshası Xxxxxxx’xx verilmiş olup, Müşteri tarafından imzalanmış olan nüsha da Banka’ya verilmiştir. Aşağıdaki beyanın Müşteri tarafından aşağıda yer alan k utucuğa kendi EL YAZISI ile yazılması ve kaşelenerek imzalanması gerekmektedir. “Sözleşme’nin bir suretini teslim aldım” İşbu Genel Kredi Sözleşmesi bundan önce oluşmuş tüm kredi borçlarımı KAPSIYOR. İşbu Genel Kredi Sözleşmesi bundan önce oluşmuş tüm kredi borçlarımı KAPSAMIYOR MÜŞTERİ Adı - Soyadı / Unvanı : ............................................................................................. Adresi : ............................................................................................. ................... TC Xxxxxx / Vergi No. : ............................................................................................. E-posta Adresi : ............................................................................................. Kayıtlı E-posta Adresi : ............................................................................................. Telefon Numara : ............................................................................................. Faks Numarası : ............................................................................................. Xxxx/İmza : ............................................................................................. .................. TARİH : / / PASHA YATIRIM BANKASI A.Ş. | 34.2. The Customer and Surety/Sureties agree and acknowledge that they empowered the Bank to review their credit limit and risk information with various Banks and special financial institutions as well as the TCMB’s records and that they would not impose any liability on the Bank for this reason. 35. Agreement for Fax, E-Mail, Registered Electronic Mail and Other Communication Means 35.1. The Customer can communicate its demands, instructions, and documents from the fax number, e- mail address, address in the registered electronic mail (“REM”) system indicated at the end of the Agreement. However, the Bank is completely free to accept or to not accept the demands, instructions, and documents communicated in this manner. 35.2. The Customer agrees and acknowledges that the messages signed by the officials and sent from the fax number indicated in this Agreement and the messages sent from the e-mail address, address in the system indicated in the Agreement originated from itself, that the Bank is not obliged to check the health of the instructions in question, that it is authorized to fulfill the instruction concerned without getting a confirmation, and that the all legal and financial consequences of this instruction would be borne by itself. 35.3. The Customer agrees and acknowledges that the Bank could request the submission of the original instruction and may not fulfill the demands and instructions that reached the Bank in the manner cited above and that the Bank would not be liable in case the instruction is not fulfilled for this reason. 35.4. The Customer agreed and undertook to fulfill the points below when taking advantage of the facilities provided by the Bank regarding communication means. 35.5. The Customer shall send the messages that it would send to the Bank only by the fax number, e-mail address, address in the REM system that are indicated in the Agreement. In case the fax and e-mail and address in the system in question changed, it will notify the Bank in writing of this change promptly and clearly. 35.6. The Customer is obliged to make sure that the messages to be sent in the manner indicated above are signed/sent by the authorized people, that they are sent correctly and completely, and that the necessary measures are taken on all other issues. The Bank is in no way responsible for the similarity of signature, fraud or forgery, inaccuracies, deficiencies or omissions on the instruction that comes in by fax, failure or breakdown in communication means. 35.7. The Customer agrees and acknowledges to take all measures as a prudent merchant at the highest level that would prevent unauthorized or third persons from using e-mail or address in the REM system or fax numbers, otherwise, the entire responsibility would be borne by itself. 35.8. The Customer shall deliver to the Bank the original copy of the instructions to be sent in the manner indicated above (that includes the Customer’s hand- written signature on the paper or its electronic signature) within 5 (five) business days from the date of sending the message. If a consequence arises against the Customer due to failure in sending the original instruction, parties have agreed that the Bank would have no liability because of this situation. In case of a |
difference between the message that reached the Bank and the original instruction, the message that reached the Bank is valid.
35.9. The Customer is required to notify its instructions in a clear and understandable manner. The Customer is responsible for the consequences of the lack of clarity in the instructions provided. In addition, the necessary explanations shall be clearly made in the time-limited transactions.
35.10. The Bank’s records are valid concerning the hour by which the message reaches the Bank.
35.11. Parties have agreed that no responsibilities could be imposed on the Bank due to disruption in the communications means and lines, security, and other reasons, that the Bank would only be responsible for the faults of its staff in connection with fax and other communications means.
35.12. Parties have agreed on the implementation of the relevant provisions of the Banking Services Agreement signed by the Customer regarding the faxed instructions that signify the faxed copy of the Customer’s original instruction that the Customer would send by fax.
36. Evidence Agreement
In all sorts of disputes that would occur between the Customer and Sureties and the Bank under this Agreement, copies received from books and records, microfilms and microfiches belonging to the Parties, electronic or documents containing information retrieved from magnetic media and CD Roms, camera recordings, telephone voice recordings, computer records and the like shall be valid, binding, and conclusive evidence pursuant to the article 193 of the Civil Procedure Law.
Without prejudice to the provisions of Article 38 of the Law on Private International Law and Procedure Law regarding the enforcement of the ruling of foreign courts, the verdict to be reached as a result of a case to be heard in a foreign court shall constitute conclusive evidence with respect to the existence and amount of the claim in the case brought before a Turkish Court pursuant to the Article 193 of the Civil Procedure Law and the Article 42 of the Law on Private International Law and Procedure Law.
37. Amendments to the Agreement
The amendments to be made to the Agreement after the date of signature of the Agreement take effect in case of written agreement by the Parties.
38. Notifications
38.1. All sorts of Notifications and/or announcements to be made by the Bank to both the Customer and joint Sureties and other guarantors together with the Customer, the Bank would have the right to choose the method for these Notifications and/or announcements if the Customer had no written request communicated to the Bank regarding the way in which these Notifications and/or announcements in particular needed to be sent.
