Contract
KNAUF INSULATION İZOLASYON SANAYİ VE TİCARET ANONİM ŞİRKETİ ESAS SÖZLEŞMESİ | KNAUF INSULATION İZOLASYON SANAYİ VE TİCARET ANONİM ŞİRKETİ ARTICLES OF ASSOCIATION |
Madde 1 - Kuruluş | Article 1 - Incorporation |
Aşağıda adları, uyrukları ve ikametgah adresleri yazılı kurucular arasında Türk Ticaret Kanunu’nun anonim şirketlerin ani suretle kurulmaları hakkındaki hükümleri uyarınca bir anonim şirket (Aşağıda kısaca “Şirket” diye anılacaktır.) kurulmuştur. 1. Knauf Insulation Holding GmbH Am Bahnhof 7 97346 Iphofen Uyruğu: Alman 2. Xxxxxxx Xxx Xxxxxxxxx iris Gold Am Bahnhof 7 97346 Iphofen Uyruğu: Alman 3. Xxxxxx Xxxxxxxxx Am Bahnhof 7 97346 Iphofen Uyruğu: Alman 4. Xxxxx Xxxxxx Xxxxxxxxx Xxxxxxx Am Bahnhof 7 97346 Iphofen Uyruğu: Alman 5. Xxxxxxx Xxxxxxx Am Bahnhof 7 97346 Iphofen Uyruğu: Alman | A joint-stock company (hereinunder shall be referred as the “Company”) has been incorporated as per Turkish Commercial Code’s provisions regarding immediate incorporation of joint stock companies, among the founders, whose names, nationalities and addresses are mentioned below. 1. Knauf Insulation Holding GmbH Am Bahnhof 7 97346 Iphofen Nationality: German 2. Xxxxxxx Xxx Xxxxxxxxx iris Gold Am Bahnhof 7 97346 Iphofen Nationality: German 3. Xxxxxx Xxxxxxxxx Am Bahnhof 7 97346 Iphofen Nationality: German 4. Xxxxx Xxxxxx Xxxxxxxxx Xxxxxxx Am Bahnhof 7 97346 Iphofen Nationality: German 5. Xxxxxxx Xxxxxxx Am Bahnhof 7 97346 Iphofen Nationality: German |
Madde 2 - Şirketin Ünvanı | Article 2 - Title of the Company |
Şirketin unvanı “KNAUF INSULATION İZOLASYON SANAYİ VE TİCARET ANONİM ŞİRKETİ”dir. | The title of the company is “KNAUF INSULATION İZOLASYON SANAYİ VE TİCARET ANONİM ŞİRKETİ”. |
Madde 3 - Amaç ve Konu | Article 3 - Purpose and Subject |
Şirket’in kuruluş amacı ve çalışma konusu şunlardır: Her tür izolasyon malzemesinin kimyasal bileşenin, suya dayanıklı malzemenin, çam yünü, taş yünü, mineral yünü, fiberglastan veya poliestren, kimyasal katkı maddesi, endüstriyel atık, adezyon ve diğerlerinin işlenmesiyle elde edilen her türlü organik ve inorganik izolasyon malzemesinin, inşaat ve ambalaj malzemelerinin ticareti, ithalatı, ihracatı, dağıtımı, pazarlaması, alım ve satımı ve bu amaçla fabrikaların kurulması, izolasyon pazarında faaliyette bulunan veya bu amaçla kurulacak olan şirketlere iştirak edilmesi. | The incorporation purpose and field of activity of the Company are as follows: To trade, import, export, distribution, marketing, sale and purchase the chemical components of all kinds of insulation material, waterproof material, glass wool, rock wool, mineral wool, fiberglass or polystyrene, chemical additives, industrial waste, adhesion, and of any organic and inorganic insulating materials obtained by treating others, building and packaging materials and to establish factories for this purpose, or to participate in the companies operating in the insulation market that will be established for this purpose. |
Şirket yukarıda belirtilen konularla ilgili olarak aşağıdaki işleri yapabilir. a. Şirketin amacının gerçekleşmesi için her türlü idari, mali, ticari faaliyetlerde bulunulması, b. İştigal konuları ile ilgili maddelerin ithal ve ihraç edilmesi, ticareti ile komisyonculuğu, temsilciliği ve acenteliği ile iştigal edilmesi, c. Şirketin maksat ve mevzuunun gerçekleştirilmesi için yardımcı ve kolaylaştırıcı bilumum tasarruf ve faaliyetlerde bulunulması, teşvik tedbirlerinden yararlanılması, d. Her türlü makine, teçhizat, araç ve gereçler ve bunların yedek parçalarının alınıp satılması, ithal veya ihraç edilmesi; ticari tesislerin, fabrikaların ve tesisatların kurulması, kiraya verilmesi, kiralanması, alım ve satımı ile bu amaçlar dahilinde aracılık faaliyetlerinde bulunmamak koşulu ile Türkiye Cumhuriyeti sınırları dahilinde veya yurt dışında, yeni kurulacak veya halihazırda kurulmuş bulunan şirketlerin hisselerinin iktisap edilmesi, e. Şirket’in amaç ve konusu ile ilgili veya yardımcı veya onu kolaylaştırıcı gayrimenkullerin iktisabı veya üzerlerinde her türlü hukuki tasarruflarda bulunulması; ipotek karşılığı veya başka bir teminat ile veya teminatsız ödünç para alınması, ticari işletme rehni akdedilmesi, üçüncü kişilerin borçlarına kefil veya garantör olunması, ayni veya şahsi her çeşit teminatın verilmesi, Şirket’in maksat ve mevzuunun gerçekleştirilmesi için mevcut veya ilerde sahip olacağı malvarlığının tamamı veya bir kısmı üzerinde ipotek, rehin ve benzeri ayni hakların tesisi ve bunların fek edilmesi, f. Her türlü patent, lisans, franchise, imtiyaz, ticari marka, model, tasarım, ticari unvan, knowhow, telif hakkı ve hususi imal ve istihsal usullerinin, müşavirlik ve mühendislik hizmetlerinin ve benzeri diğer gayri maddi haklar ile Şirket’in amaç ve konusu ile ilgili olarak yürütülen faaliyetler ve işlerde kullanılabilecek mülklerin iktisap edilmesi, üzerlerinde diğer her türlü tasarruflarda bulunulması ve bu hakların tescil ve iptal ettirilmesi, g. Aracılık faaliyetlerinde bulunmamak koşulu | The