Contract
Додаток № 1 до Правил про порядок надання послуг з фінансового лізингу
ТОВ «ФК «МАСОН»
«ЗАТВЕРДЖЕНО» ПРОТОКОЛ № 2206/01
Загальних зборів учасників ТОВ «ФК «МАСОН»
від 22 червня 2021 року
м.Львів
ПРИМІРНИЙ ДОГОВІР ФІНАНСОВОГО ЛІЗИНГУ
" " 20_ р.
ТОВАРИСТВО З ОБМЕЖЕНОЮ ВІДПОВІДАЛЬНІСТЮ «ФІНАНСОВА КОМПАНІЯ
«МАСОН», місцезнаходження якого: 00000, Xxxxxxxxx xxxxxxx, xxxxx Xxxxx, xxxxxx Xxxxxxxx, xxxxxxx 000-Г, (надалі іменується «Лізингодавець») в особі директора Xxxxxxxxx Xxxxx Xxxxxxxxx, що діє на підставі Статуту, з однієї сторони,
та
, (надалі іменується «Лізингоодержувач») в особі
(вказати прізвище, ім’я по батькові фізичної особи, її адресу або найменування, місцезнаходження юридичної особи)
, що діє на підставі
(вказати посаду, прізвище, ім'я, по батькові)
, з іншої сторони,
(вказати: статуту, довіреності, положення тощо)
в подальшому разом іменуються "Сторони", а кожна окремо - "Сторона") уклали цей Договір фінансового лізингу (надалі іменується "Договір") про таке.
1. ЗАГАЛЬНІ ПОЛОЖЕННЯ ТА
РОЗМІР ФІНАНСОВОГО АКТИВУ, ЗАЗНАЧЕНИЙ У ГРОШОВОМУ ВИРАЗІ
1.1. В порядку та на умовах, визначених цим Договором, Лізингодавець зобов'язується набути у власність у Продавця Предмет лізингу (Об’єкт лізингу) відповідно до встановлених Лізингоодержувачем специфікацій та умов і передати за плату такий предмет лізингу у користування Лізингоодержувачу на визначений у цьому Договорі строк.
1.2. Під Предметом лізингу (обладнання) у цьому Договорі розуміється
.
1.3. Під Продавцем у цьому Договорі розуміється
.
1.4. Розмір Предмету лізингу у грошовому виразі становить гривень без ПДВ.
(сума прописом)
1.5. Предмет лізингу передається Лізингоодержувачу на умовах фінансового лізингу за цільовим призначенням, а саме -
2. СТРОКИ ТА УМОВИ ВЗАЄМОРОЗРАХУНКІВ
2.1. Строк послуги надання фінансового лізингу за цим Договором становить з « » «_ »
«_ » року по « _» «_ » «_ » року.
2.2. Предмет лізингу повинен бути придбаний Лізингодавцем не пізніше « »«_ »
«_ » року, та переданий у володіння і користування Лізингоодержувача не пізніше
«_ »_ року.
2.3. За володіння та користування Предметом лізингу Лізингоодержувач сплачує на користь Лізингодавця лізингові платежі на умовах визначених цим Договором.
2.4. Типовий графік сплати лізингових платежів відповідно до умов Договору, визначений у додатку N 1 до цього Договору.
2.4. Предмет лізингу може бути придбаний у покупця як за власні кошти Лізингодавця, так і за залучені.
3. ЛІЗИНГОВІ ПЛАТЕЖІ
3.1. Лізингові платежі сплачуються у безготівковій формі.
3.2. Перший лізинговий платіж вноситься через (днів, місяців) з дня передання Предмету лізингу у лізинг, який визначений у п. 4.1. цього Договору, а наступні лізингові платежі вносяться послідовно з інтервалами в (днів, місяців) з дня, коли мав бути сплачений перший лізинговий платіж.
3.3. Лізингоодержувач зобов'язаний своєчасно сплачувати передбачені цим Договором лізингові платежі.