38.2. The Bank would have the right to serve the necessary notifications and/or announcements to the Customer by choosing one or more of the means of Notification listed below by considering the the urgency and nature of the work and the communication costs. The provisions of the legislation regarding Notifications to be served through electronic media and the Notification procedures that have been made possible are reserved.
a. By electronic communication platforms compatible with the registered electronic mail (“REM”) address or electronic mail address that the Customer notified/will notify the Bank in writing,
b. Through a public notary to the address that the Customer notified/will notify the Bank in writing,
c. By registered confirmed letter to the address that the Customer notified/will notify the Bank in writing,
d. By fax to the fax number that the Customer notified/will notify the Bank in writing,
38.3. The Customer agrees and acknowledges to deliver its objections to the Bank within 5 (five) business days starting with the time when the notification reached it or when it learned whether the instruction or order that it had issued was fulfilled or not.
38.4. The Bank is free to deliver the information and documents other than the information and documents that are required to be delivered to the Customer’s notification address indicated in this Agreement by an appropriate transport means in line with the Customer’s request and it would not be liable in any way for the delays, losses, disruptions, damages that could occur during the process due to its gross negligence. In case the Bank delivers information and documents to the Customer via a courier company, the Bank cannot be held responsible for the service quality of the courier company and the material and moral damages caused by the staff of the courier company.
39. Changes in Notification Address and Authorized Signatories
39.1. The Customer and Sureties agree, represent, and undertake that;
a. Their addresses written beside their names and signatures in the Agreement or, in case no addresses were written in the section indicated, the last addresses of the Customer and Sureties in their trade registry files or the last addresses in the Address Registration System are considered as their legal domicile in order for the matters contained in this Agreement to be fulfilled and the necessary notifications to be served by the Bank and that the notifications to be made to this address or the registered electronic mail address declared to the Bank would be considered to have been served to them,
b. If they changed these domiciles/electronic mail addresses, all sorts of notifications to be served to the address above that is considered to be the legal domicile or to the neighborhood office at this address through delivery of the notification document would be valid in the event that they did not notify the Bank, after registering their new domiciles with the trade registry, through a public notary or over the registered electronic mail system by using the secure electronic signature or by a registered confirmed letter or in writing through delivery in return for signature.
39.2. The persons with the power of disposition that are notified by the Customer to the Bank through the submission of their specimen signatures would be considered to have been authorized to dispose the credits assigned pursuant to the Agreement and to bind the Customer and the Customer declares that it knew and acknowledged that the changes in these persons and their powers would not be binding for the Bank unless notified in writing even if they had been published
in the Trade Registry of Turkey and that the losses likely to arise from this would be assumed by the Customer.
40. Changes in Information
The Customer is obliged to notify the Bank promptly of such changes that could occur over time in the information it provided to the Bank as telephone, address, title, change of type, marital status, prohibition, restriction, change of powers/officials, dismissal of power of attorney and all sorts of changes without being limited to thereof through a public notary or over the registered electronic mail system by using the secure electronic signature or by a registered confirmed letter or in writing by hand delivery and to submit the documents that have been duly issued to be demanded by the Bank regarding the changes.
41. Procurement of Information and Documents The Customer and Sureties are obliged to provide the Bank with all sorts of documents, letters of commitment, books and other records that the Bank may demand during the extension, progress, and liquidation of Credit. The information and documents to be submitted to the Bank (including the report on financial condition) will contain the correct information.
The Bank is authorized to provide the information and documents relating to the Customer to be requested by the official bodies authorized by law and companies and institutions stipulated in the Banking Law.
The Customer has authorized the Bank to request and receive information and documents from and to provide information and documents relating to the Customer to such official bodies as the Central Bank of Turkey, Capital Markets Board, Land Registry Offices, Tax Offices, Stock Exchanges and public nd private banks, financing companies, and private financial institutions operating in the country or abroad; main partnerships of the Bank including the credit institutions and financial institutions located in the country or abroad or the relevant public nd private banks, financing companies, and private financial institutions in the foreign trade transactions that the Customer realized through the Bank or in cases where the Bank procured credits in order for the sale of assets or the financing of these credits including the credits that the Customer utilized/will utilize.
42. Competent Court and Applicable Law
In all sorts of disputes to arise from the Agreement, the Laws of the Republic of Turkey shall apply and Istanbul (Main) Court and Enforcement Offices would be competent in the resolution of disputes. However, authorization of the Court and Enforcement Offices mentioned above does not eliminate the powers of general courts. It does not prevent the application to be made by the Bank to the Court and Enforcement Offices located where the domicile or assets of the Customer or Sureties are or where the branch that the Credit was transferred to is domiciled and the prosecution to be carried out. Furthermore, the Bank could take legal action or have legal action taken by resorting to legal remedies in any location within and outside the boundaries of Turkey where there is or could be assets owned by the Customer and Sureties.
43. Limitation of the Bank’s Liability
The Bank shall be liable in proportion to its fault for the consequences of the similarities in signatures that could not be discerned at first sight, the consequences of
fraud (deception) and forgery actions, failure or breakdown in general or private communication means that the Bank, the Customer, and Sureties are connected to, insufficiency of information and instructions that come in by telephone, e-mail, swift, fax; wrong, illegible or incomplete transmission thereof; getting lost in the mail; duplicate transactions that could be carried out on the basis of letters of confirmation that the Customer would send without mentioning that they are for confirmation purposes; and the actions by the Bank’s correspondents and third parties.
