Contract
ДОГОВІР № ххххххххх купівлі-продажу Товарів
Місце укладення: м.Київ Дата укладення:ххххххх
ТОВ «XxXx Xxxx XXX» (в подальшому Продавець) в особі Директора Xxxxxxxxxxxx Xxxxx Xxxxxxxxxxxxx, що діє на підставі Статуту, з однієї сторони, та діе на підставі-
(в подальшому Покупець) в особі з другої сторони, а кожне окремо – як
Сторона, дійшли до взаємної згоди і уклали цей договір купівлі-продажу Товарів (надалі – Договір) відповідно до чинного цивільного законодавства про наступне:
1. ПРЕДМЕТ ДОГОВОРУ
1.1. В порядку та на умовах, визначених цим Договором, Продавець зобов’язується передати замовлений Товар у власність Покупця, а Покупець зобов’язується прийняти Товар та повністю оплатити його ціну (вартість).
1.2. Якість Товару, який передається у власність (поставляється) Покупцю, повинна відповідати вимогам Державних стандартів (ДСТУ) або Технічних умов (ТУ), які діють на території України, що підтверджується паспортом якості виробника та/або сертифікатом відповідності (для Товару, який підлягає сертифікації).
1.3. Загальна кількість Товару, що передаються за цим договором у власність Покупця, сторонами не обмежується і визначається на підставі фактичного обсягу поставленого (переданого у власність) Товару, відповідно до підписаних Сторонами документів до цього Договору.
1.4. Характеристики Товару зазначається у додатку до цього Договору, а у разі його відсутності може визначатись актами приймання –передачі та/або видатковими накладними на переданий Товар.
2. ПОРЯДОК ТА УМОВИ ПЕРЕДАЧІ ТОВАРУ ЗА ЦИМ ДОГОВОРОМ
2.1. Передача у власність (поставка) Товару здійснюється на умовах визначених сторонами в додатках в редакції офіційних правил тлумачення торговельних термінів Інкотермс – 2020 (INCOTERMS-2020). Якщо інше не визначено в додатках (та/або актах приймання-передач), то поставка здійснюється на умовах EXW склад Продавця м.Київ, бульвар Xxxxxxx Xxxxxx, буд. № 16.
2.2. Товар передається Покупцеві окремими партіями (частинами). Кожна окрема партія Товару передається в рамках цього Договору лише після попереднього узгодження Сторонами її асортименту, номенклатури, кількості, якості, ціни (вартості), умов та строків (термінів) її поставки (передачі у власність).
2.3. Кількість Товару у кожній партії зазначається Сторонами у відповідній видатковій накладній або у відповідному акті приймання-передачі Товару.
2.4. Факт поставки (передачі у власність) кожної партії Товару в рамках цього Договору може підтверджуватися або актами приймання -передачі та/або видатковими накладними на переданий Товар, підписаними уповноваженими представниками обох сторін. Датою поставки (передачі у власність) партії Товару вважається дата, що вказана у видатковій накладній або в акті приймання - передачі Товару. Продавець не несе відповідальності за пошкодження чи втрату партії Товару з моменту поставки (передачі) її Покупцеві відповідно до умов цього пункту та пункту 2.1. цього Договору. Поставка кожної наступної партії Товару здійснюється при умові відсутності простроченої заборгованості Покупця по оплаті за кожну попередню партію Товару .
2.5. Сторони погоджуються, що підписана Покупцем видаткова накладна (та/або акт приймання -передачі) на передану партію Товару є документом, який засвідчує факт передачі у власність Покупця партії Товару, засвідчує узгоджені сторонами назву, кількість, ціну (вартість) партії Товару та факт того, що характеристики Товару повністю влаштували Покупця.
2.6. Право власності на Товар (партію Товару) виникає у Покупця з моменту його передачі (поставки) та оформлення накладної (та/або акту приймання-передачі).
