Contract
Додаток № 2 до Правил про порядок надання
послуг фінансового лізингу
ТОВ «МВП ЛІЗИНГ»
ЗАТВЕРДЖЕНО
Протоколом №23/06 Загальних зборів учасників від 23 червня 2017 року
Голова Зборів
ГЕНЕРАЛЬНИЙ ДОГОВІР ФІНАНСОВОГО ЛІЗИНГУ №
м. Київ « » 20 року
, в особі Директора , який діє на підставі (далі по тексту – «Лізингодавець»), з однієї сторони, та
, в особі
, який діє на підставі (далі по тексту
– «Лізингоодержувач»), з іншої сторони, надалі разом іменовані – «Сторони», а кожна окремо – «Сторона», уклали цей Генеральний договір лізингу (далі по тексту - «Генеральний договір» або «Договір») про наступне:
Терміни та визначення:
Акт приймання-передачі в лізинг – акт, на підставі якого Лізингодавець передає, а Лізингоодержувач приймає Предмет лізингу в лізинг. Акт приймання-передачі в лізинг складається за формою Додатку №3 до форми Договору лізингу та нумерується наступним чином: Додаток №3/номер Договору лізингу/порядковий номер акту приймання передачі в лізинг.
Графік лізингових платежів – графік, в якому визначені Лізингові періоди, авансовий лізинговий платіж й суми поточних лізингових платежів по Договору лізингу. Графік лізингових платежів підписується Сторонами на дату підписання відповідного Договору лізингу. Графік лізингових платежів складається за формою Додатку №2 до форми Договору лізингу та нумерується наступним чином: Додаток №2/номер Договору лізингу.
Договір лізингу – договір фінансового лізингу, що укладений між Лізингодавцем та Лізингоодержувачем щодо заявленого Лізингоодержувачем Предмета лізингу. Договір лізингу складається за формою Додатку №2 до цього Генерального договору та нумерується наступним чином: ФЛ - номер Генерального договору – порядковий номер Договору лізингу.
Договір поставки – договір купівлі-продажу (поставки), укладений між Постачальником та Лізингодавцем, на умовах якого Лізингодавець з метою виконання Договору лізингу придбає у власність Предмет лізингу з метою подальшої передачі в фінансовий лізинг Лізингоодержувачу.
Заявка – письмова заявка Лізингоодержувача про надання майна в лізинг, яка містить опис технічних характеристик та вимог до Предмету лізингу, найменування Постачальника, вартість Предмета лізингу. Заявка складається за формою Додатку №1 до цього Генерального договору.
Місце приймання-передачі – місце, в якому Лізингодавець передає, а Лізингоодержувач приймає Предмет лізингу. Місце приймання-передачі Предмету лізингу попередньо визначається в Договорі лізингу. У разі, якщо Лізингодавцем по Договору лізингу буде змінено місце приймання-передачі Предмета лізингу, то Лізингоодержувачу повідомляється таке місце, яке й буде фактичним місцем приймання за Договором лізингу.
Місце експлуатації – адреса фактичного місцезнаходження (стоянки, перебування) та використання Предмета лізингу Лізингоодержувачем. Місце експлуатації Предмета лізингу зазначається в Заявці Лізингоодержувача та в Договорі Лізингу.
Постачальник – юридична або фізична особа, що здійснює продаж (поставку) Предмета лізингу на умовах Договору поставки. Постачальника визначає Лізингоодержувач в Заявці. У разі відсутності у запропонованого Лізингоодержувачем постачальника Предмету лізингу або у разі відмови здійснити продаж вибраним постачальником, Лізингодавець може запропонувати Лізингоодержувачу інші варіанти постачальників Предмету лізингу. Лізингоодержувач здійснює остаточний вибір Постачальника, найменування та реквізити якого зазначаються в Договорі лізингу.
Предмет лізингу – майно (транспортний засіб, обладнання, інші неспоживні речі, що віднесені згідно чинного законодавства України до основних фондів), що Лізингодавець набуває у власність по Договору поставки у Постачальника з метою передачі в фінансовий лізинг Лізингоодержувачу. Сторони розуміють і погоджуються, що вживання в Договорі лізингу терміну «Предмет лізингу» у різних відмінках і числах означає виключно таку кількість одиниць Предмета лізингу, яка визначена у Специфікації (Додаток №1) до відповідного Договору лізингу.
Рекламація – письмове звернення Лізингоодержувача до підприємства-виробника та/або Постачальника Предмета лізингу по факту виявлення в період дії гарантійних зобов’язань невідповідності якості Предмета лізингу вимогам технічної документації та/чи технічним характеристикам на такий Предмет лізингу. Лізингоодержувач також письмово повідомляє Лізингодавця про всі випадки виявлення несправностей Предмету лізингу та будь-які обставини, що можуть негативно позначитись на стані Предмету лізингу.
Специфікація – двосторонній документ, в якому визначені найменування, кількість, комплектність, технічні характеристики та ціна Предмета лізингу. Специфікація складається за формою Додатку №1 до форми Договору лізингу та нумерується наступним чином: Додаток №1/номер Договору лізингу.
Строк лізингу - строк, на який Предмет лізингу передається в тимчасове володіння та користування на умовах Договору лізингу. Строк визначається в Договорі лізингу.
Строк поставки – дата передачі Постачальником або Лізингодавцем Предмета лізингу Лізингоотримувачу в Місці приймання-передачі.
Страхова компанія – страхова організація, що здійснює страхування Предмету лізингу від ризиків знищення, втрати, викрадення, пошкодження та інших ризиків за вибором Лізингодавця. Лізингодавець самостійно обирає страхову компанію (страховика) й визначає умови страхування.
Сума покриття – це сума, яка сплачується Лізингоодержувачем у разі дострокового припинення дії Договору лізингу і є результатом складання залишку несплачених лізингових платежів в частині відшкодування вартості Предмета лізингу та винагороди в сумі фактично понесених Лізингодавцем витрат, пов’язаних з Предметом лізингу. Сума покриття для відповідного лізингового періоду вказується у п.2 Графіку лізингових платежів в графі «Сума покриття» в рядку відповідного лізингового періоду.
1. Предмет Договору
1.1. Лізингодавець зобов’язується у відповідності до Заявки Лізингоодержувача придбати у Постачальника у власність Предмет лізингу та надати його за плату Лізингоодержувачу в тимчасове володіння та користування в якості Предмету лізингу на строк та на умовах, визначених цим Генеральним договором та відповідним Договором лізингу.
1.2. Договір лізингу оформлюється Лізингодавцем на підставі Заявки та підписується уповноваженими представниками Сторін.
1.3. На запит Лізингодавця Лізингоодержувач зобов’язується письмово погоджувати техніко-економічні характеристики Предмету лізингу, а також всі істотні умови Договору поставки.
1.4. Лізингодавець зобов’язується повідомляти Постачальника про те, що Предмет лізингу придбавається з метою подальшої передачі в лізинг Лізингоодержувачу.
2. ЛІЗИНГОВІ ПЛАТЕЖІ ТА ПОРЯДОК РОЗРАХУНКІВ
2.2. Склад лізингових платежів обумовлюється згідно Закону України "Про фінансовий лізинг" та інших нормативно-правових актів.
2.3. Лізингоодержувач сплачує Лізингодавцеві лізингові платежі в наступному порядку:
а) авансовий лізинговий платіж сплачується протягом трьох банківських днів після підписання відповідного Договору лізингу. Лізингодавець може виставити рахунок-фактуру для сплати авансу;
б) поточні лізингові платежі сплачуються згідно з Графіком лізингових платежів. Лізингодавець може виставляти рахунки-фиктури для оплати щомісячних лізингових платежів.
2.4. Загальна сума лізингових платежів зазначається в Договорі лізингу. Загальна сума (ціна) Договору лізингу складається з загальної суми лізингових платежів, що сплачуються Лізингоодержувачем по Договору лізингу.
Детальний розпис суми лізингових платежів та строки їх сплати (гранична дата сплати) визначаються в Графіку лізингових платежів.
Оплата лізингових платежів повинна проводитись не пізніше дати сплати, визначеної в Графіку лізингових платежів. Якщо гранична дата сплати лізингового платежу припадає на неробочий (вихідний, святковий або ін.) день, то Лізингоодержувач зобов’язаний сплатити такий платіж не пізніше останнього банківського дня, за яким настає такий неробочий (вихідний, святковий або ін.) день.
2.5. Датою сплати лізингового платежу вважається дата зарахування грошових коштів на поточний рахунок Лізингодавця. У випадку часткової сплати – датою сплати буде вважатися дата зарахування останньої частини платежу на поточний рахунок Лізингодавця.
2.6.1. сплата нарахованих штрафних санкцій за порушення Лізингоодержувачем обов’язків за Договором Лізингу;
2.6.2. сплата суми заборгованості за простроченими лізинговими платежами:
а) сплата винагороди;
б) сплата відшкодування вартості Предмета лізингу.
2.6.3. відшкодування вартості пошкодженого або знищеного Предмета лізингу в розмірі франшизи/ непокритого збитку за договором страхування такого Предмета лізингу;
2.6.4. сплата поточних лізингових платежів, передбачених Договором лізингу:
а) сплата винагороди;
б) сплата відшкодування вартості Предмета лізингу.
2.7. ЛІЗИНГООДЕРЖУВАЧ ЗОБОВ’ЯЗАНИЙ СПЛАЧУВАТИ ЛІЗИНГОВІ ПЛАТЕЖІ В ПОВНОМУ ОБСЯЗІ ТА В СТРОК ДО ГРАНИЧНОЇ ДАТИ СПЛАТИ, ВСТАНОВЛЕНОЇ ДЛЯ ВІДПОВІДНОГО ЛІЗИНГОВОГО ПЕРІОДУ, ЯКІ ВИЗНАЧЕНО В ГРАФІКУ ЛІЗИНГОВИХ ПЛАТЕЖІВ, НЕЗАЛЕЖНО ВІД ОТРИМАНИХ РАХУНКІВ-ФАКТУР ВІД ЛІЗИНГОДАВЦЯ, А ТАКОЖ НЕЗАЛЕЖНО ВІД ФАКТИЧНОГО ВИКОРИСТАННЯ ПРЕДМЕТА ЛІЗИНГУ ЧИ ПЕРЕРВ В ВИКОРИСТАННІ, В ТОМУ ЧИСЛІ, В ПЕРІОД ТЕХНІЧНОГО ОБСЛУГОВУВАННЯ, РЕМОНТУ, МОДИФІКАЦІЇ, ВТРАТИ ПРЕДМЕТА ЛІЗИНГУ АБО ІНШИХ ПЕРЕПОН В КОРИСТУВАННІ ПРЕДМЕТОМ ЛІЗИНГУ НЕ З ВИНИ ЛІЗИНГОДАВЦЯ.
2.8. Сплата лізингових платежів раніше термінів, визначених в Графіку лізингових платежів, не тягне за собою зміну умов Договору лізингу, зокрема, розміру та строків сплати лізингових платежів, за виключенням випадку, передбаченого п.2.9. Генерального договору.
2.9. Лізингоодержувач має право, попередньо письмово повідомивши Лізингодавця, здійснити дострокову оплату лізингових платежів (всіх або за декілька періодів). У разі дострокової оплати поточного лізингового платежу
більше ніж на 100 відсотків суми такого лізингового платежу,але не менше ніж 10000,00 грн., якщо така дострокова оплата відбудеться не раніше п’ятого лізингового періоду та у разі письмового звернення Лізингоодержувача з відповідним проханням, Сторонами здійснюється перегляд Графіку лізингових платежів з врахуванням достроково сплачених грошових коштів.
2.10. В період строку дії Договору лізингу розмір лізингових платежів може змінюватись у наступних випадках:
2.10.1. внесення змін до законодавства України, що спричинили або можуть спричинити додаткові витрати Лізингодавця, пов’язані з Предметом лізингу або виконанням умов Договору лізингу, в тому числі введення нових податків, зборів або підвищення існуючих ставок. Зміна (коригування) лізингових платежів відбувається в період, коли відбулися такі зміни. При зміні розміру лізингових платежів Лізингодавець додатково направляє розрахунок лізингових платежів і його обґрунтування. Зміна розмірів лізингових платежів погоджується Сторонами шляхом підписання додаткової угоди;
2.10.2. суттєвої інфляції. Сума винагороди, яка є складовою лізингових платежів та визначена в п’ятому стовпці Графіку лізингових платежів, підлягає коригуванню у разі суттєвого підвищення величини індексів інфляції за даними Державного комітету статистики України. Суттєвим підвищенням буде вважатись коливання таких індексів в сторону підвищення щодо попереднього календарного місяця більше ніж на 30%. Коригування всіх наступних поточних лізингових платежів в частині винагороди відповідно до індексу інфляції здійснюється без внесення змін до Графіку лізингових платежів; відкоригована сума оплачується Лізингоодержувачем на підставі листа-вимоги;
2.10.3. у разі зміни загальної суми Договору поставки або вартості Предмета лізингу за таким договором не залежно від причин зміни такої суми, ціна Предмету лізингу, яка визначена в Специфікації, та Графік лізингових платежів будуть коригуватися із внесенням відповідних змін до Договору лізингу.
Коригування ціни Предмета лізингу, що матиме наслідком коригування й Графіку лізингових платежів, здійснюватиметься прямо пропорційно зміні суми Договору поставки.