44. Utilization of the Credit by the Customer
44.1. The Customer declares and warrants that it is the “beneficial owner” in the sense that was defined in the "Law no. 5549 on Prevention of Laundering Proceeds of Crime" and the "Bylaw on Measures For Prevention of Laundering Proceeds of Crime" and opened the account in this capacity and that it would carry out the transactions that it would make within the scope of this Agreement on its own behalf and it did not act in its own name and on behalf of others. The Customer agrees and warrants, in case it acted in its own name and on behalf of others, that it would notify the Bank of this situation and submit to the Bank the state of authorization for these transactions and the identity information on the person whose behalf it acted on and open an account by signing a new Agreement on behalf of the beneficial owner
44.2. The Customer agrees that it would not consciously utilize the credits it would get as a result of the Agreement that it would sign with the Bank for a public official or someone else directly or indirectly, in a manner that would cause someone who gets a bribe or obtains any other interest to not fulfill any of its tasks or acts or not in the manner required, and/or for similar purposes such as to demand or propose, to provide or receive bribes or other unjust gains, and that it would take all sorts of measures required to remedy these cases that were mentioned.
44.3. The Customer agrees that the signing and fulfillment of the Agreement did not and would not give rise to bribes to be received pursuant to this article with respect to the Turkish legislation and international legislation, that, in case the credit covered by the Agreement is utilized partially or completely for the purposes cited in this article, the Customer would promptly compensate upon first request by the Bank all sorts of losses that the Bank would suffer because of this illegal behavior of the Customer, and that it did not and would not propose directly or indirectly any benefits (offer, promise of gifts, gifts, etc.) that constitute or could constitute bribery within the scope of the OECD Convention dated December 17, 1997 and would be subject to the sanctions related to the bribery of foreign public officials.
44.4. The Customer agrees and warrants that Bank is authorized to take all sorts of measures required, in the areas of the fight against "Laundering of Proceeds of Crime", "Financing of Terrorism" and "Corruption," due to the business relationships and transactions that it would consider risky on the basis of the iaaues that have been stipulated in both the national legislation and international regulations, that the Bank could do the necessary development/adaptation work by monitoring the national legislation and recommendations,
principles, standards, and guidelines introduced by international organizations relating to matters within the scope of risk, that the Bank would not be a party, in any way and capacity, to any business and/or transaction that it would assess as risky in this framework, that the Bank would not effect the payments and process the remittances, without being limited to those mentioned here, due to the business and transactions that have been deemed to be risky for this reason, that it could conduct detailed searches and have such searches carried out relating to a person that has been sanctioned, that it could return the incoming remittances to their sources, and that, again without being limited to those mentioned here, it may not issue Letters of Credit/Stand-by L/Cs/ Bank Guaranties/Collection Documents, and similar other financial instruments, serve notices and confirmations, and make any payments under financial instruments.
45. Customer’s Obligations by Credit Types Stemming From Relevant Legislation and This Agreement
45.1. This Agreement is not subject to the provisions of the Law no. 4077 on the Protection of Consumers that was amended by the Law no. 5582. Therefore, the Bank shall have no liability for the disputes that would occur between the Customer as the borrower of Credit and the manufacturer-producer, vendor, dealer, agent of the service, real property, motor vehicles, movable property that it would buy or the representatives of those mentioned or for all other disputes that could occur when the goods proved to be defective or not delivered at all or on time and in similar cases (including disputes that would occur between the Customer and the importer out of the agreement).
45.2. The Customer shall utilize the Credits extended under this Agreement for commercial, professional purposes or for project and investment financing and agricultural purposes.
45.3. The Customer shall utilize the Credits extended by the Bank (discount and redemption, export, prefinancing, operating, purchase of vehicle or real property or for another purpose) for the purpose it stated to the Bank.
45.4. The Customer shall utilize the Credit in accordance with the Banking Law as well as the legislation for the Protection of Turkish Currency, Foreign Trade and Foreign Exchange Regulations, other related legislation (laws, decrees, communiqués, prospectuses, rediscounting practice of the Central Bank of Turkey, and the documents issued by the competent authorities, if any), and the legislation that would replace them, also the rules set by the International Chamber of Commerce (“Uniform Customs and Practice for Documentary Credits”, “Uniform Rules for Collection”, UCP, ISP 98, URDG 758, and the documents related to other rules and revisions of these rules that would come into force subsequently). The Customer shall fulfill its commitments required by the relevant legislation and this Agreement (including those stemming from credits with a commitment) and all obligations required to be fulfilled by the Customer without the need for any notice and/or warning by the Bank and submit to the Bank the documents that are necessary/issued duly in order to ensure that the Credits are opened, maintained, and
closed, and provided with the incentive measures stipulated in the legislation in accordance with the provisions of the regulations and communiqués in force. The Bank has the authority to control on these matters.
45.5. The Credit’s minimum and maximum terms under the relevant legislation and, if other conditions have been specified, the provisions of the relevant regulations shall be complied with and the changes that would occur on this matter in the regulations after the extension of the Credit (including the liquidation of the Credit due to the disappearance of the conditions that required the implementation of incentives and exemptions/exceptions) will be implemented directly by the Bank through a notification to the Customer to be started within the periods stipulated by the law.
45.6. In case the Customer acts against the provisions of this article without the Bank’s fault, the Customer shall pay promptly in cash upon request by the Bank, without a need for a court order or prosecution, the interest that it has not paid due to the rights and exemptions (incentives, etc.) provided to itself or the interest, KKDF/fund deduction, commission, expenses, taxes, premiums, duties, and fees and/or the differences thereof that it underpaid compared with a commercial credit that did not benefit from these rights and exemptions, and all sorts of default and penalty interest under the regulations in force, default interest (past days’ interest) that the Bank would have to pay because of the Customer’s failure to honor its obligations without the Bank’s fault, and also the sanctions and penalty interests to be imposed on the Bank in the event that it benefited from exceptions and incentives in violation of the principles and conditions set out in the decrees and communiqués.