2.7. Для передачі Товару Покупцеві представник Покупця зобов’язаний надати представнику Продавця довіреність, видану та оформлену відповідно до чинного законодавства.
2.8. Покупець зобов’язаний вивезти кожну партію Товару з території складу Продавця не пізніше 3-х робочих днів, з моменту здійснення попередньої оплати вартості відповідної партії Товару, якщо умови поставки передбачають обов’язок Покупця самостійно (в т. ч . з залученням третіх осіб) вивезти Товар. У випадку порушення зазначеного обов’язку з вини Покупця, останній зобов’язується на вимогу і в строки встановлені Продавцем сплатити останньому неустойку у розмірі 0,1 % від вартості невивезеної партії Товару за кожен день прострочення її вивезення .
2.9. Якщо умови поставки передбачають обов’язок Продавця доставити Товар до погодженого сторонами місця (за межами складу Продавця), Покупець зобов’язаний приймати кожну партію доставленого Товару протягом 5 робочих днів з моменту її оплати . При неможливості прийняття доставленої Продавцем партії Товару у вказаний строк з вини Покупця, Покупець зобов’язується на вимогу і в строки встановлені Продавцем сплатити останньому неустойку у розмірі 0,1 % від вартості неприйнятої партії Товару за кожен день прострочення її приймання .
2.10. За письмовою згодою сторін, після передачі (поставки) партії Товару Покупцеві на території складу Продавця, при неможливості подальшого вивезення партії Товару Покупцем в цей же день, Продавець може здійснювати зберігання партії Товару, при умові підписання сторонами договору зберігання Товару на складі Продавця .
3. ЦІНА (ВАРТІСТЬ) ТОВАРУ ТА УМОВИ ОПЛАТИ ТОВАРУ
3.1. Загальна вартість (ціна) цього Договору не обмежується і складається із вартості (ціни) окремих партій Товару, що підлягають поставці за цим Договором.
3.2. Загальна вартість (сума) цього Договору сторонами не обмежується і складається з вартості кожної партії Товару, переданої на підставі цього Договору. При цьому ціна (вартість) кожної окремої партії Товару узгоджується Сторонами та зазначається у відповідних видаткових накладних (та/або актах приймання-передачі) на переданий Товар .
3.3. Ціна (вартість) Товару є динамічною і може змінюватися Продавцем в односторонньому порядку залежно від відповідних змін на відповідному ринку Товарів, зміни індексу інфляції, зміни курсу грошової одиниці України – гривні – стосовно курсів іноземних валют, збільшення розміру податків, зборів, інших обов’язкових платежів тощо .
3.4. У ціну (вартість) кожної окремої партії Товару включається податок на додану вартість.
3.5. Покупець здійснює передоплату Товару. Невиконання цього обов’язку Покупцем надає Продавцеві право відмовитися від виконання своїх обов’язків за цим Договором повністю.
3.6. Оплата ціни (вартості) Товару здійснюється у безготівковій формі шляхом перерахування грошових коштів на банківський поточний рахунок Продавця. Розрахунки за Товар здійснюються в грошовій одиниці України – гривні. Покупець зобов’язаний здійснити оплату кожної замовленої партії Товару на підставі рахунку, виставленого Продавцем, протягом дня його виставлення .
3.7. Несвоєчасна оплата Покупцем виставленого рахунку дає Продавцеві право змінити ціну замовленої партії Товару згідно ціни одиниці Товару, що діє у Продавця (встановлена Продавцем) на дату фактичного отримання оплати від Покупця. При цьому Продавець здійснює поставку Товару на суму отриманого платежу у кількості яка відповідає ціні одиниці Товару, що діє у Продавця (встановлена Продавцем) на день отримання простроченого платежу Покупця .
3.8. Датою оплати (отримання грошей Продавцем) вважається дата поступлення грошових коштів на банківський поточний рахунок Продавця .