company can carry out the following business regarding the matters outlined above. a. To engage in all administrative, financial, commercial activities for achievement of objectives of the Company, b. To engage in importation and exportation, trading, brokerage, representation and agency of materials related to its fields of activity, c. To engage in actions and activities that are helpful and facilitative to achieve the Company’s purpose and field of activity, to benefit from incentive measures, d. To purchase, sale, import or export all kinds of machinery, equipment, tools and equipment and their spare parts; to establish, rent, lease, purchase and sale commercial premises, factories and systems, provided not to engage in brokerage activities, to acquire shares of companies which will be or are established within the Republic of Turkey or abroad within the foregoing purposes, e. To acquire properties which are related to or helpful or facilitative for the purpose and objectives of the Company or make all kinds of legal dispositions in all kinds; to receive loan against mortgage or by another security or without security, to execute commercial enterprise pledge, to be surety or guarantor for third-party debts, to grant all kinds of real or personal guarantee, to establish mortgage, pledge and similar real rights over all or a part of the assets that are present or will be present in the future for the realization of the Company’s purpose and field of activity and to cancel the foregoing, f. To acquire all kinds of patents, licenses, franchises, concessions, trademarks, models, designs, trade name, know-how, copyright and particular manufacturing and production procedures, consultancy and engineering services and other intangible rights and properties that can be used in the activities and works that are carried out for the Company’s purpose and subject, to other savings over the foregoing and to register and cancel such rights, g. Provided not to engage in brokerage activities, |
ile bono ve benzeri her türlü menkul kıymetin ihraç edilmesi, alınıp, satılması ve üzerinde her türlü hukuki tasarrufta bulunulması, kamu hukuku ve özel hukuk tüzel kişileri tarafından ihraç edilmiş hisse senetleri, bonolar ve sair menkul kıymetlerin aracılık faaliyetlerinde bulunmamak kaydı ile alınıp, satılması, h. Yukarıda belirtilen amaçlarla bağlantılı olmak üzere, pazarlama, ekonomik organizasyon, teknik müşavirlik ve fizibilite çalışmaları konusunda faaliyet gösterilmesi, i. Şirket’in amaç ve konusu ile ilgili olarak ona yardımcı veya kolaylaştırıcı faaliyetlerde bulunabilmek için tüzel kişilere iştirak edilmesi, yerli ve yabancı uyruklu gerçek kişilerle ortaklıklar kurulması, aracılık faaliyetlerinde bulunmamak koşulu ile tüzel kişilere ait payların ve hisselerin alınıp satılması, üzerlerinde her türlü hukuki tasarrufta bulunulması, j. Kurulacak olan tesisler için gerekli olan yerli ve yabancı teknik ve eksper uzman kişi ve gruplarının istihdam edilmesi, bu kişilerle hizmet sözleşmeleri yapılması ve çalışma izinlerinin alınması için başvurularda bulunulması, k. Şirket’in amaç ve konusu dahilinde Türkiye Cumhuriyeti içinde veya dışında temsilcilik, dağıtıcılık, komisyonculuk, acenta ve bayilikler verilmesi alınması devredilmesi, kiralanması ve tesis edilmesi, l. Şirket’in amaç ve konusu dahilinde her türlü eğitim ve öğretim faaliyetlerinde bulunulması, ilgili teşekküllerle işbirliği yapılması, faaliyetlerine iştirak edilmesi, m. Şirket’in amaç ve konusunun gerçekleştirilebilmesi için her türlü teknolojiden ve rasyonalizasyon tedbirlerinden yararlanılması ve bu konuda faaliyet gösteren gerçek kişiler ve kamu hukuku ve özel hukuk tüzel kişileriyle işbirliği yapılması, n. Şirket’in amaç ve konusuyla ilgili olarak kamu ihaleleri dahil olmak üzere fakat bunlarla sınırlı olmamak üzere her türlü ihalelerine katılması, ihale mevzuatının gerektirdiği işlemleri ifa ile sözleşme akdetmesi ve Şirket’in en yüksek teklifi sunması halinde alt | to export, purchase, sale and make all kinds of legal dispositions in all kinds over bonds and all kinds of similar securities, provided not to engage in brokerage activities, to purchase and sale shares, bonds and similar securities which are issued by public law and private law legal entities, h. To operate in marketing, economic, organization, technical consultancy and feasibility studies in connection with the above objectives, i. In order to engage in activities that are helpful and facilitative for the Company’s purpose and subject, to participate in the legal entities, to establish partnerships with domestic and foreign real persons, provided not to engage in brokerage activities, to purchase and sale the shares of the legal entities, to made all kinds of legal dispositions over the foregoing, j. To employ domestic and foreign technical and expert specialist persons and groups that are necessary for the facilities to be established, to execute service agreements with such persons and to apply for