46. Litigation and Enforcement Expenses, Attorney’s Fee and Prison Fee
In cases where the Bank brought suits or initiated enforcement procedures, obtained provisional seizure/temporary injunction, resorted to legal remedies due to both the Agreement and Credits/commitments covered by the Agreement for any reason, the Customer agrees and undertakes that it would pay all sorts of fees, taxes, duties, fund deductions, and expenses as well as the attorney’s fee that the Bank would pay to its attorney –according to the highest amount in the Schedule of Minimum Fees for Attorneys-, including the application fee/collection fees /prison fee /waiver fee that are to be paid by the Bank and the difference in the fee in case the Bank paid a higher fee to its own attorney.
47. Force Majeure
The Bank is not liable, excluding its faults, for the losses that the Customer could suffer in case of disruption/failure in transactions due to such events that are not under its control as war, invasion, civil war, blockades, riots, civil or military turmoil, sabotage, terrorist movements, domestic and extraordinary economic crises, intervention of the government or the judiciary (including courts, the Central Bank of Turkey, and military authorities), legal proceedings, labor riots, strikes, lockouts, fire, flood, earthquakes, other natural disasters, explosions, ionization, radiation, nuclear fuel explosion, radioactive fallout, radioactive poisoning, and the direct and indirect effects of the sonic or super-sonic aircraft and other extraordinary situations (such as
electronic devices getting out of order in any way temporarily or permanently and the collapse of the computer system).
48. Informing the Customer about Agreement and Providing Opportunities for Learning Its Content
Customers and/or Sureties have the right to get a current copy of the General Credit Agreement from any branch of the Bank, to review it and to be informed. Furthermore, a current copy of the General Credit Agreement is available on the Bank’s website for review by Customers and Sureties.
The Customer and/or Sureties also declare that they obtained prior to the signing of this agreement the Preliminary Information Form for Agreement that provides information prepared by the Bank on the sections containing provisions particularly in favor of the Bank as well as the Agreement itself, that the agreement was reviewed in detail by themselves within this framework and information was obtained from their attorneys and advisors when required, and that they applied to the Bank to sign the agreement having seen that this Agreement is an Agreement that has balanced the interests of the parties.
VI. ENFORCEMENT
The Customer and Sureties agree, represent, and undertake that that they have read each and every one of the articles of this Agreement that consists of 48 articles and VI main heading, totally 71 pages, and attachments together with this article, with their signatures to be put below would validate and accepted the Agreement and be binding for themselves, and that they would fulfill the obligations indicated in the articles of the Agreement.
This Agreement constitutes a whole though it was prepared in various sections and any provision would be applicable not just to matters related to a section but to any case or transactions related to all other sections and articles related to a specific credit would be applicable exactly to other credits as well unless unless they contradict the nature thereof.
The Customer and Joint Sureties have stated that the provisions of this Agreement conformed to their wishes and desires, that they are aware of its consequences, and signed the Agreement by acknowledging that it was not necessary to sign / initial each page and the signing of this page of the Agreement would produce the same result as with signing and concluding the entire text.
In case of any contradiction between Turkish and English version of this agreement, the Turkish version shall be valid.
A copy of this Agreement that consists of two copies was given to the Customer and the copy signed by the Customer was delivered to the Bank.
“I have received a copy of the Agreement.” The following declaration should be written by the Customer by its own HANDWRITING into the box below and it should be Stamped and signed. “I have received a copy of the Agreement.” | ||
This General Credit Agreement COVERS all of | ||
my credit debts that have occurred prior to this Agreement. | ||
This General Credit Agreement DOES NOT | ||
COVER all of my credit debts that have occurred prior to this Agreement. CUSTOMER Name - Surname / Title : ....................................................................................... Address : ....................................................................................... ...................... National ID / Tax No. : ....................................................................................... E-Mail Address : ....................................................................................... Registered E-Mail Address : ....................................................................................... Telephone Number : ....................................................................................... Fax Number : ....................................................................................... Stamp / Signature : ....................................................................................... ...................... DATE : / / XXXXX XXXXXXX BANKASI A.Ş. |
THE GENERAL CREDIT AGREEMENT XXXXXX’X SIGNATURE PAGE
LEGAL ENTITY JOINT SURETY | |||
Note 1: ALL SPACES BELOW ARE REQUIRED TO BE FILLED OUT BY THE SURETY’S OWN HANDWRITING. | |||
Note 2: IN CASE OF TWO REPRESENTATIVES AUTHORIZED TO SIGN FOR THE LEGAL ENTITY, BOTH REPRESENTATIVES ARE REQUIRED TO FILL OUT THE SECTIONS BELOW SEPARATELY. | |||
Joint Surety Title/Address | |||
Authorized Person for Legal Entity | Authorized Person for Legal Entity | ||
Name / Surname | |||
Surety Limit | In Figures | ||
In Writing | |||
Date of Surety | |||