3.4. Лізингоодержувач не може вимагати від Лізингодавця ніякого відшкодування, зменшення або припинення (зупинення) сплати лізингових платежів у разі перерви в експлуатації Предмету лізингу, незалежно від причини такої перерви, у тому числі незалежно від форс-мажорних обставин.
3.5. Лізингоодержувач не має права затримувати лізингові платежі, строк сплати яких настав, навіть з причин пошкодження Предмет лізингу або внаслідок виникнення форс-мажорних обставин.
3.6. Протягом строку дії Договору розмір лізингових платежів може бути змінено у порядку, визначеному ст.10 цього Договору.
3.7. Відповідальність за ризик випадкового знищення або випадкового пошкодження Предмету лізингу з дня його одержання у володіння і користування несе Лізингоодержувач. При цьому зобов’язання Лізингоодержувача по сплаті лізингових платежів Лізингодавцю підлягають виконанню та оплаті у повному обсязі. У разі повного знищення Предмету лізингу сума наступних лізингових платежів, а також усі прострочені суми, які належать до сплати Лізингоодержувачем, мають бути сплачені Лізингодавцеві у строки та на умовах
.
(строки та умови сплати лізингових платежів)
4. ПЕРЕДАННЯ ПРЕДМЕТУ ЛІЗИНГУ У ЛІЗИНГ ТА ПОВЕРНЕННЯ ПРЕДМЕТУ ЛІЗИНГУ ЛІЗИНГОДАВЦЕВІ
4.1. Передання Лізингодавцем та прийняття Лізингоодержувачем Предмету лізингу у лізинг здійснюється Сторонами в " " 20__ р., що засвідчується актом передання Предмету лізингу у лізинг.
4.2. Сторони погодились на наступні строки та порядок повернення Предмету лізингу Лізингодавцю Лізингоодержувачем .
5. ВИКОРИСТАННЯ, ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ ТА РЕМОНТ ПРЕДМЕТУ ЛІЗИНГУ
5.1. Лізингоодержувач зобов'язується протягом строку лізингу утримувати Предмет лізингу у справному стані, сумлінно дотримуватися під свою відповідальність норм та правил експлуатації, технічного обслуговування та ремонту Предмету лізингу, встановлених законодавством та інструкціями Продавця.
5.2. У разі виходу Предмету лізингу з ладу Лізингоодержувач протягом п'яти календарних днів зобов'язаний письмово повідомити про це Лізингодавця, якщо до цього часу несправності не будуть усунені.
5.3. Лізингоодержувач за свій рахунок без подальшої компенсації Лізингодавцем та за письмовим погодженням з Лізингодавцем проводить технічне обслуговування та усі види ремонту, модернізації та реконструкції Предмету лізингу.
5.4. Лізингоодержувач має право поліпшувати (в тому числі заміняти будь-які деталі та вузли) Предмет лізингу лише за згодою Лізингодавця. У разі поліпшення Обладнання за згодою Лізингодавця Лізингоодержувач має право на відшкодування вартості необхідних витрат або на зарахування їх вартості у рахунок лізингових платежів.
5.5. Лізингоодержувач несе відповідальність за відповідність рівня кваліфікації його персоналу складності виконуваних робіт з експлуатації та обслуговування Предмету лізингу та зобов'язаний
провести відповідне навчання працівників шляхом
підтверджуватися .
в строк , що має
5.6. Одержання необхідних дозволів на експлуатацію Предмету лізингу покладається на Лізингоодержувача.
6. СТРАХУВАННЯ ПРЕДМЕТУ ЛІЗИНГУ
6.1. Лізингоодержувач за власний рахунок зобов'язаний застрахувати Предмет лізингу в страховій компанії, за узгодженням із Лізингодавцем (Лізингодавець – повинен бути стороною у договорі) на строк дії даного Договору, за свій рахунок на всю суму Предмета лізингу від: пошкодження або знищення майна безпосередньо спричиненого вогнем, а саме: удару блискавки, вибуху, пожежі; пошкодження або знищення майна внаслідок стихійних лих (буря, вихор, ураган, смерч, злива, градобій, повінь, паводок, землетрус, обвал, оповзень, каменепад, лавина, осідання ґрунту, провал, тиск снігу); навмисного знищення або пошкодження майна внаслідок протиправних дій третіх осіб, в тому числі крадіжка, з наданням доказу сплати страхового платежу. Одержувачем страхового відшкодування є Лізингодавець. В разі отримання Лізингодавцем страхового відшкодування від Страховика, Лізингодавець не вимагатиме від Лізингоодержувача відшкодування збитків, які сталися внаслідок страхового випадку, в частині покритій за рахунок страхового відшкодування.
