GİZLİLİK SÖZLEŞMESİ CONFIDENTIALITY AGREEMENT
GİZLİLİK SÖZLEŞMESİ |
CONFIDENTIALITY AGREEMENT |
||||||||||||
İşbu GİZLİLİK SÖZLEŞMESİ, DD.MM.YYYY tarihinde aşağıda belirtilen taraflar arasında imzalanmıştır:
ve
RWE ve Yüklenici ayrı ayrı “Taraf” ve birlikte “Taraflar” olarak anılacaktır. |
THIS CONFIDENTIALITY AGREEMENT (the “Agreement”) is made on DD.MM.YYYY between the following parties:
xxx
RWE and Contractor shall be individually referred to as a “Party” and collectively as the “Parties”. |
||||||||||||
Madde 1. Tanımlar İşbu Sözleşme’de büyük harf ile kullanılan terimler aşağıdaki anlamı taşımaktadır: |
Article 1. Definitions The capitalized terms used in this Agreement shall have the below meaning. |
||||||||||||
“Bağlı Şirket” Taraflardan birinin doğrudan veya dolaylı olarak kontrolü altında bulunan, bir Taraf’ı kontrol eden veya bir Taraf ile ortak kontrol altında bulunan herhangi bir şirket veya şirket anlamındadır. Bu bağlamda kontrol doğrudan ya da dolaylı olarak toplamda yüzde elli veya daha fazla oy hakkının sahibi olmak anlamında kullanılmıştır. |
“Affiliate” means any company or person which, directly or indirectly through one or more intermediaries, controls or is controlled by, or is under common control with a Party. For this purpose, control means the direct or indirect ownership of in aggregate fifty percent or more of the voting rights. |
||||||||||||
“Yetkili Kişi” Amacı gerçekleştirmek için kendisine Gizli Bilgi ifşa edilmesi gereken Taraflardan birinin veya bir Bağlı Şirketi’nin, ortağı, yönetim kurulu üyesi, yöneticisi, danışmanı, bankacısı veya müşaviri anlamındadır. |
“Authorized Person” means any partner, director, officer, consultant, banker or advisor of the a Party or its Affiliates to whom disclosure of Confidential Information is strictly necessary to fulfil the Purpose; |
||||||||||||
“Gizli Bilgi” Her türlü veri, materyal, şartname, manuel, iş planı, pazarlama planı, finansal bilgi ve diğer bilgi de dahil olmak üzere, Amac’a ilişkin olarak (herhangi bir ortam veya formatta, yazılı veya sözlü olarak, işbu Sözleşme tarihinden önce veya sonra açıklanmış) ve Taraflardan birine veya Taraflardan birinin işine ilişkin gizli, kişisel, ticari, finansal, pazarlama veya iş ile ilgili, operasyonel, teknik, hukuki veya diğer bilgi ve veriler anlamındadır. |
“Confidential Information” means the confidential personal, commercial, financial, marketing, legal, operational, business and technical or other data and all other confidential information of whatever nature relating to the a Party or its business (disclosed whether written or oral, in any form or medium and before or after the date of this Agreement) in relation to the Purpose, including all data, materials, specifications, manuals, business plans, marketing plans, financial information, and other information. |
||||||||||||
“Proje(ler)” RWE için Yüklenici tarafından ………… sağlanması anlamındadır. |
“Project(s)” mean that Contractor shall provide ………… for RWE. |
||||||||||||
“Amaç” Madde 2’de açıklanan anlamdadır. |
“Purpose” has the meaning given in the Article 2. |
||||||||||||
“İzin Verilen Kullanım” Gizli Bilgi’nin bu Sözleşme’de belirtilen Amaç’a münhasır ve Amaç için gerekli olarak kullanımı anlamındadır. |
“Permitted Use” means the use of Confidential Information, that shall be necessarily and exclusively for the Purpose established in this Agreement. |
||||||||||||
Madde 2. Sözleşme’nin Amacı Taraflar’ın amacı Yüklenici tarafından RWE’ye ………… sağlanması ve bu kapsamda RWE tarafından bununla ilgili verilerinin Yüklenici ile paylaşılmasıdır (“Amaç”). Taraflar bu kapsamda, işbu Anlaşma’yı akdederek Gizli Bilgilerin nasıl kullanılacağını belirlemek istemektedir. |