Лізингодавець повідомляє Лізингоодержувача про зміну загальної суми Договору поставки та надсилає для підписання додаткову угоду щодо внесення вищевказаних змін до Договору лізингу. Лізингоодержувач зобов’язаний протягом трьох робочих днів підписати таку додаткову угоду. У разі не підписання Лізингоодержувачем зазначеної додаткової угоди Лізингодавець має право в односторонньому порядку розірвати Договір лізингу. У разі, якщо зміна загальної суми Договору поставки відбулась в зв’язку із коливаннями іноземної валюти, то всі сплачені грошові кошти Лізингоодержувачем у якості авансового лізингового платежу будуть вважатись штрафною санкцією, та Лізингодавець має право утримати повну суму отриманого авансом лізингового платежу у якості штрафу. У разі, якщо зміна загальної суми Договору поставки відбулась з інших підстав, відмінних від коливання курсу валют, то всі сплачені грошові кошти Лізингоодержувачем у якості авансового лізингового платежу будуть повернуті Лізингодавцем після отримання останнім від Постачальника сплачених грошових коштів по Договору поставки.
2.11. У випадку, якщо між Лізингодавцем та Лізингоодержувачем укладено декілька Договорів лізингу, то Лізингоодержувач зобов’язується сплачувати лізингові платежі за кожним Договором лізингу окремим платіжним документом.
2.12. У випадку дострокового припинення Договору лізингу з будь-яких підстав, незавершений лізинговий період оплачується Лізингоодержувачем в повному обсязі.
2.13. Лізингоодержувач зобов’язаний сплачувати лізингові платежі не залежно від факту отримання в лізинг Предмета лізингу. Тільки у разі не отримання Предмета лізингу в лізинг через порушення Строку поставки Постачальником лізингові періоди відсуваються на відповідну кількість днів затримки з отримання Предмета лізингу в лізинг.
3. Умови передачі Предмета лізингу в лізинг
3.1. Передача Предмета лізингу в лізинг здійснюється в Місці приймання-передачі та в строк, які визначаються в повідомленні Лізингодавця у відповідності до п.3.2. Генерального договору.
Орієнтовний строк передачі Предмета лізингу Лізингоодержувачу визначається на підставі Договору поставки та вказується у Специфікації до Договору лізингу.
3.2. Лізингодавець повідомляє Лізингоодержувача про фактичну дату та місце передачі Предмета лізингу шляхом надіслання відповідного повідомлення на електронну адресу або по факсу.
Лізингоодержувач зобов’язаний прийняти Предмет лізингу в місці та в день, які визначені в вищевказаному повідомленні.
3.3. Предмет лізингу та його Постачальник обрані та визначені Лізингоодержувачем, і як наслідок, Лізингодавець не несе відповідальності за несвоєчасну поставку, відмову від поставки Постачальником Предмета лізингу, а також за правоздатність та спроможність Постачальника. Лізингодавець також не несе відповідальність за недоліки та невідповідність Предмету лізингу вимогам, інтересам та потребам Лізингоодержувача, а також за втрати та збитки Лізингоодержувача, пов’язані з якістю або належністю Предмета лізингу або будь-якої його складової частини для використання (експлуатації).
3.4. В частині положень, що не протирічать цьому Генеральному договору, приймання-передача Предмета лізингу по кількості, якості та комплектності здійснюються Лізингоодержувачем у відповідності до «Інструкції про
порядок приймання продукції виробничо-технічного призначення та товарів народного споживання по якості» №П-7, затвердженої постановою Держарбітражу від 25.04.1966р. та «Інструкції про порядок приймання товару ВТП і товарів народного споживання за кількістю», затвердженої постановою Держарбітражу від 15.06.1965р. П-6.
3.5. У випадку, якщо планується порядок приймання-передачі Предмета лізингу відмінний від загального порядку, передбаченого цим Генеральним договором, то умови приймання-передачі визначаються Сторонами у відповідному Договорі лізингу та мають переважну силу.
3.6. Приймання Лізингоодержувачем Предмета лізингу в лізинг оформлюється шляхом складання Акту приймання-передачі в лізинг, що підтверджує якість, комплектність, справність і відповідність Предмета лізингу техніко-експлуатаційним показникам та умовам Специфікації. Акт приймання-передачі в лізинг підписується повноважними представниками Сторін і скріплюється печатками Сторін.
3.7. Лізингоодержувач після укладання Договору лізингу бере на себе всі права та обов’язки Лізингодавця за Договором поставки, за виключенням:
- обов’язку сплатити ціну (вартість) Предмета лізингу;
- права вимагати розірвання Договору поставки та повернення вартості Предмета лізингу або її частини;
- права приймання-передачі Предмета лізингу у відсутності Лізингодавця та/або без його попередньої письмової згоди, в т.ч. права підписання актів або інших аналогічних документів;
- права вимагати сплати будь-якої неустойки (штраф, пеня).
3.8. Після прийняття Предмета лізингу Лізингоодержувачем до нього переходить право самостійно вимагати від Постачальника усунення недоліків стосовно якості Предмета лізингу, а також всіх умов гарантійного ремонту та обслуговування, постачання запасних частин. Всі претензії по якості чи комплектності Предмета лізингу, у разі їх виявлення Лізингоодержувачем після приймання Предмету лізингу, Лізингоодержувач пред’являє безпосередньо Постачальнику в Рекламації, письмово повідомивши про такий факт Лізингодавця. Лізингодавець звільняється від всіх пов’язаних з цим витрат і судових позовів.
3.9. Гарантійні умови на Предмет лізингу за Договором лізингу встановлюються у відповідності з умовами Договору поставки. Претензії щодо якості, комплектності, заміни складових частин, гарантійних зобов’язань, а також щодо неможливості використання Предмета лізингу за призначення, в наслідок явних або прихованих недоліків Предмета лізингу, протягом Строку лізингу висуваються Лізингоодержувачем безпосередньо до підприємства- виробника та/або Постачальника Предмета лізингу.
3.10. Ризики випадкової втрати та/або пошкодження Предмета лізингу, а також відповідальність за шкоду, що заподіяна третім особам під час користування (експлуатації) Предметом лізингу переходять до Лізингоодержувача з моменту підписання Акту прийому-передачі Предмету лізингу.
3.11. Під час передачі Предмета лізингу в лізинг Лізингодавець зобов’язаний передати Лізингоодержувачу документи, що підтверджують правомірність використання (експлуатацію) Предмета лізингу, та інші документи, наявність яких у володільця Предмета лізингу передбачена діючим законодавством чи специфікою самого Предмета лізингу, наприклад: оригінал Полісу обов’язкового страхування цивільно-правової відповідальності володільців транспортних засобів, технічний паспорт, довіреність, а також копію Договору поставки, укладеного між Постачальником та Лізингодавцем.
Приймання-передача відповідних документів оформлюється Актом приймання-передачі документів за формою Додатку №4 до форми Договору лізингу.
3.12. Приймання-передача приналежностей/додаткового обладнання до Предмету лізингу здійснюється в момент передачі Предмета лізингу в лізинг з відображенням у відповідному акті (у тексті акту за формою додатку
№3 або додатку №4) факту приймання-передачі приналежностей/додаткового обладнання.
3.13. Витрати пов’язані з доставкою, установкою, монтажем, демонтажем Предмету лізингу, а також інші витрати щодо будь-якого додаткового обладнання та переобладнання, здійснення будь-яких модифікацій, що необхідні або можуть стати необхідними протягом строку дії Договору лізингу несе Лізингоодержувач, якщо інше не передбачено в Договорі лізингу.
3.14. Перебіг Строку лізингу починається з початкової дати, під якою розуміють: а) дату підписання Акту приймання-передачі в лізинг Лізингоодержувачем; або
б) наступний робочий день після сплину строку, визначеного в аб.2 п.3.2. цього Генерального договору. Неотримання Лізингоодержувачем готового до передачі Предмету лізингу не звільняє Лізингоодержувача від здійснення лізингових платежів за період, коли Предмет лізингу залишався неотриманим.
4. Реєстрація Предмету лізингу.
4.1. У випадку, якщо нормами чинного законодавства України передбачена державна реєстрація права власності на майно, що у відповідності до Договору лізингу є Предметом лізингу, то Лізингодавець реєструє право власності на Предмет лізингу на своє ім’я.
4.2. У випадку, якщо нормами чинного законодавства України передбачено отримання дозволу на використання Предмету лізингу, то порядок отримання такого дозволу погоджується Сторонами окремо, шляхом укладання відповідної Додаткової угоди.
4.3. Протягом Строку лізингу доставка Предмета лізингу до місця реєстрації та до місця здійснення обов’язкового технічного огляду, що повідомляються Лізингоодержувачу Лізингодавцем, в погоджений Сторонами час здійснюється силами та за кошти Лізингоодержувача, якщо інше не погоджено Сторонами.
Протягом Строку лізингу своєчасна доставка Предмета лізингу в місце проведення обов’язкового технічного огляду є обов’язком Лізингоодержувача. У разі невиконання Лізингоодержувачем такого обов’язку, ризик всіх негативних наслідків та додаткових платежів, штрафів, інших платежів несе Лізингоодержувач.
4.4. Тимчасова реєстрація Предмета лізингу в державних органах на ім'я Лізингоодержувача може бути здійснена тільки за умови отримання письмової згоди Лізингодавця та за кошти Лізингоодержувача.
4.5. Після проходження чергового технічного огляду Предмета лізингу Лізингодавець зобов’язаний протягом п’яти робочих днів передати Лізингоодержувачу відповідний підтверджуючий документ.
4.6. Зняття з обліку Предмета лізингу у випадках переходу права власності на Предмет лізингу до Лізингоодержувача в порядку, передбаченому цим Генеральним договором, здійснюється силами та за кошти Лізингодавця. Наступна реєстрація та/чи постановка на облік Предмета лізингу за Лізингоодержувачем здійснюється силами та за кошти Лізингоодержувача.
5. Право власності на Предмет лізингу. Перехід права власності на Предмет лізингу.
5.1. Право власності (розпорядження) на Предмет лізингу протягом всього строку дії Договору лізингу належить Лізингодавцю.
5.2. Право володіння та користування Предметом лізингу, в об’ємі та на умовах цього Генерального договору та відповідного Договору лізингу, належить Лізингоодержувачу. Весь дохід, що отримуватиме Лізингоодержувач в процесі експлуатації Предмета лізингу, є власністю Лізингоодержувача.
5.3. Лізингоодержувач гарантує, що Предмет лізингу не буде включатись до складу належного йому на праві власності майна до повного виконання Лізингоодержувачем своїх зобов’язань по Договору лізингу та набуття права власності на Предмет лізингу.
Протягом строку дії Договору лізингу Лізингоодержувач не вправі укладати правочини, направлені на відчуження Предмета лізингу, а також допускати, щоб Предмет лізингу став об’єктом обтяження на користь третіх осіб.
5.4. Предмет лізингу обліковується на балансі Лізингоодержувача. На період дії Договору лізингу у бухгалтерські документи (картка обліку основного засобу) Лізингоодержувача щодо Предмета лізингу Лізингоодержувачем повинні бути внесені застереження: Власник ТОВ «АЙ ЛІЗИНГ» (код ЄДРПОУ 39215169).
Лізингоодержувач має право здійснювати амортизацію Предмета лізингу та використовувати амортизаційні відрахування на власний розсуд.
5.5. Лізингодавець має право передавати в заставу Предмет лізингу та майнові права на отримання лізингових платежів.
5.6. За письмовою вимогою Лізингоодержувача після закінчення Строку лізингу та у разі належного, повного та безумовного виконання Лізингоодержувачем всіх умов Договору лізингу, відсутності заборгованості зі сплати лізингових та інших платежів, що виникають з Договору лізингу, в тому числі неустойки (штрафу, пені), Предмет лізингу переходить у власність Лізингоодержувача.
Фактичний перехід права власності на Предмет лізингу до Лізингоодержувача оформляється підписанням між Лізингодавцем та Лізингоодержувачем Акту про повне виконання Сторонами своїх зобов’язань за Договором лізингу. Такий акт оформлюється за формою Додатку №5 до форми Договору лізингу.
З дати підписання Сторонами Акту про повне виконання Сторонами своїх зобов’язань за Договором фінансового лізингу, відповідний Договір лізингу вважається припиненим.
5.7. Достроковий перехід права власності на Предмет лізингу до Лізингоодержувача можливий за відсутності заборгованості Лізингоодержувача по сплаті поточних лізингових та інших платежів, що виникають з Договору лізингу, в тому числі неустойки (штрафу, пені), та виконання інших зобов‘язань Лізингоодержувача за Договором лізингу, в т.ч. оплати Суми покриття.
Після оплати Суми покриття у сумі, визначеної для періоду, в якому відбулася оплата, та відсутності заборгованості по іншим платежам по Договору лізингу, Лізингоодержувач набуває право власності на Предмет лізингу.
Фактичний перехід права власності на Предмет лізингу оформляється підписанням Сторонами Акту про повне виконання Сторонами своїх зобов’язань за Договором фінансового лізингу.
5.8. Згідно із Законом України «Про фінансовий лізинг» розірвання Договору лізингу раніше ніж через 365 календарних днів з дати отримання Предмета лізингу в лізинг по такому Договору лізингу є неможливим.
