Contract
«ЗАТВЕРДЖЕНО»
Протоколом Загальних зборів учасників ТОВ
«ПРОЕКТ-ГАРАНТ» №21.02.24 від «21»
лютого 2024 року
м.
ПРИМІРНИЙ ДОГОВІР ФІНАНСОВОГО ЛІЗИНГУ
" "
20_р.
ТОВАРИСТВО З ОБМЕЖЕНОЮ ВІДПОВІДАЛЬНІСТЮ «ПРОЕКТ-ГАРАНТ», місцезнаходження:
, код ЄДРПОУ , (надалі іменується
"Лізингодавець") в особі
(вказати посаду, прізвище, ім'я, по батькові)
який діє на підставі
(вказати: статуту, довіреності, положення тощо)
з однієї сторони, та
(вказати прізвище, ім’я по батькові фізичної особи (або фізичної особи – суб’єкта підприємницької діяльності), її адресу або найменування,
місцезнаходження юридичної особи)
(надалі іменується "Лізингоодержувач") в особі
(вказати посаду, прізвище, ім'я, по батькові)
що діє на підставі
(вказати: статуту, довіреності, положення тощо)
з іншої сторони, (в подальшому разом іменуються "Сторони", а кожна окремо - "Сторона") уклали цей Договір фінансового лізингу (надалі іменується "Договір") про нижченаведене.
1. ЗАГАЛЬНІ ПОЛОЖЕННЯ ТА РОЗМІР ФІНАНСОВОГО АКТИВУ
1.1. В порядку та на умовах, визначених цим Договором, Лізингодавець зобов'язується набути у власність у Продавця Обладнання відповідно до встановлених Лізингоодержувачем специфікацій та умов і передати за плату таке обладнання у користування Лізингоодержувачу на визначений у цьому Договорі строк.
1.2. Під Обладнанням (Об’єктом фінансового лізингу) у цьому Договорі розуміється
.
(найменування та опис Об’єкта фінансового лізингу із зазначенням індивідуальних ознак, що дають змогу його чітко ідентифікувати. У разі
якщо на день підписання договору фінансового лізингу виробництво Об’єкта фінансового лізингу, що є предметом такого договору, не завершено та/або його індивідуальні ознаки невідомі, такий договір має містити посилання на документ та/або додаткову угоду, в якій визначені індивідуальні ознаки такого Об’єкта)
1.3. Під Продавцем у цьому Договорі розуміється .
1.4. Вартість Обладнання у грошовому виразі становить
(сума прописом)
гривень без ПДВ.
1.5. Обладнання передається Лізингоодержувачу на умовах фінансового лізингу за цільовим призначенням, а саме – .
1.6. Сторони погодились на наступний порядок обчислення і використання амортизаційних відрахувань:
.
1.7. Сторони погодились на наступний порядок відновлення Обладнання:
.
2. СТРОК ТА УМОВИ ВЗАЄМОРОЗРАХУНКІВ ЗА ДОГОВОРОМ ФІНАНСОВОГО ЛІЗИНГУ
2.1. Строк, на який Лізингоодержувачу надається право володіння та користування Об’єктом фінансового лізингу за цим Договором становить з по року.
2.2. Обладнання повинно бути придбане Лізингодавцем не пізніше « » 20 р. та передане у володіння і користування Лізингоодержувача в строк (термін) не пізніше « » 20 р.
2.3. За володіння та користування Обладнанням Лізингоодержувач сплачує на користь Лізингодавця лізингові платежі на умовах визначених цим Договором.
2.4. Обладнання може бути придбане у Покупця як за власні кошти Лізингодавця, так і за залучені.
3. ЛІЗИНГОВІ ПЛАТЕЖІ
3.1. Порядок та графік сплати Лізингоодержувачем лізингових платежів, який містить загальну суму, що підлягає сплаті, розмір, строки та кількість таких платежів (у тому числі авансового платежу), встановлюється у «Порядку та графіку сплати лізингових платежів», який є Додатком №1 до цього Договору. Лізингові платежі включають у себе
. Лізингові платежі сплачуються у безготівковій формі.