issuance of work permits of such persons, k. Within the scope of the purpose and object of the Company, to give, take, transfer, lease and provide representatives, distributorship, brokerage, agency and franchise within the Republic of Turkey or abroad, l. to engage in all kinds of education and training activities within the Company’s purpose and object, to cooperate with relevant entities, to participate in their activities, m. To benefit from all kinds of technology and rationalization measures in order to realize the Company’s objectives and subjects and to cooperate with public law and private law legal entities operating on this issue, n. To participate in any tender including but not limited public procurement in relation to the Company’s objectives and issues, to perform processes required by the public procurement legislation and to conclude agreements and to appoint subcontractors if the Company’s bid is the |
yükleniciler ataması. Yukarıda gösterilen faaliyetlerden başka ileride Şirket için faydalı ve lüzumlu görülecek başka faaliyetlerde bulunulmak istendiği takdirde bu istek Yönetim Kurulu tarafından Genel Kurul’un onayına sunulacak ve bu yönde karar alınmasını takiben öngörülen faaliyetler yapılabilecektir. | highest. Should it be deemed that engagement in other kinds of businesses other than the foregoing would be beneficial and necessary for the Company, such intention shall be submitted to the General Assembly and the Company shall be entitled to proceed following the respective resolution of the General Assembly. |
Madde 4 - Taşınır ve Taşınmaz Malların İktisabı | Article 4 - Acquisition of Mavable and Immovable Properties |
Şirket, amaçlarını gerçekleştirmek için ve faaliyet alanıyla ilgili olarak her türlü taşınır ve taşınmaz mal ve her türlü ayni hak, teçhizat ve cihazları iktisap edebilir ve kiralayabilir; bu şekilde iktisap ettiği taşınır ve taşınmaz malları başkalarına devredebilir ve bunlar üzerinde her türlü tasarrufta bulunabilir; bunları başkalarına tahsis edebilir ve bölebilir; bunlar üzerinde ipotekler ve başka ayni haklar tesis edebilir ve bunları fek edebilir ve bu taşınır ve taşınmazları kısmen ya da tamamen başkalarına kiralayabilir. Şirket, amaçlarını gerçekleştirmek ve faaliyetlerini yürütmek amacıyla iç ve dış pazarlardan her türlü kısa, orta ve uzun vadeli borç temin edebilir ve her türlü teminat veya kredi alabilir ve yine bu amaçla, gerekirse taşınmazlarını ipotek edebilir ve taşınırları rehin edebilir. Şirket, alacaklarını ve haklarını tahsil etmek ve kullanmak amacıyla her türlü ayni veya şahsi teminat verebilir veya kabul edebilir. | The Company may acquire and lease all kinds of movable and immovable properties and any kind of real rights, equipment and devices with respect to its field of activity in order to achieve its objectives; it may transfer movable and immovable properties which are acquired in this way to others and make all kinds of dispositions over them; it may allocate them to others and divide; it may provide mortgages and other real rights over their property and may rent the movable and immovable properties partially or in whole to others. The Company may obtain short, medium and long term loans and all kinds of guarantees or credits from local and foreign markets in order to realize its objectives and carry out its activities and may establish pledge and mortgage over the immovable and movable properties of the Company for this purpose. The Company may provide or accept any kind of real or personal guarantee in order to collect and use its receivables and rights. |
Madde 5 - Şirket Merkez ve Şubeleri | Article 5 - Headquarter and Branches of the Company |
Şirketin merkezi, Eskişehir ilindedir. Adresi 00. Xxx Xxxxxxxxx, 0. Xxxxx (Xxxxx Xxxxxxxx Xxxxxx) Xx. 0/X Xxxxxxxxx’dir. Adreste yapılacak olan herhangi bir değişik, Ticaret Sicili’ne tescil ve Türkiye Ticaret Sicili Gazetesi’nde ilan ettirilir. Tescil ve ilan edilmiş adrese yapılan tebligat, Şirket’e yapılmış sayılır. Şirket’in yeni adresinin süresi içinde tescil ettirmemiş olması halinde Şirket için bu durum fesih sebebi sayılır. İlgili izinlerin alınmış ve gerekli makamların | The headquarters is located in the city of Eskişehir. The address is 00. Xxx Xxxxxxxxx, 0. Xxxxx (Xxxxx Xxxxxxxx Xxxxxx) Xx. 0/X Xxxxxxxxx. Any change in the address shall be registered with the Trade Registry and announced in the Trade Registry Gazette of Turkey. Communications sent to the registered and announced address is deemed to be made to the Company. In case new address of the Company is not registered in due time, this is deemed as a termination reason for the Company. The |
bilgilendirilmiş olması kaydıyla Şirket, Türkiye Cumhuriyeti içinde ve dışında şubeler açabilir. | Company may open branches in Turkey and abroad, provided that necessary permits are obtained and notices to the relevant authorities are made. |
Madde 6 - Şirketin Süresi | Article 6 - Term of the Company |