5.9. У разі небажання Лізингоодержувача набути право власності на Предмет лізингу після закінчення Строку лізингу, Лізингоодержувач зобов'язаний за власний кошт повернути Предмет лізингу Лізингодавцеві у задовільному стані з урахуванням нормального зносу за адресою, вказаною Лізингодавцем, не пізніше 15 (п’ятнадцяти) календарних днів з моменту закінчення Строку лізингу. При поверненні Предмета лізингу з лізингу Лізингоодержувач повинен виписати та передати Лізингодавцю відповідні супровідні документи (видаткова накладна, податкова накладна, Акт приймання-передачі з лізингу тощо).
5.10. У разі повернення Предмета лізингу, Лізингоодержувач згідно з письмовою вимогою Лізингодавця сплачує останньому як вартість ремонту та полагодження будь-якого роду пошкоджень або псувань Предмета лізингу, за винятком нормального зносу, так і вартість заміни відсутніх складових Предмету лізингу (у тому числі декоративних колпаків колес, запасного колеса чи інструментів).
5.11. Лізингоодержувач повертає Предмет лізингу Лізингодавцеві разом із всіма приналежностями та документами, що були отримані Лізингоодержувачем при прийнятті Предмета лізингу в лізинг.
5.12. Повернення Предмета лізингу з лізингу здійснюється за Актом приймання-передачі з лізингу, який складається за формою Додатку №6 до форми Договору лізингу та нумерується наступним чином: Додаток №6/номер Договору лізингу/порядковий номер акту приймання-передачі в лізинг.
6. Умови володіння, користування, технічного обслуговування та ремонту Предмета лізингу
6.1. Лізингоодержувач зобов'язаний:
6.1.1. користуватися Предметом лізингу з розумною обережністю, уберігати його від будь-яких пошкоджень, втрат, включаючи крадіжки, жодним чином не псувати Предмет лізингу;
6.1.2. використовувати Предмет лізингу виключно за призначенням, а також експлуатувати та утримувати Предмет лізингу у відповідності з правилами з експлуатації, викладеними в технічній документації/інструкції на Предмет лізингу;
6.1.3. не допускати дій, в результаті яких погіршується зовнішній вигляд Предмета лізингу та/або зменшується його функціональна цінність;
6.1.4. не допускати настання подій і не здійснювати дій, які можуть призвести до припинення гарантійних зобов’язань Постачальника/виробника Предмета лізингу та/або до відмови у виплаті страхового відшкодування щодо Предмета лізингу;
6.1.5. допускати до управління, експлуатації та роботи з Предметом лізингу тільки осіб, що мають на це право та мають відповідну професійну підготовку/кваліфікації. Забороняється допускати осіб, що знаходяться у стані алкогольного, наркотичного, токсичного чи іншого сп’яніння або знаходяться під сильним впливом лікарських та інших препаратів;
додатково для Предмета лізингу, що є транспортним засобом:
6.1.6. забезпечити наявність чинного талону Державного Технічного Огляду на вітровому склі Предмета лізингу;
6.1.7. завжди використовувати протикрадіжні пристрої, що були надані або встановлені водночас або після доставки Предмета лізингу;
6.1.8. Предмет лізингу залишати у гаражі або обирати безпечні та захищені місця для паркування.
6.2. Тільки на підставі попередньої письмової згоди Лізингодавця Лізингоодержувач має право:
6.2.1. передавати Предмет лізингу в оренду, суборенду та/або сублізинг;
6.2.2. передавати права та обов’язки по Договору лізингу (перенайм);
6.2.3. передавати Предмет лізингу в безоплатне користування третім особам.
6.3. Лізингоодержувачу забороняється використання Предмета лізингу наступним чином:
6.3.1. для будь-якої незаконної мети та діяльності;
6.3.2. використання з будь-якою метою за межами України без попередньої письмової згоди Лізингодавця (у разі наявності такої згоди, Предмет лізингу підлягає додатковому страхуванню на умовах, визначених Лізингодавцем та за рахунок Лізингоодержувача);
додатково для Предмета лізингу, що є транспортним засобом:
6.3.3. взяття на буксир або підштовхування іншого транспортного засобу;
6.3.4. участь у гонках, випробуваннях, змаганнях або навчальній діяльності;
6.3.5. дозволяти користування особам, що не досягли 21-річного віку та/або зі стажем керування транспортним засобом такого ж типу менше двох років.
6.4. Окрім випадків наявності у Лізингоодержувача попереднього письмового дозволу Лізингодавця, Лізингоодержувач не має права здійснювати заміну, встановлення чи вилучення будь-яких конструктивних деталей, та/або пристроїв, будь-якого переобладнання Предмета лізингу, з будь-якою метою розбирати, збирати та ремонтувати Предмет лізингу. за винятком гарантійного чи сервісного обслуговування Предмета лізингу. Лізингоодержувач самостійно несе ризик за втрату чи пошкодження Предмета лізингу внаслідок забороненої діяльності.
6.5. Сторони погоджують, що при використанні Предмета лізингу Лізингоодержувач буде дотримуватись максимально дозволеного обсягу використання.
Максимально дозволений обсяг використання протягом календарного місяця визначається Сторонами в Договорі лізингу.
У разі дострокового розірвання Договору лізингу без набуття права власності на Предмет лізингу, якщо максимально дозволений обсяг використання перевищив максимальний, то Лізингоодержувач зобовязаний сплатити штраф із розрахунку 10 гривень за кожну одиницю виміру (кілометр тощо) понад максимальний обсяг.
6.6. Лізингоодержувач зобов’язаний за власні кошти здійснювати поточний та капітальний ремонт Предмета лізингу, а також своєчасно проводити профілактичне та сервісне обслуговування, технічний огляд, та нести інші витрати стосовно обслуговування, зберігання та використання Предмета лізингу за власний рахунок, в тому числі за власні кошти здійснювати заміну пошкоджених та/або зношених деталей деталями, рекомендованими Постачальником.
Лізингоодержувач зобов’язаний здійснювати технічне обслуговування Предмета лізингу на спеціалізованих підприємствах, що обираються на власний розсуд Лізингоодержувача, стежити за наявністю відміток підприємства, яке здійснює технічне обслуговування Предмета лізингу в сервісній книжці.
6.7. З попереднього письмового дозволу Лізингодавця без нанесення шкоди Предмету лізингу Лізингоодержувач має право здійснювати його поліпшення. Будь-які поліпшення, що здійснені Лізингоодержувачем
за згодою Лізингодавця чи без його згоди, не залежно від того, чи є такі поліпшення відокремлюваними чи невідокремлюваними, стають частиною Предмета лізингу і не підлягають поверненню чи компенсації в грошовій формі Лізингоодержувачу.
У разі переходу права власності на Предмет лізингу від Лізингодавця до Лізингоодержувача на умовах цього Генерального договору та Договору лізингу, право власності на поліпшення Предмета лізингу, здійснені Лізингоодержувачем, також переходять до Лізингоодержувача.
6.8. У разі відкликання Предмета лізингу виробником для усунення будь-яких дефектів, несправностей Лізингоодержувач зобов’язується в строк і відповідним чином передати Предмет лізингу визначеній Лізингодавцем особі. Всі витрати по виконанню Лізингоодержувачем зобов’язання, визначеного цим пунктом, несе Лізингоодержувач. Виконання такої вимоги не впливає на сплату Лізингоодержувачем лізингових платежів за Договором лізингу.
6.9. У разі порушення Лізингоодержувачем та/чи особами, яким Лізингоодержувач передав право володіння/користування Предметом лізингу, діючого законодавства України при використанні Предмета лізингу, що мало наслідком застосування до Лізингоодержувача чи Лізингодавця міри відповідальності, передбаченої законом, зокрема, накладення штрафу за порушення правил дорожнього руху, Лізингоодержувач зобов’язаний повідомити Лізингодавця про факти застосування такої адміністративної відповідальності, та самостійно здійснити оплату штрафів. У разі настання негативних наслідків для Лізингодавця за наслідками настання таких випадків, Лізингоодержувач зобов’язаний відшкодувати всі збитки, в тому числі упущену вигоду, Лізингодавця, пов’язані з такими випадками.
7. Інспектування Предмета лізингу, фінансовий контроль.
7.1. Лізингоодержувач зобов’язаний щоквартально, протягом 10 днів з моменту закінчення відповідного кварталу, письмово інформувати Лізингодавця про стан Предмета лізингу шляхом направлення Лізингодавцю Довідки про технічний стан Предмета лізингу за формою Додатку №4 до форми Договору лізингу (в т.ч. фотографії Предмета лізингу в електронному вигляді), а також надавати інформацію про місце зберігання (утримання) та/або використання Предмета лізингу.
7.2. Лізингоодержувач зобов’язаний забезпечити повне та безумовне право агентам та/або працівникам Лізингодавця чи іншим особам, що мають письмову довіреність від Лізингодавця, в будь-який, погоджений з Лізингоодержувачем час, проходити в приміщення (на територію) з метою перевірки та огляду стану та місця зберігання/використання Предмета лізингу. При цьому, Лізингодавець повідомляє Лізингоодержувача про час такого огляду за 1 (Один) робочий день до початку такого огляду.
7.3. Лізингоодержувач зобов’язаний негайно повідомляти Лізингодавця про накладення арешту на майно та/або поточні рахунки Лізингоодержувача, пред’явлені судових позовів, порушення справи про банкрутство Лізингоодержувача, а також початок процедури ліквідації Лізингоодержувача.
7.4. Щоквартально Лізингоодержувач зобов’язується надавати Лізингодавцю копії своєї та Поручителя (за його наявності) фінансової та/або податкової звітності (форма 1, форма 2).
Всі документи, що надаються Лізингоодержувачем, повинні містити відповідні відмітки контролюючих органів; копії повинні бути засвідчені належним чином.
8. Страхування Предмета лізингу.
8.1. Лізингодавець бере на себе зобов’язання застрахувати Предмет лізингу в страховій компанії за своїм вибором та за власний кошт на строк: з моменту переходу до Лізингодавця права власності по Договору поставки до закінчення Строку лізингу по Договору лізингу. В Договорі лізингу визначаються вид страховки та розмір франшизи щодо конкретного Предмета лізингу.
8.2. Лізингодавець протягом п’яти робочих днів з моменту здійснення страхування Предмета лізингу надає Лізингоодержувачу інформацію про страховика, його контакти, а також повідомити суттєві умови такого договору страхування. У разі вимоги чинного законодавства України щодо обов’язкової наявності оригіналу страхового сертифікату/полісу/договору страхування разом з Предметом лізингу, то Лізингодавець передає Лізингоодержувачу оригінал відповідного документу.
Лізингоодержувач зобов’язаний строго виконувати всі умови правил страхування Предмета
8.3. У разі набрання чинності нормативним актом після підписання Договору лізингу, що передбачає додаткове страхування Предмета лізингу, Лізингоодержувач зобов’язується за власні кошти здійснити таке страхування. Відповідний договір страхування повинен бути укладений із страховою компанією, вибір якої Сторони погоджують письмово. Копію (з пред’явленням оригіналу) відповідного договору страхування/полісу Лізингоодержувач повинен буде передати Лізингодавцю.
8.4. Дії Лізингоодержувача при настанні страхових випадків (втрати, загибелі, пошкодження, викрадення і
т.п.):
- негайно, але в будь-якому разі не пізніше 1 (Одного) робочого дня з моменту виникнення будь-якого
страхового випадку, письмово повідомити Лізингодавця та страховика про такий випадок, причини його виникнення та характер пошкоджень Предмета лізингу;
- прийняти всі можливі заходи для запобігання та/або зменшення подальшого пошкодження Предмета лізингу, включаючи додаткове обладнання;
- негайно звернутись з заявою до компетентних органів (ДАІ, відділення міліції, пожежну охорону);
- не давати обіцянок і не робити пропозицій без письмової згоди страховика про добровільне відшкодування збитків, не визнавати повністю або частково свою відповідальність;
- забезпечити зберігання пошкодженого Предмета лізингу;
- забезпечити представникам страховика можливість безперешкодного огляду і обстеження пошкодженого Предмета лізингу, надавати на вимогу таких представників необхідну інформацію (в тому числі і в письмовому вигляді) для виявлення причин, розмірів шкоди і обставин настання страхового випадку, погодити із Страховиком місце і вартість відновлювального ремонту.
8.5. Втрата Предмета лізингу при будь-яких обставинах і невизнання цього випадку страховиком, не звільняє Лізингоодержувача від зобов‘язань за Договором лізингу.
8.6. У випадку визнання страховиком втрати (повної загибелі) Предмета лізингу, зобов’язання Лізингоодержувача з виплати лізингових платежів зберігаються і до моменту повного страхового відшкодування страховиком.
- СПЛАТА НЕУСТОЙКИ (ШТРАФ, ПЕНЯ) ЗА ПОРУШЕННЯ ЗОБОВ’ЯЗАНЬ ЛІЗИНГООДЕРЖУВАЧА ЗА ДОГОВОРОМ ЛІЗИНГУ;
- СПЛАТА СУМИ ЗАБОРГОВАНОСТІ ЗА ПРОСТРОЧЕНИМИ ЛІЗИНГОВИМИ ПЛАТЕЖАМИ;
- ВІДНОВЛЕННЯ ПРЕДМЕТА ЛІЗИНГУ АБО ВІДШКОДУВАННЯ ВАРТОСТІ ПОШКОДЖЕНОГО/ЗНИЩЕНОГО ПРЕДМЕТА ЛІЗИНГУ;
- СПЛАТА ПОТОЧНИХ ЛІЗИНГОВИХ ПЛАТЕЖІВ.
8.8. У разі пошкодження Предмета лізингу чи його частин, відновлення Предмета лізингу до первісного стану відбувається за рахунок страхового відшкодування.