4. ПРАВА ТА ОБОВ’ЯЗКИ СТОРІН
4.1. Продавець має право:
4.1.1. Отримувати кошти за переданий у власність (поставлений) Товар в порядку та на умовах, визначених у цьому Договорі .
4.1.2. Відмовитися від передачі у власність (поставки) партії Товару у випадку виникнення заборгованості Покупця перед Продавцем за поставлений (переданий у власність) Товар, у випадку нездійснення Покупцем попередньої (авансової) оплати ціни (вартості) цієї партії Товару (якщо інше не встановлено додатками до цього Договору) , або у випадку виникнення між сторонами неврегульованих чи переданих на розгляд суду спорів (претензій).
4.1.3. Змінювати (встановлювати) в односторонньому порядку вартість (ціну) Товару відповідно до умов цього Договору.
4.1.4. Тимчасово, в односторонньому порядку припинити виконання своїх зобов‘язань щодо поставки Товарів за цим Договором на строк реконструкції приміщення складу, планових та поточних ремонтів, технічних перерв, збоїв в роботі технічних та/або комп‘ютерних систем, знеструмлення електромережі, здійснення поповнення резервуарів Товарами та з інших причин, які впливають на роботу складу .
4.2. Продавець зобов’язаний:
4.2.1. Передавати Товар у власність Покупця в порядку та на умовах, визначених у цьому договорі .
4.2.2. Нести відповідальність за невиконання та/або несвоєчасне виконання своїх зобов’язань відповідно до умов цього Договору.
4.3. Покупець має право:
4.3.1. Отримувати Товари від Продавця в порядку та на умовах, визначених у цьому договорі .
4.3.2. Вимагати від Продавця проведення звірки взаєморозрахунків між Сторонами за цим Договором.
4.4. Покупець зобов’язаний:
4.4.1. Повністю здійснювати оплату усіх Товарів відповідно до умов цього Договору (додатків (додаткових угод) до нього), а також реально та належним чином виконувати усі інші свої зобов’язання по оплаті за поставлений (переданий у власність) Товар .
4.4.2. На вимогу Продавця проводити звірку взаєморозрахунків та підписувати акт звірки взаєморозрахунків між Сторонами .
4.4.3. Повністю розрахуватися (провести повну оплату) з Продавцем за передані Товари, у тому числі й за ті Товари, які були передані у власність Покупця понад суму здійсненої ним передоплати (авансу), якщо таке мало місце.
4.4.4. Нести відповідальність за невиконання та/або несвоєчасне виконання своїх зобов’язань відповідно до умов цього Договору.
4.4.5. Своєчасно здійснювати вивезення Товару, отриманого на території складу Продавця, а також своєчасно здійснювати приймання Товару, доставленого Продавцем до погодженого місця доставки (передачі).
4.4.6. Дотримуватись нормативного часу розвантаження транспортного засобу Продавця на складі Покупця, обсяги якого зазначені дві години.
5. ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ СТОРІН
5.1. За невиконання та/або неналежне виконання умов цього Договору xxxxx Xxxxxxx несе відповідальність в порядку, визначеному чинним законодавством України та цим Договором.
5.2. У випадку порушення (невиконання та/або неналежного виконання) Покупцем своїх зобов’язань по оплаті за поставлені Товари Продавець в якості оперативно-господарської санкції вправі в односторонньому порядку призупинити передачу у власність (поставку) Товарів Покупцеві за цим Договором.
5.3. Сторона, яка неналежним чином виконує свої грошові зобов’язання за цим договором, повинна на вимогу і на користь іншої сторони сплатити пеню в розмірі 0,5% (нуль цілих п’яти десятих) відсотка від несвоєчасно перерахованої (простроченої) суми за кожен день прострочення виконання (тобто за кожен день неперерахування цієї суми), а у випадку непогашення грошової заборгованості протягом більш як 30 (тридцяти) календарних днів з моменту виникнення такої заборгованості винна Сторона зобов’язана додатково (крім пені) сплатити на користь протилежної Сторони штраф у розмірі 10% (десяти відсотків) від вартості неоплаченого Товару.