6.3. Предмет лізингу має бути застраховано в місячний строк із дня йог передання у лізинг, який визначений в п. 4.1 цього Договору. До моменту страхування відповідальність щодо збитків, завданих у зв'язку з будь-яким пошкодженням або знищенням Предмету лізингу, покладається на Лізингоодержувача.
6.4. У разі настання страхового випадку Лізингоодержувач зобов'язаний у триденний строк з моменту настання страхового випадку надіслати Лізингодавцеві телеграмою, факсом або на електронну скриньку повідомлення, про страховий випадок. У разі відмови страхової компанії сплатити страхове відшкодування вирішення спору здійснюється в порядку, визначеному чинним законодавством.
7. ПРАВО ВЛАСНОСТІ НА ПРЕДМЕТ ЛІЗИНГУ
7.1. Протягом строку дії цього Договору Предмет лізингу є власністю Лізингодавця.
(найменування Лізингодавця)
У відповідних реєстраційних та бухгалтерських документах Лізингоодержувача повинно бути застереження: "Власник - ,
(найменування Лізингодавця)
користувач - ".
(найменування Лізингоодержувача)
Предмет лізингу не може бути конфісковано, на нього не може бути накладено арешт у зв'язку з будь-якими діями або бездіяльністю Лізингоодержувача.
7.2. Протягом строку дії цього Договору Лізингоодержувачеві забороняється без письмової згоди Лізингодавця здавати Предмет лізингу у сублізинг та використовувати його для інших не передбачених інноваційним проектом цілей.
7.3. Перехід права власності на Предмет лізингу від Лізингодавця до Лізингоодержувача можливий після проведення повних взаєморозрахунків, в порядку, визначеному цим Договором.
8. ПРАВА ТА ОБОВ’ЯЗКИ СТОРІН
8.1. Лізингодавець має право:
8.1.1. інвестувати у придбання об’єкта лізингу власні та/або залучені кошти з урахуванням вимог, встановлених Законом України «Про фінансовий лізинг» та нормативно-правовими актами органів, що здійснюють державне регулювання ринків фінансових послуг;
8.1.2. здійснювати перевірки дотримання лізингоодержувачем умов володіння та користування предметом лізингу, його утримання та експлуатації;
8.1.3. у випадках, передбачених законом та/або Договором, відмовитися від Договору фінансового лізингу, стягнути з лізингоодержувача несплачені лізингові платежі, термін сплати яких настав на дату такої відмови, вимагати повернення об’єкта лізингу та у разі невиконання лізингоодержувачем обов’язку щодо повернення об’єкта лізингу - сплати неустойки у розмірі, встановленому Законом України «Про фінансовий лізинг», за володіння та користування об’єктом лізингу за час прострочення повернення об’єкта лізингу;
8.1.4. стягувати з лізингоодержувача прострочену заборгованість відповідно до умов Договору та законодавства;
8.1.5. вимагати від лізингоодержувача відшкодування збитків, у тому числі оплати ремонту, відшкодування витрат на ремонт об’єкта лізингу, та/або сплати інших платежів, безпосередньо пов’язаних з виконанням цього Договору;
8.1.6. вимагати повернення об’єкта лізингу у разі невиконання лізингоодержувачем чи особою, яка отримала об’єкт лізингу від лізингоодержувача, обов’язку щодо належного використання об’єкта лізингу за цим Договором;
8.1.7. вимагати усунення будь-яких порушень, що призвели до обмеження права власності лізингодавця на об’єкт лізингу;
8.1.8. у разі відмови лізингодавця від Договору та неповернення лізингоодержувачем об’єкта лізингу на вимогу лізингодавця, в місячний термін з дня одержання відмови лізингоодержувача повернути об’єкт, вимагати дострокову сплату розміру всіх майбутніх лізингових платежів в частині оплати вартості об’єкта лізингу.