У разі невизнання випадку страховим, а також у випадку відмови страховика сплатити страхове відшкодування чи недостатності суми страхового відшкодування Лізингоодержувач здійснює відновлення Предмета лізингу до первісного стану за власні кошти.
Страхове відшкодування для відновлення Предмета лізингу перераховується на поточний рахунок особи, що здійснює відновлювальний ремонт Предмета лізингу, але за умови оплати Лізингоодержувачем вигодонабувачу суми франшизи, вказаної у відповідному договорі страхування.
8.9. У випадку знищення, втрати або викрадення Предмета лізингу, а також у випадках, коли Предмет лізингу пошкоджено й не може бути відновлено до первісного стану і при цьому даний випадок буде визначений таким, на який не розповсюджується страхування КАСКО, Лізингоодержувач зобов’язаний протягом 30 (тридцяти) календарних днів з моменту настання такої події сплатити Лізингодавцю повну суму лізингового платежу за відповідний поточний місяць, Суму покриття, суму прострочених лізингових платежів, неустойку та інші платежі, що передбачені цим Генеральним договором та Договором лізингу. З моменту внесення в повному обсязі вказаних в попередньому реченні платежів і за умови відсутності заборгованості по Договору лізингу, дія Договору лізингу припиняється, а право власності на Предмет лізингу переходить до Лізингоодержувача на умовах п.6 цього Генерального договору. Лізингодавець протягом десяти днів з моменту передання права власності на Предмет лізингу передає свої права вигодонабувача по договору страхування Лізингоодержувачу.
9. Забезпечення виконання зобов’язань.
9.1. Під час укладання Договору лізингу у якості гарантії виконання Лізингоодержувачем своїх зобов’язань за таким договором може бути передбачено надання Лізингоодержувачем додаткових забезпечень на умовах, погоджених Сторонами в п.7 відповідного Договору лізингу.
9.2. В будь-який момент дії Договору лізингу Лізингодавець має право вимагати від Лізингоодержувача надати додаткове забезпечення виконання зобов’язань Лізингоодержувача або замінити раніше надане забезпечення, у разі:
9.2.1. Лізингоодержувач систематично (два або більше разів) порушує свої платіжні зобов’язання по Договору лізингу та/або користується Предметом лізингу з порушенням умов утримання/експлуатації;
9.2.2. раніше укладений договір по забезпеченню виконання зобов’язань Лізингоодержувача припинив свою
дію;
9.2.3. суттєвого погіршення фінансового стану Лізингоодержувача та/або його поручителя;
9.2.4. змінюється юридичний статус Лізингоодержувача та/або його поручителя (реорганізація,
відклик/анулювання ліцензії на основний вид діяльності тощо);
9.2.5. відбулось пошкодження або втрата заставленого майна, що було передано в рахунок гарантії виконання зобов’язань по Договору лізингу;
9.2.6. відбулось пошкодження Предмета лізингу, в зв’язку із чим значно зменшилась його ринкова вартість.
9.3. У разі ненадання Лізингоодержувачем додаткового забезпечення в строк, визначений Лізингодавцем, Лізингодавець має право вилучити Предмет лізингу у Лізингоодержувача до моменту надання Лізингоодержувачем такого забезпечення.
10. Відповідальність Сторін.
10.1. Якщо в результаті невиконання та/або неналежного виконання Лізингоодержувачем умов цього Генерального договору та/або Договору лізингу порушені майнові інтереси Лізингодавця, Лізингоодержувач відшкодовує заподіяні збитки в повному обсязі. Під збитками розуміються витрати, що поніс або понесе для
відновлення своїх прав і інтересів Лізингодавець; втрата, псування або пошкодження Предмета лізингу (реальний збиток), а також не одержані Лізингодавцем прибутки, які він одержав би при звичайних умовах діяльності, якби його права й інтереси не були порушені (упущена вигода) з вини Лізингоодержувача. В разі винного невиконання або неналежного виконання Лізингодавцем умов цього договору Лізингодавець відшкодовує заподіяні збитки Лізингоодержувачу в повному обсязі.
10.2. Лізингоодержувач несе відповідальність за порушення своїх зобов’язань по цьому Генеральному договору та/або Договору лізингу шляхом сплати Лізингодавцю нижчевикладених штрафних санкцій:
10.2.1. у випадку прострочення встановлених Договором лізингу строків сплати лізингових платежів або у випадку часткової сплати поточного лізингового платежу, Лізингоодержувач зобов’язується сплатити Лізингодавцю пеню в розмірі подвійної облікової ставки НБУ, що діє на момент нарахування пені, від суми такого простроченого лізингового платежу за кожний календарний день прострочення;
10.2.2. у випадку не повернення Предмета лізингу або повернення його з порушенням строків повернення, зокрема у випадках вилучення Предмета лізингу, Лізингоодержувач сплачує Лізингодавцю штраф у розмірі 2 (два) відсотки від вартості Предмета лізингу на момент укладення Договору лізингу.
10.2.3. за використання Предмета лізингу не за призначенням, невиконання обов’язку з утримання його у відповідності до технологічних умов, правил технічної експлуатації та інструкції виробника Предмета лізингу, неналежне його зберігання - штраф у розмірі 10 відсотків від вартості Предмета лізингу на момент укладення Договору лізингу;
10.2.4. за неподання інформації про стан Предмета лізингу, як це передбачено в п.7.1. цього Генерального договору, або недопущення до інспектування представників Лізингодавця - штраф у розмірі 0,01 відсотків від вартості Предмета лізингу на момент укладення Договору лізингу;
10.2.5. в разі перешкоджання Лізингоодержувачем при примусовому вилученні Предмета лізингу в випадках, передбачених цим Генеральним договором та чинним законодавством України – штраф у розмірі 20 відсотків від вартості Предмета лізингу на момент укладення Договору лізингу;
10.2.6. у разі втрати будь-якого документа чи приналежності Предмета лізингу, що передані Лізингодавцем Лізингоодержувачу, Лізингоодержувач сплачує штраф в розмірі 100,00 гривень. Окрім сплати штрафу Лізингоодержувач зобов’язаний відшкодувати Лізингодавцю витрати, пов’язані з поновленням втрачених документів/приналежностей;
10.2.7. у разі не виконання Лізингоодержувачем будь-яких зобов’язань по Генеральному договору та/або Договору лізингу, за виключенням випадків, перелічених в попередніх підпунктах п.10.2. цього Договору, і якщо протягом 7 (семи) календарних днів з моменту отримання письмової вимоги Лізингодавця про усунення порушень такі порушення не усунені, Лізингоодержувач сплачує Лізингодавцю штраф у розмірі 300,00 гривень за кожний випадок невиконання зобов’язань по Генеральному договору та/або Договору лізингу.
10.3. Лізингодавець несе відповідальність за порушення взятих на себе за цим Генеральним договором та Договором лізингу зобов’язань, а саме:
10.3.1. за не передачу без поважних причин Предмета лізингу та/або в разі порушення Лізингодавцем з власної вини строків передачі Предмета лізингу Лізингоодержувачу Лізингодавець сплачує Лізингоодержувачу штраф в розмірі 1 (один) відсоток від вартості Предмета лізингу на момент укладення Договору лізингу;
10.3.2. в разі, якщо з вини Лізингодавця порушуються строки переходу права власності на Предмет лізингу до Лізингоодержувача, Лізингодавець зобов’язуються сплатити Лізингоодержувачу штраф у розмірі 2 (два) відсотки від вартості Предмета лізингу на момент укладення Договору лізингу.
10.4. Боржник (Сторона, що прострочила виконання зобов’язання) зобов’язаний самостійно здійснити нарахування неустойки, штрафу, пені та здійснити їх сплати.
Оплата сум неустойки, штрафу, пені повинно бути здійснено за окремим платіжним дорученням або виділено окремим рядком в тексті платіжного документа.
10.5. Сплата неустойки, визначеної цим Генеральним договором, не звільняє винну Сторону від виконання своїх зобов’язань за Генеральним договором та/або Договором лізингу, а також від відшкодування заподіяних шкоди та збитків.
Нарахування штрафних санкцій/неустойки за прострочення виконання зобов'язання, встановлених цим Генеральним договором, не припиняється через шість місяців від дня, коли зобов’язання мало бути виконано, і нараховується протягом всього періоду існування прострочення.
10.6. Лізингоодержувач несе повну відповідальність за нанесення шкоди життю, здоров’ю, навколишньому середовищу або майну третіх осіб, а також будь-яку іншу шкоду, спричинену в процесі користування (експлуатації) Предметом лізингу.
10.7. Лізингоодержувач зобов’язується протягом 10 (десяти) календарних днів з дати отримання вимоги Лізингодавця відшкодувати останньому всі понесені ним збитки, в наслідок, угону, втрати або пошкодження Предмета лізингу, що виникли з вини (умисел: прямий/непрямий, недбалість, необережність, халатність) Лізингоодержувача, у випадках, коли вищевказані збитки та/або затрати повністю або частково не підлягають відшкодуванню страховиком.
11. Розірвання Генерального договору, Договору лізингу та/або повернення Предмета лізингу.
11.1. Права Лізингоодержувача на володіння та користування Предметом лізингу можуть бути припинені (вилучення Предмета лізингу) Лізингодавцем в одностороннєму порядку в наступних випадках:
11.1.1. Лізингоодержувач користується Предметом лізингу з порушенням умов Генерального договору та/або Договору лізингу або з порушенням призначення Предмета лізингу;
11.1.2. Лізингоодержувач погіршує стан Предмета лізингу, а також, якщо з його відома або за його бездіяльності стан Предмета лізингу погіршується третіми особами;
11.1.3. Лізингоодержувач більше двох разів припустив затримку оплати лізингових платежів більше ніж на 10 (десять) банківських днів;
11.1.4. Лізингоодержувач порушив умови пунктів 5.3., 6.2. та/або 9.3. цього Генерального договору;
11.1.5. в установлений Лізингодавцем строк Лізингоодержувач не усунув допущені порушення умов Генерального договору та/або Договору лізингу;
11.1.6. Лізингоодержувачем надано неправдиву інформацію або неповні дані, надання яких вимагається за цим Генеральним договором;
11.1.7. якщо прострочення Лізингоодержувача зі сплати лізингових платежів перевищує 30 (Тридцять) календарних днів, при цьому під простроченням сплати лізингових платежів розуміється і часткова (неповна) сплата. Повернення Предмета лізингу в такому випадку може здійснюватись в безспірному порядку на пiдставi виконавчого напису нотapiyca згiдно вимог чинного законодавства України;
11.1.8. якщо Лізингоодержувач не підтримує Предмет лізингу в справному стані (без механічних та будь-яких інших пошкоджень та недоліків, в стані, придатному для нормальної експлуатації та використання за цільовим призначенням), не проводить своєчасно технічне обслуговування у відповідності з інструкціями підприємства- виробника, своєчасно не виконує своїх обов’язків щодо ремонту Предмета лізингу, як під час дії, так і після закінчення гарантійних строків на Предмет лізингу, встановлених у Договорі поставки;
11.1.9. Лізингоодержувач не забезпечує повне та безумовне право агентам та працівникам Лізингодавця чи іншим особам, що мають письмову довіреність від Лізингодавця, в будь-який, узгоджений з Лізингоодержувачем, час проходити в свої приміщення з метою перевірки та огляду місця зберігання/використання Предмета лізингу;
11.2. У випадку допущення Лізингоодержувачем порушень, перелічених в п.11.1. цього Генерального договору, по будь-якому Договору лізингу Лізингодавець має право вилучити як Предмет лізингу, що переданий в рамках Договору лізингу, по якому допущено порушення, так і Предмет(и) лізингу, які передані Лізингоодержувачу по іншим Договорам лізингу.
11.3. Лізингодавець за власним вибором може здійснити або вилучити Предмет лізингу, або встановити Лізингоодержувачу строк для усунення допущених порушень. У разі не усунення порушень в установлені строки, Предмет лізингу вилучається.
11.4. Вилучення Предмета лізингу без розриву Договору лізингу не припиняє обов’язку Лізингоодержувача по сплаті лізингових платежів.
11.5. Генеральний договір та/або Договір лізингу може бути розірвано за взаємною письмовою згодою Сторін, а також з інших підстав, передбачених Договором лізингу та актами чинного законодавства. Вказані договори можуть бути розірвані не раніше 365 календарних днів від дати підписання відповідного Акту приймання-передачі в лізинг, крім випадків, визначених в п.11.6. Генерального договору.
11.6. Лізингодавець має право розірвати цей Генеральний договір та/або Договір лізингу в односторонньому порядку, без відшкодування Лізингоодержувачу будь-яких збитків, що виникли в наслідок такого розірвання, письмово повідомивши Лізингоодержувача про факт розірвання, за наступних умов:
11.6.1. у випадку несплати, прострочення сплати або часткової сплати Лізингоодержувачем авансового лізингового платежу;
11.6.2. якщо Договір поставки припинено (розірвано) до моменту передачі Предмета лізингу Лізингоодержувачу, з будь-яких підстав та причин, що не залежать від волі Лізингодавця;
11.6.3. якщо Продавець (Постачальник) Предмета лізингу відмовився від поставки Предмета лізингу;
11.6.4. у випадку призупинення або припинення діяльності Лізингоодержувача, порушення справи про банкрутство щодо Лізингоодержувача, його ліквідації чи реорганізації;
11.6.6. якщо щодо Лізингоодержувача винесено будь-яке судове рішення, наслідки виконання якого можуть негативно вплинути або вплинули на фінансове становище або на господарську діяльність Лізингоодержувача, або якщо на Предмет лізингу накладено арешт, як міра забезпечення виконання будь-яких зобов’язань Лізингоодержувача або позовних вимог до Лізингоодержувача будь-якої особи, незалежно від того, стосується це Предмета лізингу чи ні;
11.6.7. у випадку здійснення Лізингоодержувачем будь-яких правочинів щодо Предмета лізингу, письмово не погодивши ці домовленості або умови цих правочинів з Лізингодавцем;
11.6.8. якщо Лізингоодержувач безпідставно відмовляється прийняти Предмет лізингу, що відповідає Специфікації та умовам Договору лізингу;
11.6.9. якщо порушення зобов’язань, що стали причиною вилучення Предмета лізингу (п.11.1. цього Генерального договору), не усунені в строк, визначений Лізингодавцем, або якщо в визначений строк Лізингоодержувач не передає Предмет лізингу Лізингодавцю.