5.4. У випадку перевищення з вини Покупця нормативного часу розвантаження транспортного засобу Продавця на складі Покупця. Покупець сплачує Продавцю за кожну понаднормову годину розвантаження неустойку у розмірі 200 грн.
5.5. Оплата штрафу та/або пені (неустойки) здійснюється на підставі відповідних рахунків виставлених сторонами, з описом підстав і порядку нарахування. Сплата Стороною штрафу та/або пені (неустойки) не звільняє жодну зі Сторін від обов’язку погасити свою заборгованість перед іншою Стороною за передані у власність (поставлені) за цим Договором Товари та від обов’язку повністю відшкодувати протилежній Стороні усі збитки (у тому числі й упущену вигоду), завдані невиконанням (неналежним виконанням) своїх грошових зобов’язань. При цьому кожна із Сторін зобов'язана сплатити суму боргу з урахуванням встановленого індексу інфляції за весь час прострочення оплати. Штраф (пеня, неустойка) підлягають стягненню у повному розмірі, незалежно від відшкодування збитків .
6. ОБСТАВИНИ НЕПЕРЕБОРНОЇ СИЛИ
6.1. При настанні обставин непереборної сили (обставин форс -мажору), тобто неможливості повного або часткового виконання будь -якою із Сторін зобов’язань по цьому Договору внаслідок обставин непереборної сили, а саме: пожежі, стихійного лиха, урядових заборон, блокади або інших незалежних від Сторін обставин, термін (строк) виконання зобов’язань переноситься на такий термін (строк), протягом якого будуть діяти вищевказані обставини та їх наслідки.
Сторона, для якої наступили обставини непереборної сили, зобов'язана письмово протягом 5 (п’яти) робочих днів з моменту настання цих обставин повідомити іншу Сторону про це, вказати
орієнтовний термін (строк) дії обставин непереборної сили, а також вжити заходів для зменшення заподіяння збитків другій Стороні .
6.2. Якщо вищевказані обставини тривають більше восьмидесяти календарних днів, кожна із Сторін вправі відмовитися від цього Договору (тобто розірвати (припинити) цей Договір) в односторонньому порядку, направивши іншій Стороні відповідне повідомлення. В таких випадках жодна зі Сторін не вправі пред'являти претензії іншій Стороні для компенсації будь-яких можливих збитків, за винятком претензії Продавця до Покупця щодо обов’язку повністю здійснити оплату за Товари, які Продавець поставив (передав у власність) Покупцю до моменту виникнення обставин непереборної сили. До моменту припинення Договору відповідно до умов цього пункту Покупець зобов'язаний провести повний розрахунок з Продавцем за поставлені (передані у власність) Товари. Невиконання цього обов'язку позбавляє Покупця права розірвати (припинити) цей Договір в односторонньому порядку відповідно до умов цього пункту та не звільняє Покупця від обов’язку нести відповідальність за невиконання та/або неналежне виконання умов цього Договору.
6.3. Виникнення обставин непереборної сили не є підставою для відмови Покупця від проведення оплати за Товари, які були йому поставлені (передані у власність) до моменту виникнення обставин непереборної сили.
6.4. Факт настання обставин непереборної сили повинен підтверджуватися довідкою Торгово- промислової палати України.
7.ТЕРМІН (СТРОК) ДІЇ ДОГОВОРУ
7.1. Договір набирає чинності з дати його укладення (підписання) сторонами та діє до моменту повного та належного виконання сторонами усіх своїх зобов’язань за цим Договором.
Передача у власність (поставки) Товарів за цим Договором здійснюється протягом 1 (одного) року з моменту укладення цього Договору. У випадку, якщо протягом 30 (тридцяти) календарних днів до моменту закінчення цього строку жодна із сторін не повідомить протилежну сторону про свою відмову від продовження цього строку, цей строк щоразу автоматично пролонгується (продовжується) ще на 1 (один) рік.