Type of surety in handwriting by the Surety; “I declare that I am the joint Surety with the legal entity that I represent for the credits that have been extended and to be extended based on the Agreement.” | |||
Does Surety Cover Previous Debts? (YES/NO) | |||
Legal Entity (Stamp/Signature) Authorized Signature Authorized Signature |
LEGAL ENTITY JOINT SURETY | |||
Note 1: ALL SPACES BELOW ARE REQUIRED TO BE FILLED OUT BY THE SURETY’S OWN HANDWRITING. | |||
Note 2: IN CASE OF TWO REPRESENTATIVES AUTHORIZED TO SIGN FOR THE LEGAL ENTITY, BOTH REPRESENTATIVES ARE REQUIRED TO FILL OUT THE SECTIONS BELOW SEPARATELY. | |||
Joint Surety Title/Address | |||
Authorized Person for Legal Entity | Authorized Person for Legal Entity | ||
Name / Surname | |||
Surety Limit | In Figures | ||
In Writing | |||
Date of Surety | |||
Type of surety in handwriting by the Surety; “I declare that I am the joint Surety with the legal entity that I represent for the credits that have been extended and to be extended based on the Agreement.” | |||
Does Surety Cover Previous Debts? (YES/NO) | |||
Legal Entity (Stamp/Signature) Authorized Signature Authorized Signature |
REAL PERSON JOINT SURETY | |||
Not: ALL SPACES BELOW ARE REQUIRED TO BE FILLED OUT BY THE SURETY’S OWN HANDWRITING. | |||
Joint Surety’s Name/Address | |||
Joint Surety’s Address | |||
Surety Limit | In Figures | ||
In Writing | |||
Date of Surety | |||
Type of surety shall be handwritten by the Surety as follows; “I declare that I am the joint Surety for the credits that have been extended and to be extended based on the Agreement.” | |||
Does Surety Cover Previous Debts? (YES/NO) | |||
Signature | |||
REAL PERSON JOINT SURETY | |||
Not: ALL SPACES BELOW ARE REQUIRED TO BE FILLED OUT BY THE SURETY’S OWN HANDWRITING. | |||
Joint Surety’s Name/Address | |||
Joint Surety’s Address | |||
Surety Limit | In Figures | ||
In Writing | |||
Date of Surety | |||
Type of surety shall be handwritten by the Surety as follows; “I declare that I am the joint Surety for the credits that have been extended and to be extended based on the Agreement.” | |||
Does Surety Cover Previous Debts? (YES/NO) | |||
Signature | |||
GENEL KREDİ SÖZLEŞMESİ KEFİL İMZASI SAYFASI
TÜZEL KİŞİ MÜTESELSİL KEFİL | |||
Not 1: AŞAĞIDAKİ TÜM ALANLARIN BİZZAT KEFİLİN KENDİ EL YAZISI İLE DOLDURULMASI ZORUNLUDUR. | |||
Not 2: TÜZEL KİŞİLERDE İMZAYA YETKİLİ İKİ TEMSİLCİNİN OLMASI HALİNDE İKİ TEMSİLCİNİN DE AŞAĞIDAKİ KISIMLARI AYRI AYRI DOLDURMASI ZORUNLUDUR. | |||
Müteselsil Kefil Unvanı/Adresi | |||
Tüzel Kişi Yetkilisi | Tüzel Kişi Yetkilisi | ||
Adı /Soyadı | |||
Kefalet Limiti | Rakamla | ||
Yazıyla | |||
Kefalet Tarihi | |||
Kefaletin türü kefil tarafından el yazısı ile; Sözleşme’ye istinaden kullandırılmış ve kullandırılacak kredilere temsilcisi olduğum tüzel kişinin müteselsil kefil olduğunu beyan ederim” şeklinde yazılacaktır. | |||
Kefalet Önceki Borçları Kapsıyor mu? (EVET/HAYIR) | |||
Tüzel Kişi (Kaşe/İmza) Yetkili İmza Yetkili İmza |
TÜZEL KİŞİ MÜTESELSİL KEFİL | |||
Not 1: AŞAĞIDAKİ TÜM ALANLARIN BİZZAT KEFİLİN KENDİ EL YAZISI İLE DOLDURULMASI ZORUNLUDUR. | |||
Not 2: TÜZEL KİŞİLERDE İMZAYA YETKİLİ İKİ TEMSİLCİNİN OLMASI HALİNDE İKİ TEMSİLCİNİN DE AŞAĞIDAKİ KISIMLARI AYRI AYRI DOLDURMASI ZORUNLUDUR. | |||
Müteselsil Kefil Unvanı/Adresi | |||
Tüzel Kişi Yetkilisi | Tüzel Kişi Yetkilisi | ||
Adı /Soyadı | |||
Kefalet Limiti | Rakamla | ||
Yazıyla | |||
Kefalet Tarihi | |||
Kefaletin türü kefil tarafından el yazısı ile; Sözleşme’ye istinaden kullandırılmış ve kullandırılacak kredilere temsilcisi olduğum tüzel kişinin müteselsil kefil olduğunu beyan ederim” şeklinde yazılacaktır. | |||
Kefalet Önceki Borçları Kapsıyor mu? (EVET/HAYIR) | |||
Tüzel Kişi (Kaşe/İmza) Yetkili İmza Yetkili İmza |
GERÇEK KİŞİ MÜTESELSİL KEFİL | |||
Not: AŞAĞIDAKİ TÜM ALANLARIN BİZZAT KEFİLİN KENDİ EL YAZISI İLE DOLDURULMASI ZORUNLUDUR. | |||
Müteselsil Kefilin Adı/Soyadı | |||
Müteselsil Kefilin Adresi | |||
Kefalet Limiti | Rakamla | ||
Yazıyla | |||
Kefalet Tarihi | |||
Kefaletin türü kefil tarafından el yazısı ile; "Sözleşme gereği kullandırılmış veya kullandırılacak kredilere müteselsil kefil olduğumu beyan ederim." şeklinde yazılacaktır. | |||
Kefalet Önceki Borçları Kapsıyor mu? (EVET/HAYIR) | |||
İmza | |||
GERÇEK KİŞİ MÜTESELSİL KEFİL | |||
Not: AŞAĞIDAKİ TÜM ALANLARIN BİZZAT KEFİLİN KENDİ EL YAZISI İLE DOLDURULMASI ZORUNLUDUR. | |||
Müteselsil Kefilin Adı/Soyadı | |||
Müteselsil Kefilin Adresi | |||
Kefalet Limiti | Rakamla | ||
Yazıyla | |||
Kefalet Tarihi | |||
Kefaletin türü kefil tarafından el yazısı ile; "Sözleşme gereği kullandırılmış veya kullandırılacak kredilere müteselsil kefil olduğumu beyan ederim." şeklinde yazılacaktır. | |||
Kefalet Önceki Borçları Kapsıyor mu? (EVET/HAYIR) | |||
İmza | |||
VII. ATTACHMENTS
Attachment-1- Declarations by Joint Surety
The joint Sureties with signatures below declare and accept that;
They know that giving rise to the opening of a credit that was not to be opened constitutes a crime pursuant to the article 158/J of the TCK, that they had no legal obstacles in signing this Agreement as joint Sureties, that “joint surety” is an ESSENTIAL ELEMENT in credit openings and the declarations underneath their signatures are correct, that the Bank approved credit opening on the basis of these declarations by accepting joint surety relying on these declarations, that a signed declaration was obtained from themselves concerning the relevant option out of the options presented below depending on the marital status of the REAL PERSON joint Sureties, that those married submitted to the Bank the written permission they obtained from their spouses, that “joint surety” and “pledges” were different guaranties, that both could be resorted simultaneously or at different dates provided that there is no repetition in collection, that all guaranties provided or to be provided for the credit are the guaranties provided for the debt of the Borrower of Credit (Customer), and that they would be liable for the debt as the "Customer" in case the credit is made due and payable.