11.7. Лізингоодержувач має право в односторонньому порядку відмовитися від Договору лізингу, письмово повідомивши про це Лізингодавця, у разі якщо прострочення передачі Предмета лізингу з вини Лізингодавця становить більше 10 днів.
11.8. ЛІЗИНГООДЕРЖУВАЧ ЗОБОВ’ЯЗУЄТЬСЯ ПРОТЯГОМ 5 (П’ЯТИ) КАЛЕНДАРНИХ ДНІВ З ДАТИ ОТРИМАННЯ ПОВІДОМЛЕННЯ ПРО ВИЛУЧЕННЯ (ЯКЩО ІНШИЙ СТРОК НЕ ЗАЗНАЧЕНО В ТАКОМУ ПОВІДОМЛЕННІ) ВІД ЛІЗИНГОДАВЦЯ ДОСТАВИТИ ПРЕДМЕТ ЛІЗИНГУ У НОРМАЛЬНОМУ СТАНІ (БЕЗ МЕХАНІЧНИХ ТА БУДЬ-ЯКИХ ІНШИХ ПОШКОДЖЕНЬ ТА НЕДОЛІКІВ, В СТАНІ, ПРИДАТНОМУ ДЛЯ НОРМАЛЬНОЇ ЕКСПЛУАТАЦІЇ ТА ВИКОРИСТАННЯ ЗА ЦІЛЬОВИМ ПРИЗНАЧЕННЯМ) З УРАХУВАННЯ НОРМАЛЬНОГО ЗНОСУ, ДО МІСЦЯ, ВИЗНАЧЕНОГО ЛІЗИНГОДАВЦЕМ. ВСІ РИЗИКИ ТА ВИТРАТИ, ПОВ’ЯЗАНІ З ПОВЕРНЕННЯМ ПРЕДМЕТА ЛІЗИНГУ БЕРЕ НА СЕБЕ ЛІЗИНГООДЕРЖУВАЧ.
Лізингоодержувач зобов’язаний передати Предмет лізингу Лізингодавцю разом з усіма документами та при належностями, які були передані з Предметом лізингу в лізинг.
Повідомлення про вилучення та/або вимога про сплату боргу вважаються врученим Лізингоодержувачу, якщо їх надіслано листом з повідомленням про вручення. Датою вручення буде вважатись дата відправлення такого повідомлення/вимоги.
11.9. У випадку якщо, незважаючи на вимогу Лізингодавця щодо повернення Предмета лізингу, Лізингоодержувач не забезпечить повернення Предмета лізингу, Лізингодавець буде мати право вступити у володіння Предметом лізингу, та здійснити самостійно демонтаж, вилучення та перевезення (транспортування) Предмета лізингу. В такому випадку Лізингоодержувач зобов’язується відшкодувати Лізингодавцю всі пов’язані із цим витрати, а також сплатити неустойку, передбачену цим Генеральним договором.
11.10. Уповноважені Лізингодавцем особи мають право безперешкодно входити на територію (в приміщення), де знаходиться Предмет лізингу, з метою реалізації права Лізингодавця на повернення Предмета лізингу.
11.11. У разі припинення Договору лізингу з будь-яких причин, всі раніше сплачені на умовах Договору лізингу платежі будуть вважатися платою за послуги фінансового лізингу та Лізингоодержувачу не повертаються і ніякому відшкодуванню не підлягають, крім випадку припинення, визначеного в п.11.7. цього Договору.
12. Обставини непереборної сили (форс – мажор).
12.1. При настанні обставин непереборної сили, тобто неможливості повного або часткового виконання кожною із Сторін зобов’язань за Генеральним договором та Договором лізингу, в тому числі: пожеж, стихійних лих, землетрусів, воєнних дій будь-якого характеру, блокади, ембарго, актів органів влади й інших органів (введення мораторію, рішень, розпоряджень, постанов та ін.), що робить повністю або частково неможливим виконання зобов’язань з Генерального договору/Договору лізингу та не залежить від волі Сторін, термін виконання зобов’язань відкладається на час, протягом якого будуть діяти такі обставини.
12.2. Сторона, для якої створилась неможливість виконання зобов’язань за Договором лізингу, повинна негайно але в будь-якому разі не пізніше 10 (десяти) календарних днів письмово повідомити другу Сторону про настання і припинення обставин, що перешкоджають виконанню умов договірних зобов’язань довідкою, виданою ТПП України. Несвоєчасне повідомлення/неповідомлення про обставини непереборної сили позбавляє відповідну Сторону права посилатися на ці обставини в майбутньому.
12.3. Факти, викладені в повідомленні про настання і припинення обставин непереборної сили, повинні бути підтверджені відповідним документом, виданим Торгово-Промисловою Палатою України або іншим компетентним органом.
12.4. Якщо вищезазначені обставини будуть тривати строком до 6 (шість) календарних місяців, то кожна із Сторін, після отримання попередньої письмової згоди на те від другої Сторони, буде мати право відповідно змінити строк дії Договору лізингу. Якщо вищезазначені обставини будуть продовжуватися на строк більш ніж 6 (шість) календарних місяців, то Договір лізингу припиняється за взаємною письмовою згодою Сторін, що оформляється протоколом.
13.1. Цей Генеральний договір та Договори лізингу вступають в силу з дати їхнього укладення, яка вказана у верхньому правому куті першої сторінки даних Договорів, шляхом їхнього підписання уповноваженими представниками Сторін і діють до повного виконання Сторонами договірних зобов’язань по цим Договорам.
13.2. Всі домовленості, переговори та офіційна переписка Сторін з питань, що стосуються умов Генерального договору/Договору лізингу втрачають свою силу з моменту підписання Генерального договору/Договору лізингу.
13.3. Лізингоодержувач не має права без попередньої письмової згоди на те Лізингодавця передавати третім особам свої права та обов’язки за Генеральним договором/Договором лізингу або такі, що пов’язані з Договором лізингу.
13.4. Всі повідомлення, що стосуються Генерального договору/Договору лізингу вважаються дійсними, якщо вони зроблені у письмовій формі та надіслані рекомендованим поштовим відправленням, кур'єром, телеграфом, або врученні особисто за адресою зареєстрованого місця знаходження Сторони, якщо окремо не визначено адресу для листування.
13.5. Будь-які зміни, доповнення, акти, додаткові угоди та додатки до Генерального договору/Договору лізингу вважаються дійсними (набирають чинності та/або стають його невід’ємною частиною) за умови, що вони зроблені у письмовій формі, підписані повноважними представниками Сторін та скріплені печатками Сторін.
13.6. Усі терміни, використані в цьому Генеральному договорі, визначені в розділі «Терміни та визначення» договору. Інше тлумачення термінів, визначених в розділі «Терміни та визначення», неприпустиме. Назви статей цього Генерального договору використовуються лише для зручності та жодним чином не впливають на їх зміст і тлумачення.
13.7. З усіх питань, що не знайшли свого відображення в Генеральному договорі, Сторони керуються нормами чинного законодавства України.
13.8. Умови та інформація про виконання Сторонами цього Генерального договору та/або Договору лізингу, а також інформація, що не є загальнодоступною та загальновідомою інформацією про діяльність Сторін чи інших, пов’язаних з ними осіб, не підлягає розголошенню третім особам без письмової згоди іншої Сторони.
Сторони мають право без погодження з іншою Стороною надавати повну інформацію по Генеральному договору та Договору лізингу кредитору, що надає кредит для виконання цього Генерального договору/Договору лізингу; учасникам (акціонерам) Сторін; а також іншим особам, яким надано право на отримання такої інформації відповідно до чинного законодавства України.
Лізингоодержувач дає згоду на збір, зберігання, використання та поширення через Бюро кредитних історій інформації, що складає кредитну (платіжну) історію Лізингоодержувача в об’ємі, визначеному чинним законодавством України.
13.9. Додатки до Генерального договору та до форми Договору лізингу, які наведені в статті 14 Генерального договору, є невід’ємною частиною цього Генерального договору і підлягають використанню Сторонами при виконанні своїх зобов’язань по Генеральному договору та/або Договору лізингу.
13.10. Текст, що вказаний в формах (додатках до Генерального договору) курсивом, слугує зразком для заповнення і підлягає заміні Сторонами при підготовці таких додатків на коректну інформацію/данні.
Якщо в додатках до Генерального договору відсутній форма (зразок) документу, що необхідний Сторонам в рамках виконання умов Генерального договору та/або Договору лізингу, то такий документ складається в довільній формі.
13.11. Сторони погоджують, що допускається заповнення від руки чітким, розбірливим почерком наступних граф/пунктів Договору лізингу та Додатків до Договору лізингу: п.8 Договору лізингу; п.2 Додатку №1 до Договору лізингу в частині заводського номеру; всі пункти Додатків №3, №4, №7 до Договору лізингу в місцях з нижнім підкреслюванням або незаповнені друкарським способом графи. Текст, написаний від руки, в Генеральному договорі та/або в усіх інших місцях Договору лізингу та додатків до нього буде вважатись прийнятим Сторонами тільки у разі засвідчення такого тексту підписами та печатками обох Сторін.
13.12. Сторони несуть повну відповідальність за правильність, достовірність вказаних ними у цьому Договорі реквізитів та зобов'язуються своєчасно у письмовій формі повідомляти іншу Сторону про їх зміну, а у разі неповідомлення несуть ризик настання пов'язаних із цим несприятливих наслідків.
13.13. Цей Договір складений при повному розумінні Сторонами його умов та термінології українською мовою у двох автентичних примірниках - по одному для кожної Сторони.
14. Додатки
14.1. Додатки до Генерального договору:
Додаток №1. Форма Заявки про надання майна в лізинг; Додаток №2. Форма Договору лізингу.
14.2. Додатки до Договору лізингу:
Додаток №1. Форма Специфікації;
Додаток №2. Форма Графіку лізингових платежів; Додаток №3. Форма Акту приймання-передачі в лізинг;
Додаток №4. Форма Акту приймання-передачі документів; Додаток №5. Форма Довідки про технічний стан Предмета лізингу;
Додаток №6. Форма Акту про повне виконання Сторонами своїх зобов’язань за Договором лізингу; Додаток №7. Форма Акту приймання-передачі з лізингу.
15. Реквізити та підписи Сторін:
Лізингодавець: Лізингоодержувач:
М.П.
М.П
Додаток №1 до Генерального договору фінансового лізингу №
від 20 р.
ФОРМА ЗАЯВКИ ПРО НАДАННЯ МАЙНА В ЛІЗИНГ
Директору
Заявка
про надання майна в лізинг
(назва заявника)
Керуючись умовами генерального договору фінансового лізингу № від 20 р. просимо Вас надати в лізинг наступне майно:
Назва (марка, модель, додаткове устаткування) | Постачальни к майна (назва, контактна особа, тел.) | Рік випуску | К-ть, шт. | Вартість майна, грн. | Вид лізинг у | Розмір авансового лізингового платежу, % | Строк лізингу (міс.) |
Інші вимоги до договору лізингу:
Страхування: вид страховки розмір франшизи
Додаткове обладнання:
Проходження технічного огляду (чий обов’язок, місце проходження):
Директор назва заявника ПІБ
Дата заповнення
ФОРМА ЗАЯВКИ ЗАТВЕРДЖЕНА
Від Лізингодавця Від Лізингоодержувача
М.П.
М.П.
Додаток №2 до Генерального договору фінансового лізингу №
від 20 р.