У випадку передачі у власність (поставки) Товарів Покупцеві за цим Договором після спливу строку, передбаченого абзацом другим цього пункту, Покупець зобов’язується повністю оплатити такі Товари .
7.2. Розірвання (припинення) цього Договору допускається лише за взаємною письмовою згодою обох Сторін.
7.3. Розірвання (припинення) цього Договору в односторонньому порядку допускається лише у випадках, передбачених у цьому Договорі та додатках до нього .
7.4. Закінчення строку дії цього Договору не звільняє жодну зі Xxxxxx від відповідальності за його порушення (невиконання та/або неналежне виконання), яке мало місце під час дії цього Договору.
8. ЗАКЛЮЧНІ ПОЛОЖЕННЯ
8.1. Зміни і доповнення до цього договору, а також тексти його додатків (додаткових угод) вважаються дійсними лише в тому випадку, якщо вони вчинені у письмовій формі і підписані уповноваженими представниками обох сторін. Одностороння зміна умов цього Договору не допускається, якщо інше не передбачено умовами цього Договору.
Всі акти, накладні, додатки (додаткові угоди), доповнення до цього Договору становлять його невід'ємну частину з моменту підписання їх сторонами .
8.2. Відносини між сторонами, що не врегульовані положеннями (умовами) цього Договору, регулюються нормами чинного цивільного законодавства України.
8.3. Жодна зі сторін не вправі передавати свої права та обов’язки по цьому договору третім особам без попередньої письмової згоди на те іншої сторони .
8.4. Сторони зобов’язуються в п’ятиденний строк з моменту настання відповідної події повідомити одна одну про зміну своєї юридичної адреси, банківських та інших реквізитів, про початок процедури реорганізації або ліквідації. У разі початку процедури реорганізації сторони в п’ятиденний термін зобов’язуються укласти додаткову угоду, в якій буде зазначено про подальший порядок взаємовідносин між сторонами. Реорганізація будь-якої із Xxxxxx не є підставою для припинення цього Договору.
8.5. Недійсність (визнання недійсним) будь -якого з положень (умов) цього Договору не є підставою для недійсності (визнання недійсним) інших положень (умов) цього Договору та/або усього Договору в цілому.
8.6. Текст цього Договору складено на українській мові в двох дійсних (оригінальних) примірниках, що мають однакову юридичну силу, - по одному примірнику для кожної Сторони. Усі виправлення (корективи) за текстом цього Договору мають юридичну силу лише при
взаємному їх посвідченні представниками Сторін та скріплення печатками Сторін у кожному окремому випадку.
8.7. Продавець за цим договором має статус платника податку на прибуток підприємств на загальних умовах.
8.8. Терміни «передача у власність Товару» та «поставка Товару» вживаються сторонами у тексті цього Договору як тотожні .
8.9. Після підписання цього Договору всі попередні переговори по його укладенню, листування, попередні угоди та протоколи про наміри з питань, які так чи інакше стосуються предмету даного Договору, втрачають юридичну силу.
8.10 Всі спори по виконанню даного Договору вирішуються згідно чинного законодавства Украіни.
9. РЕКВІЗИТИ ТА ПІДПИСИ СТОРІН ДОГОВОРУ:
ПРОДАВЕЦЬ
ТОВ «Xxxx Xxxx XXX» Юридична адреса:
08150, Київська обл., Фастівський р-н., м. Боярка, вул. Хxxxxxxx, 00
Пштова адреса:
08132, Київська обл., Бучанський р-н., м. Вишневе, вул. Xxxxxxxxxxxx, 27Д, кВ.98 р/р: UA913808050000000026009831289 в
АТ “Райфайзен Банк”, МФО 380805 ЄДРПОУ 45146094, ІПН 451460910134
Директор
__ Сухомлинова О.В.
ПОКУПЕЦЬ
Юридична адреса: Пштова адреса: Тел.
Ел адреса