Розмір, порядок розрахунку та умови сплати додаткових платежів і комісій, пов’язаних з укладенням, виконанням, зміною та розірванням цього Договору, достроковим викупом Об’єкта фінансового лізингу, а також порядок зміни та/або індексації таких платежів, - не наводяться, оскільки такі додаткові комісії та платежі не передбачені умовами цього Договору.
3.2. Перший лізинговий платіж вноситься через місяців з дня передання Обладнання у лізинг, а наступні лізингові платежі вносяться послідовно з інтервалами в місяців з дня, коли мав бути сплачений перший лізинговий платіж.
3.3. Лізингоодержувач зобов'язаний своєчасно сплачувати передбачені цим Договором лізингові платежі. У разі прострочення Лізингоодержувачем сплати Лізингодавцю лізингових платежів Лізингоодержувач на вимогу Лізингодавця зобов’язаний сплатити суму боргу з урахуванням встановленого індексу інфляції за весь час прострочення, а також проценти річних від простроченої суми.
3.4. Лізингоодержувач не може вимагати від Лізингодавця ніякого відшкодування, зменшення або припинення (зупинення) сплати лізингових платежів у разі перерви в експлуатації Обладнання, незалежно від причини такої перерви, у тому числі незалежно від форс-мажорних обставин.
3.5. Лізингоодержувач не має права затримувати лізингові платежі, строк сплати яких настав, навіть з причин пошкодження Обладнання або внаслідок виникнення форс-мажорних обставин.
3.6. Відповідальність за ризик випадкового знищення або випадкового пошкодження Обладнання з дня його передання несе Лізингоодержувач. У разі повного знищення Обладнання сума наступних лізингових платежів, а також усі прострочені суми, які належать до сплати Лізингоодержувачем, мають бути сплачені Лізингодавцеві у строки та на умовах
(строки та умови сплати лізингових платежів)
4. ПЕРЕДАННЯ ОБЛАДНАННЯ У ЛІЗИНГ ТА ПОВЕРНЕННЯ ОБЛАДНАННЯ ЛІЗИНГОДАВЦЕВІ
4.1. Передання Лізингодавцем та прийняття Лізингоодержувачем Обладнання у лізинг здійснюється Сторонами в « » 20 р., що засвідчується актом передання Обладнання у лізинг.
4.2. Сторони погодились на наступні строки та порядок повернення Обладнання Лізингодавцю Лізингоодержувачем: .
5. ВИКОРИСТАННЯ, ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ ТА РЕМОНТ ОБЛАДНАННЯ
5.1. Лізингоодержувач зобов'язується протягом строку лізингу утримувати Обладнання у справному стані, сумлінно дотримуватися під свою відповідальність норм та правил експлуатації, технічного обслуговування та ремонту Обладнання, встановлених чинним законодавством та інструкціями Продавця.
5.2. У разі виходу Обладнання з ладу Лізингоодержувач протягом п'яти календарних днів зобов'язаний письмово повідомити про це Лізингодавця шляхом , якщо до цього часу несправності не будуть усунені.
5.3. Лізингоодержувач за свій рахунок без подальшої компенсації Лізингодавцем та за погодженням з Лізингодавцем проводить технічне обслуговування та усі види ремонту, модернізації та реконструкції Обладнання.
5.4. Лізингоодержувач має право поліпшувати (в тому числі заміняти будь-які деталі та вузли) Обладнання лише за згодою Лізингодавця. У разі поліпшення Обладнання за згодою Лізингодавця Лізингоодержувач має право на відшкодування вартості необхідних витрат або на зарахування їх вартості у рахунок лізингових платежів.
5.5. Лізингоодержувач несе відповідальність за відповідність рівня кваліфікації його персоналу складності виконуваних робіт з експлуатації та обслуговування Обладнання та зобов'язаний провести відповідне
навчання працівників шляхом
.
в строк , що має підтверджуватися
5.6. Одержання необхідних дозволів на експлуатацію Обладнання покладається на Лізингоодержувача.
6. СТРАХУВАННЯ ОБЛАДНАННЯ
6.1. Лізингоодержувач за власний рахунок зобов'язаний застрахувати Обладнання від передбачених цим Договором ризиків, для чого Лізингоодержувач зобов'язується укласти зі страховою компанією відповідний договір страхування на таких умовах . Строк договору страхування має охоплювати весь строк цього Договору.