ФОРМА ДОГОВОРУ ЛІЗИНГУ
Договір фінансового лізингу №ФЛ- -
м. Київ « »
201_ року
Лізингодавець | ||
в особі директора , який діє на підставі , та | ||
Лізингоодержувач | ||
в особі , який діє на підставі , надалі разом іменовані – «Сторони», а кожна окремо – «Сторона» | ||
керуючись Генеральним договором фінансового лізингу № від , на підставі Заявки від , уклали цей договір фінансового лізингу (надалі по тексту – Договір лізингу) на наступних умовах: | ||
1. Предмет Договору лізингу: Лізингодавець набуває у власність Предмет лізингу та передає його Лізингоодержувачу за плату у тимчасове володіння та користування на умовах цього Договору лізингу та Генерального договору фінансового лізингу. Найменування Предмета лізингу, його детальний опис та вартість вказані в Специфікації. | ||
2. Постачальник Предмету лізингу (найменування та реквізити): | ||
3. Місце приймання-передачі: | ||
4. Місце експлуатації: | Україна | |
5. Строк лізингу: | ||
6. Загальна вартість Договору лізингу (загальна сума лізингових платежів): | ||
6.1. Винагорода: | ||
6.2. Відшкодування вартості Предмета лізингу: | ||
7. Авансовий лізинговий платіж: | ||
8. Страхування Предмета лізингу Вид страховки Розмір франшизи | ||
9. Максимально дозволений обсяг використання | ||
10. Забезпечення виконання Лізингоодержувачем своїх зобов’язань за Договором лізингу: | ||
11. Додатки до Договору лізингу: Додаток №1/ «Специфікація»; Додаток №2/ «Графік лізингових платежів»; | ||
12. Договір лізингу складено українською мовою у 2 (двох) автентичних примірниках, що мають однакову юридичну силу, по одному для кожної Сторони. | ||
13. Реквізити та підписи Сторін: | ||
Лізингодавець: | Лізингоодержувач: |
ФОРМА ДОГОВОРУ ЛІЗИНГУ ЗАТВЕРДЖЕНА
Від Лізингодавця Від Лізингоодержувача
М.П. М.П
ФОРМА СПЕЦИФІКАЦІЇ
ДОДАТОК №1/ФЛ- - ВІД 20 Р.
СПЕЦИФІКАЦІЯ
1. Загальні параметри: (Тип, марка (модель), колір, комплектація тощо)
2. Індивідуальні параметри
№ | Найменування | Кількість (одиниць) |
1 | Марка (модель): Заводський номер: | |
… | ||
Всього: |
3. Вартість Предмета лізингу становить: без ПДВ – ( грн. коп.) гривень, крім того ПДВ – ( грн. коп.) гривень, разом з ПДВ – ( грн. коп.) гривень.
ФОРМА СПЕЦИФІКАЦІЇ ЗАТВЕРДЖЕНА
Від Лізингодавця Від Лізингоодержувача
М.П. М.П
ФОРМА ГРАФІКУ ЛІЗИНГОВИХ ПЛАТЕЖІВ
ГРАФІК ЛІЗИНГОВИХ ПЛАТЕЖІВ
1. Авансовий лізинговий платіж
Додаток №2/ ФЛ- - від 20 р.
Вид платежу | Гранична дата сплати | Сума до сплати (грн.) |
Відшкодування вартості Предмета лізингу, в т.ч. ПДВ | ||
Винагорода, без ПДВ |
2. Поточні лізингові платежі
Лізинговий період | Гранична дата сплати | Лізинговий платіж (грн.) | В т.ч. | Сума покриття (грн.) | |
Відшкодування вартості Предмета лізингу, в т.ч. ПДВ (грн.) | Винагорода, без ПДВ (грн.) | ||||
1 | |||||
2 | |||||
… | |||||
Всього: |
3. Лізингоодержувач зобов`язується сплачувати лізингові платежі за Договором фінансового лізингу № від року у відповідності з вищенаведеним Графіком лізингових платежів.
ФОРМА ГРАФІКУ ЛІЗИНГОВИХ ПЛАТЕЖІВ ЗАТВЕРДЖЕНА
Від Лізингодавця Від Лізингоодержувача
М.П. М.П
Додаток №3 до Договору лізингу до Генерального договору фінансового лізингу №
від 20 р.
ФОРМА АКТУ ПРИЙМАННЯ-ПЕРЕДАЧІ В ЛІЗИНГ АКТ ПРИЙМАННЯ-ПЕРЕДАЧІ В ЛІЗИНГ
ДОДАТОК №3/ФЛ- - /
м.Київ « » 201_року
Лізингодавець , в особі директора
, який діє на підставі , та
Лізингоодержувач , в особі , який діє на підставі , надалі разом іменовані – «Сторони», а кожна окремо – «Сторона», уклали цей Акт приймання-передачі в лізинг на підтвердження факту передачі за Договором фінансового лізингу № від року Предмета лізингу в лізинг про наступне:
1. Лізингодавець передав, а Лізингоодержувач прийняв наступний Предмет лізингу:
Транспортний засіб: тип , марки , держномер , рік випуску , колір , номер двигуна , номер шасі , номер кузова , номер свідоцтва про реєстрації в органах ДАІ .
Згідно спідометру Предмета лізингу пройдений кілометраж на момент складання цього акта становить км.
2. Предмет лізингу оглянуто та перевірено в присутності Сторін. Предмет лізингу технічно справний, зовнішні пошкодження відсутні.
Лізингоодержувач не має зауважень щодо якості, комплектації та відповідності Предмета лізингу Специфікації.
Доопрацювання та ремонт Предмета лізингу не потрібні.
3. З Предметом лізингу передане додаткове обладнання:
4. Цей акт складено у двох примірниках по одному для кожної із Сторін, що її підписали.
5. У разі наявності заперечень і зауважень останні вказуються на зворотній стороні акта на обох екземплярах.
ФОРМА АКТУ ПРИЙМАННЯ-ПЕРЕДАЧІ В ЛІЗИНГ ЗАТВЕРДЖЕНА
Від Лізингодавця Від Лізингоодержувача
М.П.
М.П
Додаток №4 до Договору лізингу до Генерального договору фінансового лізингу №
від 20 р.
ФОРМА АКТУ ПРИЙМАННЯ-ПЕРЕДАЧІ ДОКУМЕНТІВ АКТ ПРИЙМАННЯ-ПЕРЕДАЧІ ДОКУМЕНТІВ
ДОДАТОК №4/ ФЛ- - /
м.Київ « » 201_року
Лізингодавець , в особі директора
, який діє на підставі Статуту, та
Лізингоодержувач , в особі , який діє на підставі , надалі разом іменовані – «Сторони», а кожна окремо – «Сторона», уклали цей Акт приймання-передачі документів до Договору фінансового лізингу № від року про наступне:
1. Лізингодавець передав, а Лізингоодержувач прийняв наступні документи та приналежності до Предмета лізингу:
Передано: | Так/ні/не передбачено |
Сервісна книжка | |
Інструкція по експлуатації | |
Комплект державних номерних знаків | |
Комплект ключів 1 (один) | |
Пульт охоронної сигналізації | |
Свідоцтво про реєстрацію транспортного засобу | |
Талон про проходження технічного огляду | |
Страховий поліс/сертифікат | |
Магнітофон | |
Аптечка, вогнегасник | |
Комплект інструментів | |
Запасне колесо | |
…. |
2. Цей акт складено у двох примірниках по одному для кожної із Сторін, що її підписали.
3. У разі наявності заперечень і зауважень останні вказуються на зворотній стороні акта на обох екземплярах.
ФОРМА АКТУ ПРИЙМАННЯ-ПЕРЕДАЧІ ДОКУМЕНТІВ ЗАТВЕРДЖЕНА
Від Лізингодавця Від Лізингоодержувача
М.П.
М.П
Додаток №5 до Договору лізингу до Генерального договору фінансового лізингу №
від 20 р.
ФОРМА ДОВІДКИ ПРО ТЕХНІЧНИЙ СТАН ПРЕДМЕТА ЛІЗИНГУ
«Затверджую»
Директор
(назва Лізингоодержувача)
М.П.
Д О В І Д К А
про технічний стан Предмета лізингу станом на « » 201_ р.
1. Найменування Предмета лізингу:
2. Договір лізингу № від
3. Фактична адреса місцезнаходження Предмета лізингу:
4. Виконання запланованих та позапланових робіт по утриманню Предмета лізингу
п/п | Показник | Факт виконання робіт |
1 | Періодичне технічне обслуговування* | |
2 | Гарантійний ремонт Предмета лізингу* | |
3 | Непередбачений ремонт Предмета лізингу * | |
4 | Перелік встановленого додаткового обладнання* |
Наявність пошкоджень Предмета лізингу
п/п | Пошкодження | Повідомлено в страхову компанію (факт усунення пошкодження*) |
1 | ||
… |
*надати документи, що підтверджують факт виконання цих робіт.
5. Відомості про обсяг використання Предмета лізингу: (наприклад: показання одометра, тахографу)
ФОРМА ДОВІДКИ ПРО ТЕХНІЧНИЙ СТАН ПРЕДМЕТА ЛІЗИНГУ ЗАТВЕРДЖЕНА
Від Лізингодавця Від Лізингоодержувача
М.П. М.П
Додаток №6 до Договору лізингу до Генерального договору фінансового лізингу №
від 20 р.
ФОРМА АКТУ ПРО ПОВНЕ ВИКОНАННЯ СТОРОНАМИ СВОЇХ ЗОБОВ’ЯЗАНЬ ЗА ДОГОВОРОМ ЛІЗИНГУ
АКТ ПРО ПОВНЕ ВИКОНАННЯ СТОРОНАМИ СВОЇХ ЗОБОВ’ЯЗАНЬ ЗА ДОГОВОРОМ ЛІЗИНГУ
ДОДАТОК №6/ФЛ- - /
м.Київ « » 201_року
Лізингодавець , в особі директора
, який діє на підставі Статуту, та
Лізингоодержувач , в особі , який діє на підставі , надалі разом іменовані – «Сторони», а кожна окремо – «Сторона», уклали цей Акт про повне виконання
Сторонами своїх зобов’язань за Договором лізингу до Договору фінансового лізингу №
року про наступне:
від
.1 Лізингоодержувач належним чином виконав умови Договору фінансового лізингу № від .
.2 Лізингодавець не має претензій до Лізингоодержувача по сплаті лізингових платежів та будь-яких інших платежів, передбачених Генеральним договором та/або Договором лізингу.
.3 До підписання цього Акту Лізингодавець зняв з державного обліку Предмет лізингу та в момент підписання цього Акту передав Лізингоодержувачу всі документи та приналежності на Предмет лізингу, необхідні Лізингоодержувачу для наступної державної реєстрації/постановки на облік Предмета лізингу.
.4 З моменту підписання цього Акту до Лізингоодержувача переходить право власності на Предмет лізингу по Договору фінансового лізингу № від .
.5 Предмет лізингу, що передається у власність Лізингоодержувача:
№ | Найменування | Кількість (одиниць) |
1 | Марка (модель): Заводський номер: Колір: Комплектація: … | |
… |
.6 Лізингоодержувач не має претензій до Лізингодавця з приводу якості, кількості, комплектності, стану чи інших характеристик Предмета лізингу.
.7 З моменту підписання цього Акту Сторонами відповідний Договір фінансового лізингу вважається припиненим.
.8 Цей акт складено у двох примірниках по одному для кожної із Сторін, що її підписали.
ФОРМА АКТУ ПРО ПОВНЕ ВИКОНАННЯ СТОРОНАМИ СВОЇХ ЗОБОВ’ЯЗАНЬ ЗА ДОГОВОРОМ ЛІЗИНГУ ЗАТВЕРДЖЕНА
Від Лізингодавця Від Лізингоодержувача
М.П. М.П
Додаток №7 до Договору лізингу до Генерального договору фінансового лізингу №
від 20 р.
.
ФОРМА АКТУ ПРИЙМАННЯ-ПЕРЕДАЧІ З ЛІЗИНГУ АКТ ПРИЙМАННЯ-ПЕРЕДАЧІ З ЛІЗИНГУ
ДОДАТОК №7/ФЛ- - /
м.Київ « » 201_року
Лізингодавець , в особі директора
, який діє на підставі Статуту, та
Лізингоодержувач , в особі , який діє на підставі , надалі разом іменовані – «Сторони», а кожна окремо – «Сторона», склали цей Акт приймання-передачі з лізингу про наступне:
1. Лізингодавець прийняв від Лізингоодержувача Предмет лізингу, що було передано останньому на умовах Договору фінансового лізингу № від року.
2. Предмет лізингу оглянуто та перевірено в присутності Сторін. Предмет лізингу технічно справний/несправний.
Зовнішні пошкодження є/відсутні.
Знос Предмета лізингу допустимий/недопустимий відповідно до строку фактичного використання. Доопрацювання та ремонт Предмета лізингу потрібні/не потрібні.
Лізингодавець має/немає претензії щодо стану Предмета лізингу.
3. Лізингові платежі по Договору лізингу сплачені в повному/не повному обсязі. Заборгованість по Договору лізингу відсутня/становить .
4. З Предметом лізингу передані .
5. Цей акт складено у двох примірниках по одному для кожної із Сторін, що її підписали.
6. У разі наявності заперечень і зауважень останні вказуються на зворотній стороні акта на обох екземплярах.
ФОРМА АКТУ ПРИЙМАННЯ-ПЕРЕДАЧІ З ЛІЗИНГУ ЗАТВЕРДЖЕНА
Від Лізингодавця Від Лізингоодержувача
М.П. М.П
м.
м.
ПРИМІРНИЙ ДОГОВІР ФІНАНСОВОГО ЛІЗИНГУ
" " 20_ р.
, (надалі іменується "Лізингодавець") в особі (вказати назву, адресу та реквізити сторони)
, що діє на підставі (вказати посаду, прізвище, ім'я, по батькові)
, з однієї сторони, та (вказати: статуту, довіреності, положення тощо)
, (надалі іменується "Лізингоодержувач") в особі (вказати прізвище, ім’я по батькові фізичної особи, її адресу або найменування, місцезнаходження юридичної особи)
, що діє на підставі (вказати посаду, прізвище, ім'я, по батькові)
, з іншої сторони, (вказати: статуту, довіреності, положення тощо)
в подальшому разом іменуються "Сторони", а кожна окремо - "Сторона") уклали цей Договір фінансового лізингу (надалі іменується "Договір") про таке.