Article 2. Purpose of the Agreement: The Parties wish to agree Contractor providing ………… for RWE and for this scope RWE sharing all required data with Contractor (“Purpose”). Therefore the Parties wish to enter into an agreement as to how “Confidential Information” shall be treated. |
||||||||||||
Madde 3. Gizlilik Yükümlülükleri Bir Tarafça diğer Taraf’a açıklanan Gizli Bilgilere ilişkin olarak, kendisine Gizli Bilgi açıklanan Taraf: |
Article 3. Confidentiality Obligations In consideration of disclosure of Confidential Information by one Party to the other Party, the recipient Party agrees and undertakes: |
||||||||||||
|
|
||||||||||||
|
|
||||||||||||
|
|
||||||||||||
|
|
||||||||||||
kabul ve taahhüt eder. |
|
||||||||||||
Madde 4. Gizlilik Yükümlülüğü Kapsamına Girmeyen Durumlar Bu Sözleşme’nin diğer hükümlerinde belirtilen yükümlülükler saklı kalmak şartıyla, aşağıda belirtilen Gizli Bilgiler’in açıklanması ve ifşasına ilişkin olarak, bilgi elde eden Taraf sorumlu olmayacak ve gizlilik hükümleri uygulanmayacaktır: |
Article 4. Exclusions Notwithstanding any other provisions hereof, the recipient Party shall not be liable for the release or disclosure of, and the confidentiality provisions hereunder shall not apply to, any Confidential Information that: |
||||||||||||
|
|
||||||||||||
|
|
||||||||||||
|
|
||||||||||||
|
|
||||||||||||
|
|
||||||||||||
Madde 5. Taahhütte Bulunmama ve Gizli Bilgilerin Niteliği |
Article 5. No Commitment and Nature of Confidential Information |
||||||||||||
5.1 Taraflar’dan hiçbiri, yalnızca bu Sözleşme’yi imzalamış olması veya Gizli Bilgiler’e ilişkin olarak açıklamada bulunması, inceleme ve değerlendirme yapması nedeniyle, Proje ile ilgili olarak herhangi bir anlaşmaya imzalama veya müzakereye katılma yükümlülüğü veya taahhüdü altında değildir. Bu Sözleşme bir teklif veya Proje’ye devam etme konusunda bir taahhüt anlamına gelmemektedir ve bu anlama gelecek şekilde oluşturulmamıştır. |
5.1 Neither Party shall be under any obligation or commitment to enter into discussions or any further agreement in relation to the Purpose merely by reason of the execution of this Agreement or the disclosure, evaluation or inspection of Confidential Information and this Agreement shall not constitute nor should it be construed to constitute an offer or commitment to proceed with any partnership or project. |
||||||||||||
5.2 Açıklayan Taraf’ca açıklanan Gizli Bilgiler’in niteliği ve kapsamı yalnızca açıklaxxx Xxxxx’xx inisiyatifinde olacaktır. |
5.2 The nature and extent of the Confidential Information disclosed by the Disclosing Party shall be at the sole discretion of the Disclosing Party. |
||||||||||||
5.3 Her bir Taraf, kendisi tarafından verilen Gizli Bilgiler’in iyi niyetle verildiğini teyit eder ancak açıklayan Taraf, elde eden Xxxxx’x Gizli Bilgiler’in ilgili konuya ilişkin olarak doğru, güncel, eksiksiz ve tam olduğuna dair garanti vermemektedir. |
5.3 Each Party confirms that the Confidential Information is given by that Party in good faith, however the disclosing Party gives no warranty to the recipient Party that the Confidential Information is accurate, up to date, exhaustive or complete on the subject matter concerned. |
||||||||||||
Madde 6. Xxxxx Xxxxxxxx ve Mülkiyet |
Article 6. Intellectual Property and Property |
||||||||||||
|
|
||||||||||||
|
|
||||||||||||
Madde 7. Aleniyet |
Article 7. Publicity |
||||||||||||