Şirket süresiz olarak kurulmuştur. | The company has been incorporated for an unlimited period of time. |
Madde 7 - Sermaye | Article 7 - Capital |
Şirketin sermayesi her biri 1 (bir) Türk Lirası itibari değerde 247.623.730 adet paya bölünmüş 247.623.730 Türk Lirasından ibarettir. Önceki sermaye tutarı olan 152.338.230 Türk Lirası’nın tamamı nakden ödenmiştir. Bu defa artırıma konu olan 95.285.500 TL’nin; - 63.772.000 TL’lik kısmı Şirket hissedarı Knauf Insulation Holding GmbH'nın Şirket’ten olan nakdi alacağının sermayeye eklenmesi suretiyle karşılanmıştır. - 31.513.500 TL’lik kısmı ise Şirket hissedarı Knauf Insulation Holding GmbH tarafından muvazaadan ari olarak nakden taahhüt edilmiştir. Nakden taahhüt edilen kısmın tamamı tescilden önce ödenmiştir. Şirket’in pay sahipliği yapısı sermaye artırımını takiben aşağıdaki şekilde olacaktır: Pay Sahibi: Knauf Insulation Holding GmbH Pay Bedeli (TL): 247.623.730 Pay Sayısı: 247.623.730 Toplam Pay Bedeli (TL): 247.623.730 Toplam Pay Sayısı: 247.623.730 Pay senetleri nama yazılıdır. Pay senetleri 1 TL ve misli kupürler halinde bastırabilir. | The capital of the Company is 247,623,730 Turkish Liras which is divided into 247,623,730 shares each with a nominal value of 1 Turkish Liras. The previous share capital of 152,338,230 Turkish Liras has been fully paid in cash. This time, out of the increased amount of TRY 95,285,500, - TRY 63,772,000 has been performed by way of transfer of the cash receivables of the shareholder Knauf Insulation Holding GmbH, and - TRY 31,513,500 has been subscribed free of collusion and in cash by Knauf Insulation Holding GmbH. All of it has been paid before the registration. After the capital increase, distribution of the capital among the shareholders will be as follows: Shareholder: Knauf Insulation Holding GmbH Share Price (TRY): 247,623,730 Number of Shares: 247,623,730 Total Share Price (TRY): 247,623,730 Total Number of Shares: 247,623,730 Share certificates are registered share certificates. Share certificates can be issued as coupons of TRY 1 and its multiples. |
Madde 8 - Hisse Senetleri | Article 8 - Share Certificates |
Hisse senetleri nama yazılı olup, bir (1) veya birden fazla hisseyi temsil eden kupürler halinde basılabilir. | Share certificates are registered share certificates. Share certificates can be issued as coupons of TRL 1 and its multiples. |
Madde 9 - Hisse Senetlerinin Devri | Article 9 - Transfer of Share Certificates |
Şirket yalnızca nama yazılı pay senetlerini ihraç edebilir. Payların satışı, devri veya sair bir surette tasarruf edilmesi ve üzerlerinde rehin ve sair herhangi bir kanuni takyidat tesis edilmesi Yönetim Kurulu’nun onayına bağlıdır. Bu gibi işlemler Şirket’e karşı, ancak, Yönetim Kurulu’nun kararı ile pay defterine kaydedildiği takdirde, hüküm ifade eder. Şirket kendi paylarını, Türk Ticaret Kanunu’nun ilgili hükümleri uyarınca esas veya çıkarılmış sermayesinin 1/10’una kadar ivazlı olarak iktisap edebilir veya rehin alabilir. | The Company may only issue registered share certificates. The sale of shares, the transfer or any other means of disposal and the mortgage and any legal encumbrances over them depend on the approval of the Board of Directors. Such actions against the Company enure only if recorded in the share register with the decision of the Board of Directors. The Company may acquire or pledge its shares as onerous up to 1/10 of the issued or registered share as per the relevant provisions of the Turkish Commercial Code. |
Madde 10 - Menkul Kıymetler Ve Diğer Sermaye Piyasası Araçları | Article 10 - Securities and Other Capital Market Instruments |
Şirket, aracılık faaliyetlerinde bulunmamak koşulu ile Türk Ticaret Kanunu ve ilgili mevzuat hükümlerine uyarınca bono ve diğer borçlanma senetlerini ihraç edebilir. | The Company may issue bond and other saving bonds as per the provisions of the Turkish Commercial Code and other legislation provided that it does not engage in brokerage activities. |
Madde 11 - Genel Kurul Toplantıları | Article 11 - General Assembly Meetings |
Olağan Genel Kurul Toplantısı, her yıl bir önceki mali yılsonundan itibaren en geç üç ay içinde yapılır. Genel kurul toplantıları Şirket Merkezi’nde veya İstanbul ilinde Yönetim Kurulu’nun tespit edeceği elverişli bir yerde yapılır. Türk Ticaret Kanununun 410, 411 ve 414’üncü maddelerinin hükümleri bu toplantılara uygulanır. Bu toplantıda, Türk Ticaret Kanunu’nun 411. ve 413. maddesine göre gündemde olan konular incelenerek karara bağlanır. Pay sahiplerinin tümü veya bunların temsilcileri, onlardan herhangi birinin itirazı olmadıkça, genel kurul çağrı prosedürlerine uymaksızın Türk Ticaret Kanununun 000’xxx xxxxxxx xxxxxxxx toplanabilirler. | Ordinary General Assembly shall convene within three months as of the end of each fiscal year. General Assembly shall convene at the Headquarters of the Company or at any convenient place in Istanbul which the Board of Directors determines. Articles 410, 411 and 414 of the Turkish Commercial Code shall apply to these meetings. The issues in the agenda as per Article 411 and 413 of the Turkish Commercial Code shall be discussed and resolved in this meeting. In accordance with Article 416 of the Turkish Commercial Code, if there is no objection from any of the shareholders or their proxies, meeting may convene without notice. In order for the general assembly convened without notice to |