8.2. Лізингодавець зобов’язаний:
8.2.1.у передбачені Договором строки передати лізингоодержувачу об’єкт лізингу у стані, що відповідає призначенню такого об’єкта та умовам Договору;
8.2.2. попередити лізингоодержувача про всі права третіх осіб на об’єкт лізингу, всі відомі йому особливі властивості та недоліки об’єкта лізингу, що можуть становити небезпеку для життя, здоров’я, майна лізингоодержувача чи інших осіб або призводити до пошкодження самого об’єкта лізингу під час володіння та/або користування ним;
8.2.3. відповідно до умов Договору своєчасно та в повному обсязі виконувати передбачені Договором зобов’язання щодо утримання об’єкта лізингу;
8.2.4.відшкодовувати лізингоодержувачу витрати на поліпшення об’єкта лізингу, що здійснені за письмовою згодою лізингодавця та не можуть бути відокремлені від об’єкта лізингу без заподіяння йому шкоди, на утримання такого об’єкта або усунення недоліків;
8.2.5. прийняти об’єкт лізингу у разі розірвання Договору або в разі закінчення строку, на який лізингоодержувачу надавалося право володіння та користування об’єктом лізингу.
8.2.6. Лізингодавець зобов’язаний повідомляти лізингоодержувача про відступлення зобов’язання за цим Договором в порядку визначеному законодавством, а також внутрішніми Правилами про порядок надання послуг лізингу ТОВ «ФК «МАСОН».
8.3. Лізингодавець може мати інші права та обов'язки відповідно до умов цього Договору, чинного законодавства України, щодо фінансового лізингу.
8.4. Лізингоодержувач має право:
8.4.1. вибрати об’єкт лізингу, що належить лізингодавцю на праві власності і набутий ним без попередньої домовленості з лізингоодержувачем, та/або встановити специфікацію об’єкта лізингу і доручити вибір такого об’єкта лізингодавцю;
8.4.2. відмовитися від прийняття предмета лізингу, який не відповідає його призначенню та/або умовам Договору, специфікаціям;
8.4.3. вимагати розірвання Договору або відмовитися від нього у передбачених законом та Договором випадках;
8.4.4. вимагати від Лізингодавця відшкодування збитків, завданих невиконанням або неналежним виконанням умов Договору.
8.4.5. оскаржити в суді одностороннє розірвання Договору лізингодавцем та повернення об’єкта лізингу на підставі виконавчого напису нотаріуса, вимагати повернення об’єкта лізингу і відшкодування збитків, завданих вилученням такого об’єкта.
8.5. Лізингоодержувач зобов’язаний:
8.5.1. у разі якщо об’єкт лізингу відповідає встановленим Договором умовам та специфікаціям, прийняти такий об’єкт, володіти та користуватися ним відповідно до його призначення та умов Договору;
8.5.2.відповідно до умов Договору своєчасно та в повному обсязі виконувати зобов’язання щодо утримання та експлуатації об’єкта лізингу, підтримувати його у справному стані;
8.5.3. своєчасно сплачувати передбачені Договором лізингові та інші платежі;
8.5.4.надавати лізингодавцю доступ до об’єкта лізингу і забезпечувати можливість здійснення перевірки умов його використання, експлуатації та утримання у порядку та на умовах, передбачених Договором;
8.5.5. письмово повідомляти лізингодавця про всі випадки виявлення несправностей об’єкта лізингу, його поломок або збоїв у роботі протягом строку дії Договору, а у випадках та строки, передбачені Договором та законодавством, - також і продавця (постачальника) такого об’єкта;
8.5.6.письмово повідомляти лізингодавця про порушення строків проведення або непроведення поточного чи сезонного технічного обслуговування, а про будь-які інші обставини, що можуть негативно позначитися на стані об’єкта лізингу, - негайно, але не пізніше наступного робочого дня після дня настання зазначених обставин, подій чи фактів;
8.5.7. у разі закінчення строку, на який лізингоодержувачу передано об’єкт лізингу у володіння та користування (якщо до лізингоодержувача не переходить право власності на об’єкт фінансового лізингу), а також у разі дострокового розірвання Договору та в інших випадках дострокового повернення об’єкта лізингу, повернути об’єкт лізингу у стані, в якому його було прийнято у володіння та користування, з урахуванням нормального зносу;
8.5.8. дотримуватися умов договорів страхування об’єкта лізингу;
8.5.9. надавати лізингодавцю за його запитом інформацію та документи щодо свого фінансового стану та змісту діяльності у порядку визначеному Договором, правилами надання послуги лізингу Товариства;
8.5.10.у разі тимчасової державної реєстрації об’єкта лізингу за лізингоодержувачем при закінченні строку, на який лізингоодержувачу було передано об’єкт лізингу у володіння та користування (якщо до лізингоодержувача не переходить право власності на об’єкт лізингу), або у разі дострокового розірвання Договору зняти такий об’єкт з обліку та передати лізингодавцю реєстраційні документи на об’єкт лізингу.