1. ЗАГАЛЬНІ ПОЛОЖЕННЯ ТА РОЗМІР ФІНАНСОВОГО АКТИВУ
1.1. В порядку та на умовах, визначених цим Договором, Лізингодавець зобов'язується набути у власність у Продавця відповідно до встановлених Лізингоодержувачем специфікацій та умов і передати за плату у користування Лізингоодержувачу на визначений у цьому Договорі строк.
1.2. Під предметом лізингу у цьому Договорі розуміється
.
1.3. Умови та порядок набуття Лізингодавцем предмету лізингу у Продавця визначається у договорі між Лізингодавцем та Продавцем.
1.4. Під Продавцем у цьому Договорі розуміється .
1.5. Вартість предмету лізингу у грошовому виразі становить гривень без ПДВ.
(сума літерами)
1.6. Предмет лізингу передається Лізингоодержувачу на умовах фінансового лізингу за цільовим призначенням, а саме - .
1.7. Сторони погодились на наступний порядок обчислення і використання амортизаційних відрахувань:
.
1.8. Сторони погодились на наступний порядок відновлення предмету лізингу: .
2. СТРОКИ ТА УМОВИ ВЗАЄМОРОЗРАХУНКІВ ЗА ДОГОВОРОМ ФІНАНСОВОГО ЛІЗИНГУ
2.1. Строк фінансового лізингу за цим Договором становить з « » року по « »
року.
2.2. Предмет лізингу повинно бути придбане Лізингодавцем не пізніше « » року, та передане у володіння і користування Лізингоодержувачу не пізніше « » року.
2.3. За володіння та користування предметом лізингу Лізингоодержувач сплачує на користь
Лізингодавця
лізингові платежі на умовах визначених цим Договором.
2.4. Предмет лізингу може бути придбаний у покупця як за власні кошти Лізингодавця, так і за залучені.
3. ЛІЗИНГОВІ ПЛАТЕЖІ
3.1. Розмір, строки та порядок сплати Лізингоодержувачем лізингових платежів Лізингодавцеві встановлюються у "Графіку сплати лізингових платежів", який є додатком N1 до цього Договору. Лізингові платежі включають у себе . Лізингові платежі сплачуються у безготівковій формі.
3.2. Перший лізинговий платіж вноситься через місяців з дня передання предмету у лізинг, а наступні лізингові платежі вносяться послідовно з інтервалами в місяці з дня, коли мав бути сплачений перший лізинговий платіж.
3.3. Лізингоодержувач зобов'язаний своєчасно сплачувати передбачені цим Договором лізингові платежі. У разі прострочення Лізингоодержувачем сплати Лізингодавцю лізингових платежів,
Лізингоодержувач на вимогу Лізингодавця зобов’язаний сплатити суму боргу з урахуванням встановленого індексу інфляції за весь час прострочення, а також проценти річних від простроченої суми.
3.4. Лізингоодержувач не може вимагати від Лізингодавця ніякого відшкодування, зменшення або припинення (зупинення) сплати лізингових платежів у разі перерви в експлуатації предмету лізингу,
незалежно
від причини такої перерви, у тому числі незалежно від форс-мажорних обставин.
3.5. Лізингоодержувач не має права затримувати лізингові платежі, строк сплати яких настав, навіть з причин пошкодження предмету лізингу або внаслідок виникнення форс-мажорних обставин.
3.6. Відповідальність за ризик випадкового знищення або випадкового пошкодження предмету лізингу з дня
його передання несе Лізингоодержувач. У разі повного знищення предмету лізингу сума наступних лізингових платежів, а також усі прострочені суми, які належать до сплати Лізингоодержувачем, мають бути сплачені Лізингодавцеві у строки та на умовах .
(строки та умови сплати лізингових платежів)
4. ПЕРЕДАННЯ ПРЕДМЕТУ У ЛІЗИНГ ТА ПОВЕРНЕННЯ ЙОГО ЛІЗИНГОДАВЦЕВІ
4.1. Передання Лізингодавцем та прийняття Лізингоодержувачем предмету у лізинг здійснюється Сторонами в " " 20 р., що засвідчується актом передання предмету у лізинг.
4.2. Сторони погодились на наступні строки та порядок повернення предмета лізингу Лізингодавцю Лізингоодержувачем .
5. ВИКОРИСТАННЯ, ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ ТА РЕМОНТ ПРЕДМЕТА ЛІЗИНГУ
5.1. Лізингоодержувач зобов'язується протягом строку лізингу утримувати предмет лізингу у справному стані, сумлінно дотримуватися під свою відповідальність норм та правил експлуатації, технічного обслуговування та ремонту предмету лізингу, встановлених законодавством України та інструкціями Продавця.
5.2. У разі виходу предмета лізингу з ладу Лізингоодержувач протягом п'яти календарних днів зобов'язаний
письмово повідомити про це Лізингодавця шляхом , якщо до цього часу несправності не будуть усунені.
5.3. Лізингоодержувач за свій рахунок без подальшої компенсації Лізингодавцем та за погодженням з Лізингодавцем проводить технічне обслуговування та усі види ремонту, модернізації та реконструкції предмета лізингу.
5.4. Лізингоодержувач має право поліпшувати (в тому числі заміняти будь-які деталі та вузли) предмета лізингу лише за згодою Лізингодавця. У разі поліпшення Обладання за згодою Лізингодавця Лізингоодержувач має право на відшкодування вартості необхідних витрат або на зарахування їх вартості у рахунок лізингових платежів.
5.5. Лізингоодержувач несе відповідальність за відповідність рівня кваліфікації його персоналу складності виконуваних робіт з експлуатації та обслуговування предмета лізингу та зобов'язаний провести відповідне навчання працівників шляхом в строк , що має підтверджуватися
.
5.6. Одержання необхідних дозволів на експлуатацію предмета лізингу покладається на
Лізингоодержувача.
6. СТРАХУВАННЯ ПРЕДМЕТА ЛІЗИНГУ
6.1. Лізингоодержувач за власний рахунок зобов'язаний застрахувати предмет лізингу від передбачених цим Договором ризиків, для чого Лізингоодержувач зобов'язується укласти зі страховою компанією відповідний договір страхування на таких умовах . Строк договору страхування має охоплювати весь строк дії цього Договору.
6.2. За договором страхування предмета лізингу має бути застраховано від .
(вказати страхові ризики)
6.3. Предмет лізингу має бути застраховано в місячний строк із дня передання предмета лізингу у лізинг, визначеного в п. 2.1 цього Договору. До моменту страхування відповідальність щодо збитків, завданих у зв'язку з будь-яким пошкодженням або знищенням предмета лізингу, покладається на Лізингоодержувача.
6.4. У разі настання страхового випадку Лізингоодержувач зобов'язаний у триденний строк з моменту
настання страхового випадку надіслати Лізингодавцеві телеграмою або факсом повідомлення про страховий випадок. У разі відмови страхової компанії сплатити страхове відшкодування вирішення спору здійснюється в порядку, визначеному чинним законодавством.
7. ПРАВО ВЛАСНОСТІ НА ПРЕДМЕТ ЛІЗИНГУ
7.1. Протягом строку цього Договору предмет лізингу є власністю Лізингодавця. Лізингоодержувач
зобов'язується закріпити на видному місці і зберігати там упродовж строку Договору об'яву: "Це є власністю ».
(найменування Лізингодавця)
У відповідних реєстраційних та бухгалтерських документах Лізингоодержувача повинно бути застереження: "Власник - ,
(найменування Лізингодавця)
користувач - ".
(найменування Лізингоодержувача)
Предмет лізингу не може бути конфісковано, на нього не може бути накладено арешт у зв'язку з будь- якими діями або бездіяльністю Лізингоодержувача.
7.2. Протягом строку цього Договору Лізингоодержувачеві забороняється без письмової згоди Лізингодавця здавати предмет лізингу у сублізинг та використовувати його для інших не передбачених інноваційним проектом цілей.
7.3. Перехід права власності на предмет лізингу від Лізингодавця до Лізингоодержувача можливий в порядку та на умовах, що визначені у додатку N 1 до цього Договору.
8. ПРАВА ТА ОБОВ’ЯЗКИ СТОРІН ЗА ДОГОВОРОМ
8.1. Лізингодавець має право:
8.1.1. вимагати від Лізингоодержувача відшкодування збитків відповідно до чинного законодавства України та умов цього договору;
8.1.2. інвестувати на придбання предмета лізингу як власні, так і залучені та позичкові кошти;
8.1.3. здійснювати перевірки дотримання Лізингоодержувачем умов користування предметом лізингу та його утримання;
8.1.4. відмовитися від Договору фінансового лізингу у випадках, передбачених цим Договором лізингу або законом;
8.1.5. вимагати розірвання Договору та повернення предмета лізингу у передбачених законом та Договором випадках;
8.1.6. стягувати з Лізингоодержувача прострочену заборгованість у безспірному порядку на підставі виконавчого напису нотаріуса;
8.1.7. вимагати повернення предмета лізингу та виконання грошових зобов'язань за договором сублізингу безпосередньо йому в разі невиконання чи прострочення виконання грошових зобов'язань Лізингоодержувачем за договором лізингу.
8.2. Лізингодавець зобов’язаний:
8.2.1. у передбачені договором строки надати Лізингоодержувачу предмет лізингу у стані, що відповідає його призначенню та умовам цього Договору;
8.2.2. попередити Лізингоодержувача про відомі йому особливі властивості та недоліки предмета лізингу, що можуть становити небезпеку для життя, здоров'я, майна Лізингоодержувача чи інших осіб або призводити до пошкодження самого предмета лізингу під час користування ним;
8.2.3. відповідно до умов договору своєчасно та у повному обсязі виконувати зобов'язання щодо утримання предмета лізингу;
8.2.4. відшкодовувати Лізингоодержувачу витрати на поліпшення предмета лізингу, на його утримання або усунення недоліків у порядку та випадках, передбачених законом та/або цим Договором;
8.2.5. прийняти предмет лізингу в разі дострокового розірвання договору лізингу або в разі закінчення строку користування предметом лізингу.
8.2.6. надати Лізингоодержувачу додаткову інформацію про:
- фінансову послугу, що пропонується надати Лізингоодержувачу, із зазначенням вартості цієї послуги для Лізингоодержувача;
- умови надання додаткових фінансових послуг та їх вартість;
- порядок сплати податків і зборів за рахунок фізичної особи в результаті отримання фінансової послуги;
- правові наслідки та порядок здійснення розрахунків з фізичною особою, внаслідок дострокового припинення надання фінансової послуги;
- механізм захисту фінансовою установою прав споживачів та порядок урегулювання спірних питань,
що виникають у процесі надання фінансової послуги;
- реквізити органу, який здійснює державне регулювання ринків фінансових послуг (адреса, номер телефону тощо), а також реквізити органів з питань захисту прав споживачів;
- розмір винагороди Лізингодавця у разі, коли він пропонує фінансові послуги, що надаються іншими фінансовими установами.
8.3. Лізингодавець може мати інші права та обов'язки відповідно до умов цього Договору, Закону України «Про фінансовий лізинг» та інших нормативно-правових актів.
8.4. Лізингоодержувач має право:
8.4.1. обирати предмет лізингу та Продавця або встановити специфікацію предмета лізингу і доручити вибір Лізингодавцю;
8.4.2. відмовитися від прийняття предмета лізингу, який не відповідає його призначенню та/або умовам цього Договору, специфікаціям;
8.4.3. вимагати розірвання цього Договору або відмовитися від нього у передбачених законом та цим Договором випадках;
8.4.4. вимагати від Лізингодавця відшкодування збитків, завданих невиконанням або неналежним виконанням умов цього Договору.
8.5. Лізингоодержувач зобов’язаний:
8.5.1. прийняти предмет лізингу та користуватися ним відповідно до його призначення та умов цього Договору;
8.5.2. відповідно до умов цього Договору своєчасно та у повному обсязі виконувати зобов'язання щодо утримання предмета лізингу, підтримувати його у справному стані;
8.5.3. своєчасно сплачувати лізингові платежі;
8.5.4. надавати Лізингодавцеві доступ до предмета лізингу і забезпечувати можливість здійснення перевірки умов його використання та утримання;
8.5.5. письмово повідомляти Лізингодавця, а в гарантійний строк і продавця предмета, про всі випадки виявлення несправностей предмета лізингу, його поломок або збоїв у роботі;
8.5.6. письмово повідомляти про порушення строків проведення або не проведення поточного чи сезонного технічного обслуговування та про будь-які інші обставини, що можуть негативно позначитися на стані предмета лізингу, - негайно, але у будь-якому разі не пізніше другого робочого дня після дня настання вищезазначених подій чи фактів, якщо інше не встановлено цим Договором;
8.5.7. у разі закінчення строку лізингу, а також у разі дострокового розірвання цього Договору та в інших випадках дострокового повернення предмета лізингу - повернути предмет лізингу у стані, в якому його було прийнято у володіння, з урахуванням нормального зносу, або у стані, обумовленому цим Договором.
8.6. Лізингоодержувач може мати інші права та обов'язки відповідно до умов цього Договору, Закону України «Про фінансовий лізинг» та нормативно-правових актів.
9.СТРОК ДІЇ ДОГОВОРУ
9.1. Цей Договір вважається укладеним і набирає чинності з моменту його підписання Сторонами та його скріплення печатками Сторін.
9.2. Строк дії Договору становить з « » 20 року та діє до « » 20 року.
9.3. Закінчення строку цього Договору не звільняє Сторони від відповідальності за його порушення, яке мало місце під час дії цього Договору.