6.2. За договором страхування Обладнання має бути застраховано від
(вказати страхові ризики)
6.3. Обладнання має бути застраховано в місячний строк із дня передання Обладнання у лізинг, який визначений в п. 4.1 цього Договору. До моменту страхування відповідальність щодо збитків, завданих у зв'язку з будь-яким пошкодженням або знищенням Обладнання, покладається на Лізингоодержувача.
6.4. У разі настання страхового випадку Лізингоодержувач зобов'язаний у триденний строк з моменту настання страхового випадку надіслати Лізингодавцеві телеграмою або факсом повідомлення про страховий випадок. У разі відмови страхової компанії сплатити страхове відшкодування вирішення спору здійснюється в порядку, визначеному чинним в Україні законодавством.
7. ПРАВО ВЛАСНОСТІ НА ОБЛАДНАННЯ
7.1. Протягом строку цього Договору Обладнання є власністю Лізингодавця. Лізингоодержувач зобов'язується закріпити на видному місці і зберігати там упродовж строку Договору об'яву: "Це обладнання є власністю (найменування Лізингодавця).
У відповідних реєстраційних та бухгалтерських документах Лізингоодержувача повинно бути застереження: "Власник - (найменування Лізингодавця), користувач - (найменування Лізингоодержувача).
Обладнання не може бути конфісковано, на нього не може бути накладено арешт у зв'язку з будь - якими діями або бездіяльністю Лізингоодержувача.
7.2. Протягом строку цього Договору Лізингоодержувачеві забороняється без письмової згоди Лізингодавця здавати Обладнання у сублізинг та використовувати його для інших не передбачених цим Договором цілей.
7.3. Перехід права власності на Обладнання від Лізингодавця до Лізингоодержувача можливий в порядку та на умовах, що визначені у Додатку №1 до цього Договору.
8. ПРАВА ТА ОБОВ’ЯЗКИ СТОРІН ЗА ДОГОВОРОМ
8.1. Лізингодавець має право:
8.1.1. інвестувати у придбання Об’єкта фінансового лізингу власні та/або залучені кошти з урахуванням вимог, встановлених законом та нормативно-правовими актами органів, що здійснюють державне регулювання ринків фінансових послуг;
8.1.2. здійснювати перевірки дотримання Лізингоодержувачем умов володіння та користування Об’єктом фінансового лізингу, його утримання та експлуатації;
8.1.3. відмовитися від цього Договору у випадках, передбачених цим Договором та/або законом, стягнути з Лізингоодержувача несплачені лізингові платежі, термін сплати яких настав на дату такої відмови, вимагати повернення Об’єкта фінансового лізингу та у разі невиконання Лізингоодержувачем обов’язку щодо повернення Об’єкта фінансового лізингу - сплати неустойки за володіння та користування Об’єктом фінансового лізингу за час прострочення повернення Об’єкта фінансового лізингу;
8.1.4. стягувати з Лізингоодержувача прострочену заборгованість відповідно до умов цього Договору та законодавства;
8.1.5. вимагати від Лізингоодержувача відшкодування збитків, у тому числі оплати ремонту, відшкодування витрат на ремонт Об’єкта фінансового лізингу, та/або сплати інших платежів, безпосередньо пов’язаних з виконанням цього Договору, відповідно до умов цього Договору та законодавства;
8.1.6. вимагати повернення Об’єкта фінансового лізингу у разі невиконання Лізингоодержувачем чи особою, яка отримала Об’єкт фінансового лізингу від Лізингоодержувача відповідно до закону, обов’язку щодо належного використання Об’єкта фінансового лізингу за цим Договором;
8.1.7. вимагати усунення будь-яких порушень, що призвели до обмеження права власності Лізингодавця на Об’єкт фінансового лізингу;
8.1.8. у разі відмови Лізингодавця від цього Договору та неповернення Лізингоодержувачем Об’єкта на вимогу Лізингодавця у строки, передбачені цим Договором, вимагати дострокову сплату розміру всіх майбутніх лізингових платежів у частині оплати вартості Об’єкта фінансового лізингу;
8.1.9. за письмовою заявою та/або письмовою згодою Лізингоодержувача має право проводити реструктуризацію зобов’язань за цим Договором.