8.6. Лізингоодержувач може мати інші права та обов'язки відповідно до умов цього Договору, чинного законодавства України.
9. СТРОК ДІЇ ДОГОВОРУ, ПОРЯДОК ЗМІНИ І ПРИПИНЕННЯ ДІЇ ДОГОВОРУ
9.1. Цей Xxxxxxx вважається укладеним і набирає чинності з моменту його підписання Xxxxxxxxx та його скріплення печатками Xxxxxx.
9.2. Строк дії Договору становить з « » 20 року по « »_ 20 рік.
9.3. Закінчення строку цього Договору не звільняє Xxxxxxx від відповідальності за його порушення, яке мало місце під час дії цього Договору.
9.4. Якщо інше прямо не передбачено цим Договором або законодавством, зміни у цей Договір можуть бути внесені тільки за домовленістю Сторін, яка оформлюється додатковою угодою до цього Договору.
9.5. Зміни у цей Договір набирають чинності з моменту належного оформлення Сторонами відповідної додаткової угоди до цього Договору, якщо інше не встановлено у самій додатковій угоді, цьому Договорі або у чинному в Україні законодавстві.
9.6. Цей Договір вважається розірваним з моменту належного оформлення Сторонами відповідної додаткової угоди до цього Договору, якщо інше не встановлено у самій додатковій угоді, цьому Договорі або у законодавстві.
9.7. Якщо інше прямо не передбачено цим Договором або законодавством, цей Договір може бути розірваний тільки за домовленістю Сторін, яка оформлюється додатковою угодою до цього Договору.
9.8. Лізингодавець має право розірвати договір фінансового лізингу в односторонньому порядку та застосувати до лізингоодержувача визначені цим Договором штрафні санкції у разі встановлення факту надання лізингоодержувачем недостовірної інформації та/або документів, необхідних для здійснення оцінки його спроможності виконувати свої зобов’язання за Договором.
9.9. Лізингоодержувач має право відмовитися від цього Договору лізингу в односторонньому порядку, письмово повідомивши про це Лізингодавця, у разі якщо прострочення передання Предмету лізингу становить більше 30 календарних днів. Лізингоодержувач має право вимагати відшкодування збитків, у тому числі повернення платежів, що були сплачені Лізингодавцю до такої відмови.
9.10. Лізингодавець має право відмовитися від цього Договору та вимагати повернення Предмету лізингу від Лізингоодержувача у безспірному порядку на підставі виконавчого напису нотаріуса, якщо Лізингоодержувач не сплатив лізинговий платіж частково або у повному обсязі та прострочення сплати становить більше 60 банківських днів. Стягнення за виконавчим написом нотаріуса провадиться в порядку, встановленому Законом України "Про виконавче провадження";
9.10. Сторона вважається повідомленою про відмову від Договору, для пп.8.1.8., 9.8-9.10 цієї статті, та його розірвання, якщо минуло шість робочих днів з дня, наступного за днем надсилання іншою
стороною відповідного повідомлення на поштову адресу та/або адресу електронної пошти, зазначену в договорі, що розривається.