Joint Surety
Name, Surname/Title : ………………………………………………………………
Address : ………………………………………………………………
Date : ………………………………………………………………
Signature : ………………………………………………………………
Joint Surety
Name, Surname/Title : ………………………………………………………………
Address : ………………………………………………………………
Date : ………………………………………………………………
Signature : ………………………………………………………………
Joint Surety
Name, Surname/Title : ………………………………………………………………
Address : ………………………………………………………………
Date : ………………………………………………………………
Signature : ………………………………………………………………
Joint Surety
Name, Surname/Title : ………………………………………………………………
Address : ………………………………………………………………
Date : ………………………………………………………………
Signature : ………………………………………………………………
Joint Surety
Name, Surname/Title : ………………………………………………………………
Address : ………………………………………………………………
Date : ………………………………………………………………
Signature : ………………………………………………………………
VII EKLER
Ek-1- Müteselsil Kefil Beyanları
Aşağıda imzası bulunan müteselsil kefiller;
Açılmaması gereken bir kredinin açılmasına sebebiyet vermenin TCK.m.158/J gereğince suç olduğunu bildiklerini, işbu Sözleşme’yi müteselsil kefil olarak imzalamalarında hukuki bir engellerinin bulunmadığını, kredi açılışlarında, "müteselsil kefaletin" ASLİ UNSUR olduğunu ve imzaları altındaki beyanlarının doğru olduğunu, Bankanın bu beyanlara istinaden müteselsil kefaletlerini kabul ederek, kredi açılışını bu beyanlarına istinaden onaylanmış olduğunu, kendilerinden GERÇEK KİŞİ müteselsil kefillerin medeni durumuna göre, aşağıda kendisine sunulan seçeneklerden ilgili seçeneğe ilişkin beyanın imzalanarak alındığını; evli olanların ise eşlerinden aldıkları yazılı izni Banka’ya ibraz ettiklerini, "müteselsil kefalet" ile "rehinlerin" farklı teminatlar olduğunu; tahsilde tekerrür edilmemesi kaydıyla her ikisine de aynı anda veya farklı tarihlerde müracaat edilebileceğini, kredi için verilmiş veya verilecek tüm teminatların, Kredi Borçlusunun (Müşteri’nin) borcu için verilmiş teminatlar olduğunu; kredinin muaccel kılınması halinde "Müşteri" gibi borçtan sorumlu olduklarını beyan ve kabul ederler.
Müteselsil Kefil Adı, Soyadı/Unvanı | : ……………………………………………………………… |
Adres | : ……………………………………………………………… |
Tarih | : ……………………………………………………………… |
İmzası | : ……………………………………………………………… |
Müteselsil Kefil | |
Adı, Soyadı/Unvanı | : ……………………………………………………………… |
Adres | : ……………………………………………………………… |
Tarih | : ……………………………………………………………… |
İmzası | : ……………………………………………………………… |
Müteselsil Kefil Adı, Soyadı/Unvanı | : ……………………………………………………………… |
Adres | : ……………………………………………………………… |
Tarih | : ……………………………………………………………… |
İmzası | : ……………………………………………………………… |
Müteselsil Kefil Adı, Soyadı/Unvanı | : ……………………………………………………………… |
Adres | : ……………………………………………………………… |
Tarih | : ……………………………………………………………… |
İmzası | : ……………………………………………………………… |
Müteselsil Kefil Adı, Soyadı/Unvanı | : ……………………………………………………………… |
Adres | : ……………………………………………………………… |
Tarih | : ……………………………………………………………… |
İmzası | : ……………………………………………………………… |
Attachment -2- Letter of Consent (Information Sharing)
The Customer agrees, represents, and undertakes that an option was provided to itself by the Bank with this article as to the sharing of its information and documents at the Bank with the institutions, organizations and parties specified below, that it would mark the option for “I do not consent” if it did not want its information and documents to be shared, that otherwise, the Bank would be empowered to ask for information and documents about the Customer from public authorities and other bodies and the Bank would be authorized to provide originals or copies of the information and documents related to the Customer to institutions and organizations, the Bank’s direct and indirect shareholders, participations, subsidiaries, advisors, its shareholders’ participations and subsidiaries, persons and organizations that it procured services and/or consultancy from with the conclusion of a confidentiality agreement being at the discretion of the Bank, the information and document sharing by the Bank within the scope of this article would not mean a breach of Customer’s privacy within the framework of the laws of the Republic of Turkey, that its account and all other sorts of information could be stored and/or processed in any location in the country or abroad for the Bank's data-processing requirements or other reasons.