Taraflar, Yetkili Kişiler dışındaki kişilere (i) bu Sözleşme ile ilgili bilgilerin varlığını; (ii) bu Sözleşmede yer alan konuları; (iii) bu girişime katılımlarını, veya (iv) Sözleşme’nin varlığını, şart ve koşullarını veya (v) diğer Taraf ile ticari görüşmelerin sürdürüldüğünü açıklamayacak veya bu konuda herhangi bir ifşaatta bulunmayacaktır. |
The Parties shall not make any statement or otherwise disclose to any person, who is not an Authorized Person (i) the existence of an information relating to or connected with this Agreement or (ii) the matters contained in it or (iii) its participation in this undertaking, or (iv) the existence or terms and conditions of this Agreement, or (v) the fact that discussions are being held with the other Party. |
||||||||||||
Taraflar diğer Taraf’ın önceden yazılı iznini almaksızın diğer Taraf’ın ismini herhangi bir reklam, basın açıklaması, basın kampanyası veya diğer bir açıklamada kullanmayacaktır. |
The Parties shall not use the name of the other Party in any advertisement, press release, publicity campaign or other disclosure without the prior written consent of the other Party. |
||||||||||||
Madde 8. Süre Bu Sözleşme yukarıda belirtilen tarihte yürürlüğe girecektir (“Yürürlük Tarihi”) ve Yürürlük Tarihi’nin ikinci yıl dönümü veya Taraflar arasında aynı gizlilik hükümlerini ve aynı esasa ilişkin hükümleri barındıran diğer bir sözleşme imzalanması koşullarından hangisi daha önce gerçekleşirse, bu süreye kadar yürüklükte kalmaya devam edecektir. |
Article 8. Term This Agreement shall become effective on the date first above written (the “Effective Date”) and shall remain in full force until the second anniversary of the Effective Date or until the execution of any further agreement between the Parties which incorporates confidentially provisions on the same or substantially the same terms as set out herein, whichever is earlier. |
||||||||||||
Madde 9. Sorumluluk Taraflar Gizli Bilgiler’in son derece hassas gizli ve ticari sır niteliğinde bilgiler ile ilgili olduğu konusunda mutabıktır. Taraflar, bu Sözleşme’nin herhangi bir hükmünün ihlali durumunda, diğer Taraf’a ciddi zarar verebileceğini ve açıklayan Taraf’ın böyle bir durumda, ihtiyati tedbir, aynen ifa ve/veya diğer Taraf’ın neden olduğu zararlara ve kayıplara ilişkin olarak tazminat talep edebileceğini kabul etmektedir. |
Article 9. Liability The Parties agree that the Confidential Information relates to highly sensitive business and confidential aspects of the Parties. The Parties hereby acknowledge that any breach of the provisions of this Agreement may cause serious damage to the other Party and hereby entitle the other Party to seek interim junction, specific performance by and/or claim compensation of the damages and losses caused by such breach. |
||||||||||||
Madde 10. Diğer Hükümler |
Article 10. Miscellaneous |
||||||||||||
|
|
||||||||||||
|
|
||||||||||||
|
|
||||||||||||
|
|
||||||||||||
|
|
||||||||||||
|
|
||||||||||||
|
|
||||||||||||
|
|
||||||||||||
Tarafları temsile yetkili kişiler yukarıda yazılı gün ve tarihte işbu Sözleşmeyi 2 asıl nüsha olarak akdetmişlerdir. |
The persons duly authorized to represent the Parties have executed this Agreement the day and year before written in 2 counterparts. |
||||||||||||
Signed for and on behalf of …………………….……… ?Tax Office? Vergi Dairesi - ?Vergi No/Tax No?
……………………………………………………….. Date, Place : ……………………………………….. |
Signed for and on behalf of RWE & Turcas Güney Elektrik Üretim A.Ş. Ankara Kurumlar Vergi Dairesi - 323 047 3684
……………………………………………………….. Date, Place : ……………………………………….. |
7 / 7