9.11. Лізингові платежі та предмет лізингу, в разі відмови від Договору або його розірвання, повертаються в порядку, встановленому чинним законодавством України.
10. ІНШІ УМОВИ ЗА ЗГОДОЮ СТОРІН
10.1. Якщо в подальшому після укладення цього Договору будуть збільшені ставки чинних на момент укладення цього Договору податків, зборів та інших передбачених законодавством платежів, які стосуються Предмету лізингу або сплати лізингових платежів, чи будуть впроваджені нові їх види, то розмір лізингових платежів підлягає перегляду, про що Сторони укладають додаткову угоду до цього Договору.
10.2. Умови переоцінки Предмету лізингу: .
10.3. Сторони погодились на наступний порядок обчислення і використання амортизаційних відрахувань (відповідно до законодавства) .
10.4. Сторони погодились на наступний порядок відновлення Предмету лізингу:
.
10.5. Лізингоодержувач має право промислового використання Предмету лізингу тільки за умови його страхування.
11. ФОРС-МАЖОРНІ ОБСТАВИНИ
11.1. Сторона звільняється від визначеної цим Договором та (або) чинним в Україні законодавством відповідальності за повне чи часткове порушення Договору, якщо вона доведе, що таке порушення сталося внаслідок дії форс-мажорних обставин, визначених у цьому Договорі, за умови, що їх настання було засвідчено у визначеному цим Договором порядку.
11.1.1. Під форс-мажорними обставинами у цьому Договорі розуміються випадок, непереборна сила, а також усі інші обставини, які визначені у пп. 11.1.2 цього Договору як підстава для звільнення від відповідальності за порушення Договору.
11.1.2. Під непереборною силою у цьому Договорі розуміються будь-які надзвичайні події зовнішнього щодо Сторін характеру, які виникають без вини Сторін, поза їх волею або всупереч волі чи бажанню Сторін, і які не можна за умови вжиття звичайних для цього заходів передбачити та не можна при всій турботливості та обачності відвернути (уникнути), включаючи (але не обмежуючись) стихійні явища природного характеру (землетруси, повені, урагани, руйнування в результаті блискавки тощо), лиха біологічного, техногенного та антропогенного походження (вибухи, пожежі, вихід з ладу машин й предмет лізингу, масові епідемії, епізоотії, епіфітотії тощо), обставини суспільного життя (війна, воєнні дії, блокади, громадські хвилювання, прояви тероризму, масові страйки та локаути, бойкоти тощо), а також видання заборонних або обмежуючих нормативних актів органів державної влади чи місцевого самоврядування, інші законні або незаконні заборонні чи обмежуючі заходи названих органів, які унеможливлюють виконання Сторонами цього Договору або тимчасово перешкоджають такому виконанню.
11.1.3. Під випадком у цьому Договорі розуміються будь-які обставини, які не вважаються непереборною силою за цим Договором і які безпосередньо не обумовлені діями Сторін та не пов'язані із ними причинним зв'язком, які виникають без вини Сторін, поза їх волею або всупереч волі чи бажанню Сторін, і які не можна за умови вжиття звичайних для цього заходів передбачити та не можна при всій турботливості та обачності відвернути (уникнути).
11.1.4. Не вважаються випадком недодержання своїх обов'язків контрагентом тієї Сторони, що порушила цей Договір, відсутність на ринку товарів, потрібних для виконання цього Договору, відсутність у Сторони, що порушила Договір, необхідних коштів.
11.1.5. Окрім випадку та непереборної сили, підставою для звільнення Сторони від визначеної цим Договором та (або) чинним в Україні законодавством відповідальності за повне чи часткове порушення Договору є будь-яка із наступних обставин надзвичайного характеру:
, за умови, що вона виникла без умислу Сторони, що порушила цей Договір.
11.2. Настання непереборної сили має бути засвідчено компетентним органом, що визначений чинним законодавством.