I do not consent to sharing my information and documents except as permitted by the legislation for the Banks.
Customer
Name, Surname/Title : ………………………………………………………………
Address : ………………………………………………………………
Date : ………………………………………………………………
Signature : ………………………………………………………………
Ek-2- Muvafakatname (Bilgi Paylaşımı)
Müşteri, Banka nezdindeki bilgi ve belgelerinin resmi merci ve sair kuruluşlar ile paylaşılıp paylaşılmaması hususunda işbu madde ile Banka tarafından kendisine seçenek sunulduğunu, bilgi ve belgelerinin paylaşılmasını istemediği takdirde, aşağıda yer alan “muvafakat etmiyorum” seçeneğini işaretleyeceğini, aksi takdirde Banka’nın, resmi merci ve sair kuruluşlardan Müşteri hakkında bilgi ve belge talep etmeye, Banka’nın da kurum ve kuruluşlara, Banka’nın dolaylı ya da doğrudan hissedarlarına, iştiraklerine, bağlı kuruluşlarına, danışmanlarına, hissedarlarının iştirakleri ve bağlı kuruluşlarına, gizlilik anlaşması yapmak muhtariyeti Banka’ya ait olmak üzere hizmet ve/veya danışmanlık aldığı kişi ve kurumlara; Müşteri ile ilgili bilgi ve belgelerin asıllarını ve kopyalarını vermeye yetkili olduğunu, Banka’nın bu madde kapsamında bilgi ve belge paylaşımlarının Türkiye Cumhuriyeti yasaları çerçevesinde müşteri gizliliğinin ihlali anlamına gelmeyeceğini, hesabı ve sair her türlü bilgilerin, Banka’nın bilgi işlem gereksinimleri veya diğer sebeplerle yurt içi veya dışında herhangi bir yerde saklanabileceğini ve/veya işlenebileceğini kabul, beyan ve taahhüt eder.
Bilgi ve belgelerimin mevzuatın bankalara izin verdiği haller dışında paylaşılmasına muvafakat etmiyorum.
Müşteri
Adı, Soyadı/Unvanı : ………………………………………………………………
Adres : ………………………………………………………………
Tarih : ………………………………………………………………
İmzası : ………………………………………………………………
Attachment -3- General Credit Agreement Customer’s Signature Page Of Limit Increase
The Credit Limit/Agreement amount of this General Credit Agreement was increased this time around up to the amount written below. Total Credit Limit /New Agreement Amount consists of the amount that was increased in the Limit Increase page and the sum of previous limits and the provisions of the General Credit Agreement shall continue to be applicable to the additional amount.
Increased Limit :…………………………………………………………….. Currency Type:…………...
(In Writing )
Total Credit Limit/New Agreement Amount: …………………………….. Currency Type :..………..
(In Writing )
Customer
Name-Surname/Title : ……………………………………………………………………………………….
Address : ………………………..………………………………………………………………
Date of Signature : …………/………/………
Stamp and Signature :
Please affix stamp or write full title
BANK : PASHA YATIRIM BANKASI A.Ş.
Stamp and Signature :
Ek-3- Genel Kredi Sözleşmesi Limit Artırım Müşteri İmza Sayfası
İşbu Genel Kredi Sözleşmesi’nin Kredi Limiti/Sözleşme tutarı bu defa aşağıda yazılan tutara kadar artırılmıştır. Toplam Kredi Limiti/Yeni Sözleşme Tutarı işbu Limit Artırım sayfasında artırılan tutar ile önceki limitlerin toplamından oluşur ve Genel Kredi Sözleşmesi hükümleri artırılan tutar için de geçerli olmaya devam edecektir.
Artırılan Limit :…………………………………………………………………….. Döviz Cinsi:…………
(Yazı ile )
Toplam Kredi Limiti/Yeni Sözleşme Tutarı: ……………………………………. Döviz Cinsi: ………..
(Yazı ile… )
Müşteri
Adı-Soyadı/Unvanı : …………………………………………………………………………………………
Adres : ………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………
İmza Tarihi : …………/………/………
Kaşe ve İmzası :
Lütfen kaşe basınız veya tam unvanı yazınız
BANKA : PASHA YATIRIM BANKASI A.Ş.
Kaşe ve İmzası :
GENERAL CREDIT AGREEMENT SURETY’S SIGNATURE PAGE OF LIMIT INCREASE JOINT SURETY
Name-Surname/Title : …………………………………………………………………………………
Address : …………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………..
Spaces to be filled out by the Surety IN HANDWRITING:
Amount of Previous Surety:…………………………………………Type of Foreign Currency:……… (In writing )
New Total Amount of Surety:………………………………………..Type of Foreign Currency:………
(In writing )
Date of Signature: …………/………./…………
Please write the following declaration into the “Surety’s Declaration” space in your HANDWRITING “I/we accept that the Previous Surety Amount to be increased to the New Total Surety Amount” Surety’s Declaration:
Surety’s Stamp and Signature:
Please affix stamp or write full title
BANK : PASHA YATIRIM BANKASI A.Ş.
Stamp and Signature :
JOINT SURETY
Name-Surname/Title : …………………………………………………………………………………
Address : …………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………..
Spaces to be filled out by the Surety IN HANDWRITING:
Amount of Previous Surety:…………………………………………Type of Foreign Currency:……… (In writing )
New Total Amount of Surety:………………………………………..Type of Foreign Currency:………
(In writing )
Date of Signature: …………/………./…………
Please write the following declaration into the “Surety’s Declaration” space in your HANDWRITING “I/we accept that the Previous Surety Amount to be increased to the New Total Surety Amount”
Surety’s Declaration:
Surety’s Stamp and Signature:
Please affix stamp or write full title
BANK : PASHA YATIRIM BANKASI A.Ş.