Çağrısız genel kurulun karar alabilmesi için toplantı nisabının toplantı süresi boyunca aynen korunması gerekir. Genel Kurul Toplantısına davet, Yönetim Kurulu tarafından ya da Türk Ticaret Kanunu hükümleri uyarınca Genel Kurul’u toplantıya davete yetkili kişiler tarafından yapılır ve toplantı gündemi Türk Ticaret Kanunu ve Xxx Sözleşme hükümlerine uygun olarak belirlenir. | resolve on an issue, the meeting quorum should be preserved during the meeting. Invitation to the General Assembly Meeting shall be made by the Board of Directors or persons who are authorized to invite the General Assembly for a meeting as per the provisions of the Turkish Commercial Code and the agenda of the meeting shall be determined as per the provisions of the Turkish Commercial Code and the Articles of Association. |
Madde 12 - Oy Kullanma | Article 12 - Voting |
Her pay sahibine 1 (bir) oy hakkı verir. Oylar el kaldırmak suretiyle kullanılır. Pay sahipleri, Genel Kurul Toplantılarında; vekille temsil edilebilirler, vekillerin pay sahibi olması zorunlu değildir. Kendileri de Şirket’te pay sahibi olan vekiller kendi oylarının yanı sıra temsil ettikleri pay sahiplerinin oylarını da kullanma haklanma sahiptirler. Vekaletnameler Türk Ticaret Kanununun 426’ıncı maddesi uyarınca düzenlenir. | Each share gives 1 (one) voting right to its holder. Voting rights are used by raising hand. The shareholders may be represented by proxies in General Assembly Meetings, the proxies are not obliged to be shareholders. The proxies who are shareholders at the same time has right to use their own voting rights along with the shareholders’ that such proxies represent. Proxies are prepared as per Article 426 of the Turkish Commercial Code. |
Madde 13 - Başkanlık Divanı | Article 13 - Presidency Board |
Yönetim Kurulu Başkanı, onun yokluğunda Yönetim Kurulu Başkan Yardımcısı, o da mevcut değil ise çoğunluğa sahip hissedarların temsilcisi Genel Kurula başkanlık eder. Genel Kurul toplantısı kâtibi ve oy toplama memurunun hissedarlar arasından seçilmesi zorunlu değildir. Genel Kurul toplantı tutanakları, toplantının hemen ardından İngilizceye çevrilecek ve Türkçe tutanaklarla beraber Genel Kurul Karar Defteri’nde muhafaza edilecektir. | Chairman of the Board of Directors, in the absence of him/her, Vice- Chairman of the Board of Directors, and in the absence of him/her, the representative of the majority shareholders presides the General Assembly. Secretary and vote collector of the General Assembly are not obliged to be selected among shareholders. Meeting minutes of the General Assembly shall be translated into English right after the meeting and kept in the Resolution Book of the General Assembly together with the minutes in Turkish. |
Madde 14 - Toplantı Ve Karar Nisabı | Article 14 - Quorum |
Genel Kurullarda toplantı ve karar nisapları Türk Ticaret Kanunu’nun ilgili maddelerine tabidir. | Meeting and resolution quorums in the General Assemblies are subject to the relevant provisions of the Turkish Commercial Code. |
Madde 15 - Bakanlık Temsilcisi | Article 15 - Ministry Representative |
Türk Ticaret Kanunu ve ilgili mevzuat uyarınca zorunlu tutulan hallerde, Genel Kurul toplantılarında Gümrük ve Ticaret Bakanlığı temsilcisi hazır bulunacaktır. Bu Genel Kurul toplantılarında Bakanlık temsilcisinin yokluğunda alınan Genel Kurul Kararları ve Bakanlık temsilcisinin imzasını taşımayan toplantı tutanakları geçersiz ve hükümsüzdür. | In case it is obligatory as per the Turkish Commercial Code and relevant legislation, a representative of the Ministry of Customs and Trade shall be present at the General Assembly meetings. In such General Assembly meetings, the General Assembly Decisions which have been made in the absence of the Ministry representative and the meeting minutes which do not bear the signature of the Ministry representative are invalid and null. |
Madde 16 - Yönetim Kurulu | Article 16 - Board of Directors |
Şirket’in işleri ve idaresi Genel Kurul tarafından Türk Ticaret Kanunu hükümleri dairesinde pay sahipleri tarafından seçilecek en az 1 üyeden oluşan bir Yönetim Kurulu tarafından yürütülür. Herhangi bir tüzel kişi veya üçüncü kişiler Yönetim Kurulu üyesi olarak seçilebilirler. Bir tüzel kişinin Yönetim Kuruluna üye olarak atanması durumunda, tüzel kişiyle birlikte, tüzel kişi adına, tüzel kişi tarafından belirlenen, sadece bir gerçek kişi de tescil ve ilan olunur. Tüzel kişi temsilcisinin tescil ve ilanının ardından Şirketin internet sitesinde açıklanır. | The business and management of the Company shall be carried out by a Board of Directors, consisting of at least 1 member, who shall be elected by the shareholders within the scope of the provisions of the Turkish Commercial Code. Any legal entity or third persons may be elected as member of the Board of Directors. In case a legal entity is elected as a member of the Board of Directors, a real person to act on behalf of that legal entity, who is appointed by that legal entity, shall also be registered and announced together with that legal entity. Following the registration and announcement of the representative of the legal entity, it shall be published on the website of the Company. |