11.3. Настання випадку та обставин, які визначені у пп. 11.1.5 цього Договору, засвідчується Стороною, що на них посилається, шляхом .
11.4. Сторона, що має намір послатися на форс-мажорні обставини, зобов'язана невідкладно із урахуванням можливостей технічних засобів миттєвого зв'язку та характеру існуючих перешкод повідомити іншу Сторону про наявність форс-мажорних обставин та їх вплив на виконання цього Договору.
11.5. Якщо форс-мажорні обставини та (або) їх наслідки тимчасово перешкоджають виконанню цього Договору, то виконання цього Договору зупиняється на строк, протягом якого воно є неможливим.
11.6. Якщо у зв'язку із форс-мажорними обставинами та (або) їх наслідками, за які жодна із Сторін не відповідає, виконання цього Договору є остаточно неможливим, то цей Договір вважається припиненим з моменту виникнення неможливості виконання цього Договору, однак Сторони не звільняються від обов'язку.
11.7. Якщо у зв'язку із форс-мажорними обставинами та (або) їх наслідками виконання цього Договору є тимчасово неможливим і така неможливість триває протягом і не виявляє ознак припинення, то цей Договір може бути розірваний в односторонньому порядку будь-якою Стороною шляхом направлення за допомогою поштового зв'язку письмової заяви про це іншій Стороні.
11.8. Наслідки припинення цього Договору, в тому числі його одностороннього розірвання, на підставі пунктів 11.6 та 11.7 цього Договору визначаються у відповідності до законодавства.
11.9. Своєю домовленістю Сторони можуть відступити від положень пунктів 11.6 та 11.7 цього Договору та визначити у додатковій угоді до цього Договору свої наступні дії щодо зміни умов цього Договору.
12. ВИРІШЕННЯ СПОРІВ
12.1. Усі спори, що виникають з цього Договору або пов'язані із ним, вирішуються шляхом переговорів між Сторонами.
12.2. Якщо відповідний спір не можливо вирішити шляхом переговорів, він вирішується в судовому порядку за встановленою підвідомчістю та підсудністю такого спору відповідно до чинного законодавства.
13. ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ СТОРІН ЗА НЕВИКОНАННЯ АБО НЕНАЛЕЖНЕ ВИКОНАННЯ УМОВ ДОГОВОРУ
13.1. У випадку порушення зобов'язання, що виникає з цього Договору (надалі іменується "порушення Договору"), Сторона несе відповідальність, визначену цим Договором та (або) чинним законодавством України.
13.2. Порушенням Договору є його невиконання або неналежне виконання, тобто виконання з порушенням умов, визначених змістом цього Договору.
13.3. Сторона не несе відповідальності за порушення Договору, якщо воно сталося не з її вини (умислу чи необережності).
13.4. Сторона вважається невинуватою і не несе відповідальності за порушення Договору, якщо вона доведе, що вжила всіх залежних від неї заходів щодо належного виконання цього Договору.
13.5. Невиконання лізингоодержувачем обов’язку щодо сплати лізингових платежів відповідно до умов цього Договору є підставою для нарахування неустойки, сплату якої лізингодавець має право вимагати від лізингоодержувача, у розмірі подвійної облікової ставки Національного банку України, що діяла у періоді прострочення, від суми заборгованості за кожний день прострочення, за час прострочення.
13.6. Невиконання лізингоодержувачем обов’язку щодо повернення об’єкта лізингу відповідно до умов Договору фінансового лізингу є підставою для нарахування неустойки, сплату якої лізингодавець має право вимагати від лізингоодержувача, у розмірі подвійної суми лізингового платежу, який необхідно було сплатити в останньому періоді, що передує періоду невиконання зазначеного обов’язку, в розрахунку за кожний день такого невиконання, за час невиконання.
13.7. У разі встановлення факту надання лізингоодержувачем недостовірної інформації та/або документів, необхідних для здійснення оцінки його спроможності виконувати свої зобов’язання за Договором, після його укладення, Лізингоодержувач сплачує штраф у розмірі одного лізингового платежу.
14. ПРИКІНЦЕВІ ПОЛОЖЕННЯ