Stamp and Signature :
GENEL KREDİ SÖZLEŞMESİ LİMİT ARTIRIM KEFİL İMZASI MÜTESELSİL KEFİL
Adı- Soyadı/Unvanı : …………………………………………………………………………………………..
Adres : …………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………
Xxxxx tarafından EL YAZISI ile yazılacak alanlar:
Önceki Kefalet Tutarı:………………………………………..……………………………………Döviz Cinsi:……………
(Yazı ile )
Yeni Toplam Kefalet Tutarı:………………………………………………………………………Dövzi Cinsi:…………….
(Yazı ile )
İmza Tarihi : …………/………./…………
Aşağıdaki beyanı EL YAZINIZ ile “Kefil Beyanı” alanına yazmanızı rica ederiz
“Önceki Kefalet Tutarının Yeni Toplam Kefalet Tutarına çıkarılmasına muvafakat ederim/z” Kefil Beyanı :
Kefil Kaşe ve imzası :
Lütfen kaşe basınız veya tam unvanı yazınız
BANKA : PASHA YATIRIM BANKASI A.Ş.
Kaşe ve İmzası :
MÜTESELSİL KEFİL
Adı- Soyadı/Unvanı : …………………………………………………………………………………………..
Adres : …………………………………………………………………………………………..
……………………………………………………………………………………………
Xxxxx tarafından EL YAZISI ile yazılacak alanlar:
Önceki Kefalet Tutarı:………………………………………..……………………………………Döviz Cinsi:……………
(Yazı ile )
Yeni Toplam Kefalet Tutarı:………………………………………………………………………Dövzi Cinsi:…………….
(Yazı ile )
İmza Tarihi : …………/………./…………
Aşağıdaki beyanı EL YAZINIZ ile “Kefil Beyanı” alanına yazmanızı rica ederiz
“Önceki Kefalet Tutarının Yeni Toplam Kefalet Tutarına çıkarılmasına muvafakat ederim/z” Kefil Beyanı :
Kefil Kaşe ve imzası :
Lütfen kaşe basınız veya tam unvanı yazınız
BANKA : PASHA YATIRIM BANKASI A.Ş.
Kaşe ve İmzası :
GENERAL CREDIT AGREEMENT SURETY’S SIGNATURE PAGE OF LIMIT INCREASE JOINT SURETY
Name-Surname/Title : …………………………………………………………………………………
Address : …………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………..
Spaces to be filled out by the Surety IN HANDWRITING:
Amount of Previous Surety:…………………………………………Type of Foreign Currency:……… (In writing )
New Total Amount of Surety:………………………………………..Type of Foreign Currency:………
(In writing )
Date of Signature: …………/………./…………
Please write the following declaration into the “Surety’s Declaration” space in your HANDWRITING “I/we accept that the Previous Surety Amount to be increased to the New Total Surety Amount” Surety’s Declaration:
Surety’s Stamp and Signature:
Please affix stamp or write full title
BANK : PASHA YATIRIM BANKASI A.Ş.
Stamp and Signature :
JOINT SURETY
Name-Surname/Title : …………………………………………………………………………………
Address : …………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………..
Spaces to be filled out by the Surety IN HANDWRITING:
Amount of Previous Surety:…………………………………………Type of Foreign Currency:……… (In writing )
New Total Amount of Surety:………………………………………..Type of Foreign Currency:………
(In writing )
Date of Signature: …………/………./…………
Please write the following declaration into the “Surety’s Declaration” space in your HANDWRITING “I/we accept that the Previous Surety Amount to be increased to the New Total Surety Amount”
Surety’s Declaration:
Surety’s Stamp and Signature:
Please affix stamp or write full title
BANK : PASHA YATIRIM BANKASI A.Ş.
Stamp and Signature :
GENEL KREDİ SÖZLEŞMESİ LİMİT ARTIRIM KEFİL İMZASI MÜTESELSİL KEFİL
Adı- Soyadı/Unvanı : …………………………………………………………………………………………..
Adres : …………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………
Xxxxx tarafından EL YAZISI ile yazılacak alanlar:
Önceki Kefalet Tutarı:………………………………………..……………………………………Döviz Cinsi:……………
(Yazı ile )
Yeni Toplam Kefalet Tutarı:………………………………………………………………………Dövzi Cinsi:…………….
(Yazı ile )
İmza Tarihi : …………/………./…………
Aşağıdaki beyanı EL YAZINIZ ile “Kefil Beyanı” alanına yazmanızı rica ederiz
“Önceki Kefalet Tutarının Yeni Toplam Kefalet Tutarına çıkarılmasına muvafakat ederim/z” Kefil Beyanı :
Kefil Kaşe ve imzası :
Lütfen kaşe basınız veya tam unvanı yazınız
BANKA : PASHA YATIRIM BANKASI A.Ş.
Kaşe ve İmzası :
MÜTESELSİL KEFİL
Adı- Soyadı/Unvanı : …………………………………………………………………………………………..
Adres : …………………………………………………………………………………………..
……………………………………………………………………………………………
Xxxxx tarafından EL YAZISI ile yazılacak alanlar:
Önceki Kefalet Tutarı:………………………………………..……………………………………Döviz Cinsi:……………
(Yazı ile )
Yeni Toplam Kefalet Tutarı:………………………………………………………………………Dövzi Cinsi:…………….
(Yazı ile )
İmza Tarihi : …………/………./…………
Aşağıdaki beyanı EL YAZINIZ ile “Kefil Beyanı” alanına yazmanızı rica ederiz
“Önceki Kefalet Tutarının Yeni Toplam Kefalet Tutarına çıkarılmasına muvafakat ederim/z” Kefil Beyanı :
Kefil Kaşe ve imzası :
Lütfen kaşe basınız veya tam unvanı yazınız