Madde 17 - Yönetim Kurulu’nun Süreleri | Article 17 - Term of the Board of Directors |
Yönetim Kurulu üyeleri en çok 3 yıllık bir süre için seçilirler. Görev süresi sona eren Yönetim Kurulu üyesi yeniden seçilebilir. Genel Kurul lüzum görürse Yönetim Kurulu üyelerini her zaman değiştirebilir. | Members of the Board of Directors shall be elected for a term no more than 3 years. The members, whose term of office has ended, can be re-elected. If deemed necessary, the General Assembly may change the members of the Board of Directors at any time. |
Madde 18 - Yönetim Kurulu Toplantısı | Article 18 - Meeting of the Board of Directors |
Yönetim Kurulu Şirket işleri ve işlemleri gerektirdikçe toplanır. Aciliyet teşkil eden hallerde Yönetim Kurulu gecikmeksizin yazılı olarak ve/veya telefonda toplanabilir. Yönetim Kurulu toplantıları, Şirket’in genel menfaatinin gerektirmesi halinde her zaman toplanabilir. Yönetim Kurulu toplantılarına davet, toplantı tarihi, saati, yeri ve toplantı gündemini de | The Board of Directors shall meet when the business and transactions of the Company is requires. In emergency cases, the Board of Directors meet in written and/or on phone without delay. The Board of Directors may meet any time when the general interest of the Company requires. Invitation the the Board of Directors meetings shall include the date, hour, place and agenda of |
içermeli ve toplantı tarihinden en az 2 (iki) işgünü önce, faks veya mektupla yapılacaktır. Yönetim Kurulu toplantıları Türkiye Cumhuriyeti sınırları içinde veya dışında yapılabilir. Tüm Yönetim Kurulu Üyeleri video konferans veya konferans telefon veya Üyelerin toplantıya eşit olarak katılımına olanak sağlayan diğer benzeri bir ekipman aracılığı ile toplantıda yer alabilirler. Uzaktan katılım ile yapılan bir toplantı, tek bir yerde veya video konferans, veya benzeri bir ekipman aracılığıyla birbirleri arasında bağlantı sağlanan birden fazla yerde, nisabın işbu Ana sözleşme hükümleri uyarınca sağlanması ve ilgili toplantı tutanağının toplantıda hazır bulunan tüm Üyeler tarafından imzalanması şartıyla geçerli olacaktır. Şirket’in Yönetim Kurulu üyelerinin tamamının imzaladığı bir yazılı karar, usulüne uygun olarak toplanmış ve yapılmış bir toplantıda alınmış kararlar ile aynı derecede geçerlidir. Kurul tarafından yapılacak tüm toplantılar ve bu toplantılarda alınacak tüm karalar xxxxxxxx kaydedilecektir. Yönetim Kurulu Başkanı, Xxxxx’xx tüm toplantı tutanaklarını tutmasından sorumludur. | the meeting and be made via fax or a letter at least 2 (two) business days before the meeting date. The meetings of the Board of Directors may be held within the territories of the Republic of turkey or abroad. All Board of Directors’ Members may be present at the meeting via video conference or phone conference or other similar equipment which provides same participation possibilities for the members to the meeting. A meeting being held by remote participation shall be valid if the quorum is present as per the provisions of this Articles of association in one place or multiple places which have the connection with each other via video conference or other similar equipment and the meeting minutes is signed by all members being present at the meeting. A written resolution being signed by all of the members of the Board of Directors of the Company is valid equally as a resolution being adapted in a board duly met and made. All meetings to be made by the Board and resolutions which are adapted shall be recorded to the minutes. The Chairman of the Board of Directors is responsible for recording of all meeting minutes. |
Madde 19 - Yönetim Kurulu Toplantı ve Karar Nisabı | Article 19 - Meeting and Resolution Quorum of the Board of Directors |
Yönetim Kurulu’nun toplantı nisabı üyelerinin yarıdan bir fazlasının mevcudiyeti ile hasıl olur. Yönetim Kurulu kararları, toplantıya katılan üyelerin çoğunluğunun olumlu oyu ile alınır. | The meeting quorum of the Board of Directors is accrued with half of the members plus one. The resolutions of the Board of Directors are adapted with the affirmative votes of majority of the members who attend the meeting. |
Madde 20 - Şirket’in Temsil ve İlzamı | Article 20 - Management and Representation of the Company |