8.2. Лізингодавець зобов'язаний:
8.2.1. у передбачені цим Договором строки передати Лізингоодержувачу Об’єкт фінансового лізингу у стані, що відповідає призначенню такого Об’єкта та умовам цього Договору;
8.2.2. попередити Лізингоодержувача про всі права третіх осіб на Об’єкт фінансового лізингу, всі відомі йому особливі властивості та недоліки Об’єкта фінансового лізингу, що можуть становити небезпеку для життя, здоров’я, майна Лізингоодержувача чи інших осіб або призводити до пошкодження самого Об’єкта фінансового лізингу під час володіння та/або користування ним;
8.2.3. відповідно до умов цього Договору своєчасно та в повному обсязі виконувати передбачені цим Договором зобов’язання щодо утримання Об’єкта фінансового лізингу, якщо інше не передбачено цим Договором;
8.2.4. відшкодовувати Лізингоодержувачу витрати на поліпшення Об’єкта фінансового лізингу, що здійснені за письмовою згодою Лізингодавця та не можуть бути відокремлені від Об’єкта фінансового лізингу без заподіяння йому шкоди, на утримання такого Об’єкта або усунення недоліків у порядку та випадках, передбачених законом та/або цим Договором;
8.2.5. прийняти Об’єкт фінансового лізингу у разі розірвання цього Договору або в разі закінчення строку, на який Лізингоодержувачу надавалося право володіння та користування Об’єктом фінансового лізингу, якщо інше не передбачено цим Договором.
8.2.6. надати Лізингоодержувачц додаткову інформацію про:
- фінансову послугу, що пропонується надати Лізингоодержувачу, із зазначенням вартості цієї послуги для Лізингоодержувача,
- умови надання додаткових фінансових послуг та їх вартість,
- порядок сплати податків і зборів за рахунок фізичної особи в результаті отримання фінансової послуги,
- правові наслідки та порядок здійснення розрахунків з фізичною особою, внаслідок дострокового припинення надання фінансової послуги,
- механізми захисту фінансово установою прав споживачів та порядок урегулювання спірних питань, що виникають у процесі надання фінансової послуги,
- реквізити органу, який здійснює державне регулювання ринків фінансових послуг (адреса, номер телефону тощо), а також реквізити органів з питань захисту прав споживачів,
- розмір винагороди Лізингодавця у разі, коли він пропонує фінансові послуги, що надаються іншими фінансовими установами.
8.3. Лізингодавець може мати інші права та обов'язки відповідно до умов цього Договору, Закону України
«Про фінансовий лізинг» та інших нормативно-правових актів.
8.4. Лізингоодержувач має право:
8.4.1. вибрати Об’єкт фінансового лізингу, що належить Лізингодавцю на праві власності і набутий ним без попередньої домовленості з Лізингоодержувачем, та/або встановити специфікацію Об’єкта фінансового лізингу і доручити вибір такого Об’єкта Лізингодавцю;
8.4.2. відмовитися від прийняття Об’єкта фінансового лізингу, що не відповідає встановленим цим Договором умовам, специфікаціям;
8.4.3. вимагати розірвання цього Договору або відмовитися від цього Договору у випадках, передбачених цим Договором та законодавством;
8.4.4. вимагати від Лізингодавця відшкодування збитків, завданих невиконанням або неналежним виконанням цього Договору Лізингодавцем;
8.4.5. оскаржити в суді одностороннє розірвання цього Договору Лізингодавцем та повернення Об’єкта фінансового лізингу на підставі виконавчого напису нотаріуса, вимагати повернення Об’єкта фінансового лізингу і відшкодування збитків, завданих вилученням такого Об’єкта.
8.4.6. набути у власність Об’єкт фінансового лізингу, за умови належного виконання Лізингоодержувачем своїх зобов’язань, за цим Договором, у тому числі із сплати лізингових та інших платежів, а також (у разі виникнення) неустойки (штрафу, пені);
8.4.7. вимагати від осіб, які порушують його права як Лізингоодержувача, у тому числі від Лізингодавця, усунення будь-яких порушень його прав на Об’єкт фінансового лізингу.