10. ПОРЯДОК ЗМІНИ І ПРИПИНЕННЯ ДІЇ ДОГОВОРУ
9.4. Якщо інше прямо не передбачено цим Договором або законодавством, зміни у цей Договір можуть бути внесені тільки за домовленістю Сторін, яка оформлюється додатковою угодою до цього Договору.
9.5. Зміни у цей Договір набирають чинності з моменту належного оформлення Сторонами відповідної додаткової угоди до цього Договору, якщо інше не встановлено у самій додатковій угоді, цьому Договорі або у чинному законодавстві Україні.
9.6. Якщо інше прямо не передбачено цим Договором або чинним законодавством України, цей Договір може бути розірваний тільки за домовленістю Сторін, яка оформлюється додатковою угодою до цього Договору.
9.7. Цей Договір вважається розірваним з моменту належного оформлення Сторонами відповідної додаткової угоди до цього Договору, якщо інше не встановлено у самій додатковій угоді, цьому Договорі або у чинному законодавстві України.
9.8. Лізингоодержувач має право відмовитися від цього Договору лізингу в односторонньому порядку,
письмово повідомивши про це Лізингодавця, у разі якщо прострочення передання предмету лізингу становить
більше 30 календарних днів. Лізингоодержувач має право вимагати відшкодування збитків, у тому числі повернення платежів, що були сплачені Лізингодавцю до такої відмови.
9.9. Лізингодавець має право відмовитися від цього Договору та вимагати повернення предмету лізингу від
Лізингоодержувача у безспірному порядку на підставі виконавчого напису нотаріуса, якщо Лізингоодержувач не сплатив лізинговий платіж частково або у повному обсязі та прострочення сплати становить більше 30 календарних днів. Стягнення за виконавчим написом нотаріуса провадиться в порядку, встановленому Законом України "Про виконавче провадження";
9.10. Відмова від договору лізингу є вчиненою з моменту, коли інша сторона довідалася або могла довідатися про таку відмову.
9.11. Дія цього Договору припиняється:
9.11.1. Після повного виконання Сторонами власних обов’язків згідно цього Договору;
9.11.2. У випадку набрання чинності ухвали або рішення суду про припинення дії цього Договору;
9.11.3. За вимогою однієї із Сторін, при умові, якщо вона повідомила про це другу Сторону за 30 календарних днів до припинення цього Договору.
10. ІНШІ УМОВИ ЗА ЗГОДОЮ СТОРІН
10.1. Якщо в подальшому після укладення цього Договору будуть збільшені ставки чинних на момент укладення цього Договору податків, зборів та інших передбачених законодавством платежів, які стосуються предмету лізингу або сплати лізингових платежів, чи будуть впроваджені нові їх види, то розмір лізингових платежів підлягає перегляду, про що Сторони укладають додаткову угоду до цього Договору.
10.2. Умови переоцінки предмету лізингу: .
10.3. Лізингоодержувач має право промислового використання предмету лізингу тільки за умови його страхування.
11. ФОРС-МАЖОРНІ ОБСТАВИНИ
11.1. Сторона звільняється від визначеної цим Договором та (або) чинним законодавством Україні відповідальності за повне чи часткове порушення Договору, якщо вона доведе, що таке порушення сталося внаслідок дії форс-мажорних обставин, визначених у цьому Договорі, за умови, що їх настання було засвідчено у визначеному цим Договором порядку.
11.1.1. Під форс-мажорними обставинами у цьому Договорі розуміються випадок, непереборна сила, а також усі інші обставини, які визначені у п. 11.1.5 цього Договору як підстава для звільнення від відповідальності за порушення Договору.
11.1.2. Під непереборною силою у цьому Договорі розуміються будь-які надзвичайні події зовнішнього щодо Сторін характеру, які виникають без вини Сторін, поза їх волею або всупереч волі чи бажанню Сторін, і які не можна за умови вжиття звичайних для цього заходів передбачити та не можна при всій турботливості та обачності відвернути (уникнути), включаючи (але не обмежуючись) стихійні явища природного характеру (землетруси, повені, урагани, руйнування в результаті блискавки тощо), лиха біологічного, техногенного та антропогенного походження (вибухи, пожежі, вихід з ладу машин й обладнання, масові епідемії, епізоотії, епіфітотії тощо), обставини суспільного життя (війна, воєнні дії, блокади, громадські хвилювання, прояви тероризму, масові страйки та локаути, бойкоти тощо), а також видання заборонних або обмежуючих нормативних актів органів державної влади чи місцевого самоврядування, інші законні або незаконні заборонні чи обмежуючі заходи названих органів, які унеможливлюють виконання Сторонами цього Договору або тимчасово перешкоджають такому виконанню.
11.1.3. Під випадком у цьому Договорі розуміються будь-які обставини, які не вважаються непереборною силою за цим Договором і які безпосередньо не обумовлені діями Сторін та не пов'язані із ними причинним зв'язком, які виникають без вини Сторін, поза їх волею або всупереч волі чи бажанню Сторін, і які не можна за умови вжиття звичайних для цього заходів передбачити та не можна при всій турботливості та обачності відвернути (уникнути).
11.1.4. Не вважаються випадком недодержання своїх обов'язків контрагентом тієї Сторони, що порушила цей Договір, відсутність на ринку товарів, потрібних для виконання цього Договору, відсутність у Сторони, що порушила Договір, необхідних коштів.
11.1.5. Окрім випадку та непереборної сили, підставою для звільнення Сторони від визначеної цим Договором та (або) чинним в Україні законодавством відповідальності за повне чи часткове порушення Договору є будь-яка із наступних обставин надзвичайного характеру:
, за умови, що вона виникла без умислу Сторони, що порушила цей Договір.
11.2. Настання непереборної сили має бути засвідчено компетентним органом, що визначений чинним законодавством.
11.3. Настання випадку та обставин, які визначені у пп. 11.1.5 цього Договору, засвідчується Стороною, що на них посилається, шляхом .
11.4. Сторона, що має намір послатися на форс-мажорні обставини, зобов'язана невідкладно із урахуванням можливостей технічних засобів миттєвого зв'язку та характеру існуючих перешкод
повідомити іншу Сторону про наявність форс-мажорних обставин та їх вплив на виконання цього Договору.
11.5. Якщо форс-мажорні обставини та (або) їх наслідки тимчасово перешкоджають виконанню цього Договору, то виконання цього Договору зупиняється на строк, протягом якого воно є неможливим.
11.6. Якщо у зв'язку із форс-мажорними обставинами та (або) їх наслідками, за які жодна із Сторін не відповідає, виконання цього Договору є остаточно неможливим, то цей Договір вважається припиненим з моменту виникнення неможливості виконання цього Договору, однак Сторони не звільняються від обов'язку, визначеного у п. 13.4 цього Договору.
11.7. Якщо у зв'язку із форс-мажорними обставинами та (або) їх наслідками виконання цього Договору є тимчасово неможливим і така неможливість триває протягом і не виявляє ознак припинення, то цей Договір може бути розірваний в односторонньому порядку будь-якою Стороною шляхом направлення за допомогою поштового зв'язку письмової заяви про це іншій Стороні.
11.8. Наслідки припинення цього Договору, в тому числі його одностороннього розірвання, на підставі пунктів 11.6 та 11.7 цього Договору визначаються у відповідності до законодавства.
11.9. Своєю домовленістю Сторони можуть відступити від положень пунктів 11.6 та 11.7 цього Договору та визначити у додатковій угоді до цього Договору свої наступні дії щодо зміни умов цього Договору.
12. ПОРЯДОК ВИРІШЕННЯ СПОРІВ
12.1. Усі спори, що виникають з цього Договору або пов'язані із ним, вирішуються шляхом переговорів між Сторонами.
12.2. Якщо відповідний спір не можливо вирішити шляхом переговорів, він вирішується в судовому порядку за встановленою підвідомчістю та підсудністю такого спору відповідно до чинного законодавства України.
12.2.1. Позови до фізичної особи пред’являються в суд за зареєстрованим у встановленому законом порядку місцем її проживання або за зареєстрованим у встановленому законом порядку місцем її перебування;
12.2.2. Позови до юридичних осіб пред’являються в суд за їхнім місцезнаходженням.
13.ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ СТОРІН ЗА НЕВИКОНАННЯ АБО НЕНАЛЕЖНЕ ВИКОНАННЯ УМОВ ДОГОВОРУ
13.1. У випадку порушення зобов'язання, що виникає з цього Договору (надалі іменується "порушення Договору"), Сторона несе відповідальність, визначену цим Договором та (або) чинним законодавством України.
13.2. Порушенням Договору є його невиконання або неналежне виконання, тобто виконання з порушенням умов, визначених змістом цього Договору.
13.3. Сторона не несе відповідальності за порушення Договору, якщо воно сталося не з її вини (умислу чи необережності).
13.4. Сторона вважається невинуватою і не несе відповідальності за порушення Договору, якщо вона доведе, що вжила всіх залежних від неї заходів щодо належного виконання цього Договору.
13.5. Лізингоодержувач зобов'язаний своєчасно сплачувати передбачені цим Договором лізингові платежі. У разі прострочення Лізингоодержувачем сплати Лізингодавцю лізингових платежів, Лізингоодержувач на вимогу Лізингодавця зобов’язаний сплатити суму боргу з урахуванням встановленого індексу інфляції за весь час прострочення, а також проценти річних від простроченої суми.
14. ПРИКІНЦЕВІ ПОЛОЖЕННЯ
14.1. Усі правовідносини, що виникають з цього Договору або пов'язані із ним, у тому числі пов'язані із дійсністю, укладенням, виконанням, зміною та припиненням цього Договору, тлумаченням його умов, визначенням наслідків недійсності або порушення Договору, регламентуються цим Договором та відповідними нормами чинного законодавства, а також застосовними до таких правовідносин звичаями
ділового обороту на підставі принципів добросовісності, розумності та справедливості.
14.2. Після підписання цього Договору всі попередні переговори за ним, листування, попередні договори, протоколи про наміри та будь-які інші усні або письмові домовленості Сторін з питань, що так чи інакше стосуються цього Договору, втрачають юридичну силу, але можуть братися до уваги при тлумаченні умов цього Договору.
14.3. Сторони несуть повну відповідальність за правильність вказаних ними у цьому Договорі реквізитів та зобов'язуються своєчасно у письмовій формі повідомляти іншу Сторону про їх зміну, а у разі неповідомлення несуть ризик настання пов'язаних із ним несприятливих наслідків.
14.4. Відступлення права вимоги та (або) переведення боргу за цим Договором однією із Сторін до третіх осіб допускається виключно за умови письмового погодження цього із іншою Стороною.
14.5. Додаткові угоди та додатки до цього Договору є його невід'ємними частинами і мають юридичну силу у разі, якщо вони викладені у письмовій формі, підписані Сторонами та скріплені їх печатками.
14.6. Всі виправлення за текстом цього Договору мають силу та можуть братися до уваги виключно за умови, що вони у кожному окремому випадку датовані, засвідчені підписами Сторін та скріплені їх печатками.
14.7. Цей Договір складений при повному розумінні Сторонами його умов та термінології українською мовою у двох автентичних примірниках, які мають однакову юридичну силу, – по одному для кожної із Сторін.
14.8. Підписанням цього Договору, Лізингоодержувач підтверджує надання Лізингодавцем інформації, визначеної в ч. 2. ст. 12 Закону України «Про фінансові послуги та державне регулювання ринків фінансових послуг», відповідно до вимог чинного законодавства України та Правилами про порядок надання послуг фінансового лізингу.
15. МІСЦЕЗНАХОДЖЕННЯ, РЕКВІЗИТИ ТА ПІДПИСИ СТОРІН
ЛІЗИНГОДАВЕЦЬ ЛІЗИНГООДЕРЖУВАЧ
ЗА ЛІЗИНГОДАВЦЯ
/ /
ЗА ЛІЗИНГООДЕРЖУВАЧА
/ /
Додаток № 1 до Договору фінансового лізингу
ТОВ «МВП ЛІЗИНГ»
Типовий
графік сплати лізингових платежів відповідно до умов
Договору фінансового лізингу № від « » 20 р.
Номер платежу | Дата платежу | Лізинговий платіж | Пеня за прострочення лізингових платежів | Залишкова вартість майна |
РАЗОМ |
1. Загальна сума лізингового платежу становить ( ) гривень.
2. Лізингові платежі сплачуються у безготівковій формі.
3. Перший лізинговий платіж вноситься « » 20_ р., а наступні лізингові платежі вносяться послідовно з інтервалами в місяці з дня, сплати першого лізингового платежу.
4. У разі прострочення Лізингоодержувачем сплати Лізингодавцю лізингових платежів, Лізингоодержувач сплачує пеню у розмірі % від несплаченої суми за кожен день прострочення.
5. Підписанням цього Графіку сплати лізингових платежів відповідно до Договору фінансового лізингу № від « » 20 р. (далі - Договір), Лізингодавець та Лізингоодержувач підтверджують факт погодження строків та порядку проведення взаєморозрахунків.
6. Право власності на предмет лізингу переходить від Лізингодавця до Лізингоодержувача після проведення повних взаєморозрахунків, визначених цим Графіком.
ЛІЗИНГОДАВЕЦЬ ЛІЗИНГООДЕРЖУВАЧ
Підписи
ЗА ЛІЗИНГОДАВЦЯ
/ /
сторін
ЗА ЛІЗИНГООДЕРЖУВАЧА
/ /