Yönetim Kurulu, Şirket’in yönetim ve temsilinde münhasıran yetkilidir. Xxxxxx adına yapılan ve imzalanan anlaşma ve belgeler, Şirket unvanı altında, Xxxxxx adına imzaya yetkili kişi veya kişilerin imzasını havi olmadıkça geçerli sayılmaz. | The Board of Directors is exclusively entitled to manage and represent the Company. For the validity of all the documents to be given and all the agreements to be concluded on behalf of the Company, such documents and agreements must bear the title of the company and also the signature of authorized person or persons of the |
Şirket adına imzaya yetkili olanlar ve imza yetkilerinin sınırları Yönetim Kurulu tarafından belirlenir ve Ticaret Sicili’nde tescil ve ilan ettirilir. Yönetim Kurulu; görev tanımlarını, görev sorumluluklarını ve iş bölümünü içeren ayrıntılı bir iç yönerge ile yönetim yetkisini kısmen ya da tamamen Yönetim Kurulu üyelerinden birkaçına ya da üçüncü şahıslara bırakabilir; iş ihtiyaçlarına göre içlerinde Yönetim Kurulu üyelerinin de bulunabileceği komite ya da komisyonlar oluşturabilir. Yönetim haklarının tamamen devri için Yönetim Kurulu üyelerince oybirliği ile alınmış bir karar gereklidir. Yönetim kurulu temsil yetkisini bir veya daha fazla murahhas üyeye veya müdür olarak üçüncü kişilere devredebilir. En az bir yönetim kurulu üyesinin temsil yetkisini haiz olması şarttır. Türk Ticaret Kanunu’nun 367. maddesi hükümleri saklıdır. | Company. The authorized persons to sign on behalf of the Company and their signing authority limits shall be determined by the Board of Directors and shall be registered with the Trade Registry and announced. The Board of Directors may partially or fully transfer its management authority to several members of the Board of Directors or third persons with a detailed internal directive which states duty definitions, duty responsibilities and distribution of duties; considering the work requirements, it may form committees or commissions in which members of Board of Directors are present. In case of fully transfer of management rights; a resolution which shall be unanimously adapted by the members of the Board of Directors is required. The Board of Directors may assign, partially or as a whole, its management duties to one or more board members or a third party. At least one member of the board of directors should have the representation authority. Article 367 of the Turkish Commercial Code is reserved. |
Madde 21 - Yönetim Kurulu Üyelerinin Ücreti | Article 21 - Remuneration of the Members of the Board of Directors |
Yönetim Kurulu başkanı ve üyelerinin ücretleri Genel Kurul’ca belirlenir. | Remunerations of the chairman and members of the Board of Directors shall be determined by the General Assembly. |
Madde 22 - Denetçiler | Article 22 - Auditors |
Şirket denetimine ilişkin olarak Türk Ticaret Kanunu ve ilgili diğer mevzuat maddeleri uygulanır. | Articles of the Turkish Commercial Code and relevant legislation shall be applicable with respect to the audit of the Company. |
Madde 23 - Denetçi’nin Görevleri | Article 23 - Duties of the Auditor |
Şirket denetimine ilişkin olarak Türk Ticaret Kanunu ve ilgili diğer mevzuat maddeleri uygulanır. | Articles of the Turkish Commercial Code and relevant legislation shall be applicable with respect to the audit of the Company. |
Madde 24 - Murakıpların Ücretleri | Article 24 - Remuneration of the Auditor |
Murakıplar’ın ücreti Genel Kurul tarafından belirlenir. | Remunerations of the auditors shall be determined by the General Assembly. |
Madde 25 - İlanlar | Article 25 - Announcement |
Şirket tarafından kanunlar uyarınca yayınlanması gereken ilanlar Türk Ticaret Kanunu’nun 35’inci maddesinin 4’üncü bendi hükmüne uygun olarak yapılır. Ancak genel kurulun toplantıya çağrılmasına ait ilanların, Türk Ticaret Kanunu’nun 414. maddesi hükümleri gereğince ilan ve toplantı günleri hariç olmak üzere en az, iki hafta önce zorunludur. Sermayenin azaltılması ve tasfiyeye ilişkin ilanlar ise Türk Ticaret Kanunu’nun sırasıyla 474. ve 532. maddelerine uygun olarak yayınlanır. | Announcements which need to be published by the company as per the laws shall be made as per Article 35(4) of the Turkish Commercial Code. Announcements regarding the convention of the general assembly shall be made at least two weeks before, excluding the announcement and the convention days, as per Article 414 of the Turkish Commercial Code. Articles 474 and 532 shall apply with respect to the announcements regarding capital decrease and dissolution. |
Madde 26 - Ana Sözleşme Değişikliği | Article 26 - Amendment to the Articles of Association |
Yönetim Kurulu’nun Ana Sözleşme’de yapılacak değişikliklere ilişkin bütün teklifleri Genel Kurul’da görüşülmelidir. Xxx Xxxleşme’deki söz konusu değişiklikler, Yönetim Kurulu’nun ilgili kararı ile birlikte, usulüne uygun olarak tasdik ve Ticaret Sicili’ne tescil ettirildikten sonra ilan olunur. | All proposals of the Board of Directors with respect to amendments to the Articles of Association shall be discussed in the General Assembly. Such amendments to the Articles of Association will be announced after being duly certified by and registered with the Trade Registry together with the relevant resolution of the Board of Directors. |
Madde 27 - Senelik Hesaplar | Article 27 - Annual Accounts |
Şirket’in hesap xxxx Xxxx ayının 1. gününden başlar ve Aralık ayının son günü sona erer. Birinci hesap yılı Şirket’in kesin olarak kurulduğu tarihten başlar ve Aralık ayının son günü sona erer. | The fiscal year of the Company commences on the first day of January and ends on the 31st of December. The first fiscal year commences on the date of incorporation and ends on the last day of December. |
Madde 28 - Karın Dağıtımı | Article 28 - Distribution of Profit |
Şirket’in ödenen veya maruz kalınan her türlü giderlerin, amortismanların ve çeşitli muhtemel karşılıkların, hesap yılı sonunda hesaplanan yıllık brüt gelirlerden indirilmesinden sonra geri kalan miktar Şirket’in safı karıdır. Sermayenin %20’sine ulaşılıncaya kadar safı kardan %5 oranında kanuni yedek akçe ayrılır. Taahhüt edilmiş hisse senetlerinin bedelleri ödenen kısmına %5 nispetinde birinci temettü olarak çıkartılıp, geri kalanlardan kanunlara | The net profit of the Company shall be the remaining amount, determined by subtracting the amounts that need to be paid or allocated, such as the general expenditure of the company and various amortization amounts, from the annual gross income determined at the end of the fiscal year. A general legal reserve fund in the amount of 5% from the net profit shall be allocated until this amount reaches 20% of the share capital. A first dividend in the amount of 5% shall be set aside for the paid capital part of subscribed share |
göre Şirket’e terettüp eden kanuni yükümler ödenir. Bundan sonra dağıtıma esas olan karın hissedarlara ne miktarda dağıtılacağını, bunun tarihini, Yönetim Kurulu üyeleri ile Şirket’e emeği geçenlere kar ile ilgili olarak prim verilip verilmeyeceğini, özel veya olağanüstü yedek akçelere kardan pay ayrılıp ayrılmayacağını, ayrılacak ise bunun oranını veya tutarını, Yönetim Kurulu’nun teklifi üzerine, Genel Kurul kararlaştırır. Türk Ticaret Kanunu’nun 519. madde hükmü saklıdır. | certificates. The statutory payments shall be made by the Company from the remaining amounts. Henceforth, the way the net profit subject to the distribution shall be distributed, the date thereof, if a premium shall be given to the members of the Board of Directors and to those who have contributed to the Company, whether a part from the net profit shall be set aside for private or excess reserves, if so, the percentage and amount thereof shall be resolved by the General Assembly upon the proposal of the Board of Directors. Article 519 of the Turkish Commercial Code is reserved. |
Madde 29 - Karın Dağıtım Zamanı | Article 29 - Time of Distribution of Profit |
Xxxxx, Hissedarlar’a dağıtım usulü ve tarihi Yönetim Kurulu’nun teklifi üzerine Genel Kurul tarafından kararlaştırılır. İşbu Xxx Sözleşme hükümleri uyarınca dağıtılan karlar geri istenemez. | The means and time of distribution of the profit to the Shareholders are decided by the General Assembly upon the proposal of the Board of Directors. The profits distributed in accordance with the provisions of the Articles of Association shall not be withdrawn. |
Madde 30 - Xxxxx Xxxxxxx | Article 30 - Reserves |
Xxxxxx tarafından ayrılan ihtiyat akçeleri hakkında Türk Ticaret Kanunu’nun 519 ila 523’üncü maddeleri uygulanır. | Articles between 519 and 523 of the Turkish Commercial Code shall apply with respect to statutory reserves which are set aside by the Company. |
Madde 31 - Şirketin Feshi Ve Tasfiyesi | Article 31 - Dissolution and Liquidation of the Company |
Yönetim Kurulu herhangi bir nedenle Şirketin feshini ve tasfiyesini görüşmek üzere Genel Kurulu toplantıya davet edebilir. Şirket Türk Ticaret Kanununda belirtilen sebepler ve mahkeme kararı ile fesholur. Bunun dışında kanuni hükümler çerçevesinde Genel Kurul kararı ile fesholunur. Şirket iflastan başka bir nedenle fesholur veya feshedilirse Genel Kurul tarafından tasfiye memurları tayin edilir. Tasfiyenin şekli, tasfiye işlemlerinin yürütülmesi ve tamamlanması, tasfiye memurlarının yetki ve sorumlulukları kanun hükümlerine göre belirlenir. | The Board of Directors may call the General Assembly in order to discuss dissolution and liquidation of the Company for any reason. The Company may be dissolved for reasons stated in the Turkish Commercial Code or by a court. If the Company dissolves or is dissolved for any reason other than banckrupcy, a liquidator shall be appointed by the General Assembly. Form of the liquidation, conduct and completion of the liquidation procedures, the authorities and responsibilities of the liquidator shall be determined as per the provisions of the law. |
Madde 32 - Kanuni Hükümler | Article 32 - Legal Provisions |
Bu Ana Sözleşme’de hüküm bulunmayan hususlar hakkında Türk Ticaret Kanunu’nun hükümleri uygulanır. | Provisions of the Turkish Commercial Code shall apply with respect to the matters that are not stipulated within this Articles of Association. |