8.5. Лізингоодержувач зобов'язаний:
8.5.1. у разі якщо Об’єкт фінансового лізингу відповідає встановленим цим Договором умовам та специфікаціям, прийняти такий Об’єкт, володіти та користуватися ним відповідно до його призначення та умов цього Договору;
8.5.2. відповідно до умов цього Договору своєчасно та в повному обсязі виконувати зобов’язання щодо утримання та експлуатації Об’єкта фінансового лізингу, підтримувати його у справному стані;
8.5.3. своєчасно сплачувати передбачені цим Договором лізингові платежі;
8.5.4. надавати Лізингодавцю доступ до Об’єкта фінансового лізингу і забезпечувати можливість здійснення перевірки умов його використання, експлуатації та утримання у порядку та на умовах, передбачених цим Договором;
8.5.5. письмово повідомляти Лізингодавця про всі випадки виявлення несправностей Об’єкта фінансового лізингу, його поломок або збоїв у роботі протягом строку дії цього Договору;
8.5.6. письмово повідомляти Лізингодавця про порушення строків проведення або непроведення поточного чи сезонного технічного обслуговування, а про будь-які інші обставини, що можуть негативно позначитися на стані Об’єкта фінансового лізингу, - негайно, але не пізніше наступного робочого дня після дня настання зазначених обставин, подій чи фактів, якщо інше не встановлено цим Договором;
8.5.7. у разі закінчення строку, на який Лізингоодержувачу передано Об’єкт фінансового лізингу у володіння та користування (якщо до Лізингоодержувача не переходить право власності на Об’єкт фінансового лізингу), а також у разі дострокового розірвання цього Договору та в інших випадках дострокового повернення Об’єкта фінансового лізингу, повернути Об’єкт фінансового лізингу у стані, в якому його було прийнято у володіння та користування, з урахуванням нормального зносу, або у стані, визначеному цим Договором та супровідною документацією на Об’єкт фінансового лізингу;
8.5.8. дотримуватися умов договорів страхування Об’єкта фінансового лізингу;
8.5.9. надавати Лізингодавцю за його запитом інформацію та документи щодо свого фінансового стану та змісту діяльності на письмовий запит Лізингодавця у строк 10 (десять) робочих днів.
8.6. Лізингоодержувач може мати інші права та обов’язки відповідно до умов цього Договору, Закону України «Про фінансовий лізинг» та нормативно-правових актів.
9. СТРОК ДІЇ ДОГОВОРУ
9.1. Цей Договір вважається укладеним і набирає чинності з моменту його підписання Сторонами та його скріплення печатками Сторін.
9.2. Строк цього Договору становить з « » 20 року та діє до « » 20 року.
9.3. Закінчення строку цього Договору не звільняє Сторони від відповідальності за його порушення, яке мало місце під час дії цього Договору.
10. ПОРЯДОК ЗМІНИ І ПРИПИНЕННЯ ДІЇ ДОГОВОРУ
10.1. Якщо інше прямо не передбачено цим Договором або законодавством, зміни у цей Договір можуть були внесені тільки за домовленістю Сторін, яка оформляється додатковою угодою до цього Договору.
10.2. Зміни у цей Договір набирають чинності з моменту належного оформлення Сторонами відповідної додаткової угоди до цього Договору, якщо інше не встановлено у самій додатковій угоді, цьому Договорі або у чинному в Україні законодавстві.
10.3. Якщо інше прямо не передбачено цим Договором або чинним в Україні законодавством, цей Договір може бути розірваний тільки за домовленістю Сторін, яка оформлюється додатковою угодою до цього Договору.
10.4. Цей Договір вважається розірваним з моменту належного оформлення Сторонами відповідної додаткової угоди до цього Договору, якщо інше не встановлено у самій додатковій угоді, цьому Договорі або у чинному в Україні законодавстві.
10.5. Лізингоодержувач має право відмовитися від цього Договору лізингу в односторонньому порядку, письмово повідомивши про це Лізингодавця, у разі якщо прострочення передання Обладнання становить більше 30 календарних днів. Лізингоодержувач має право вимагати відшкодування збитків, у тому числі повернення платежів, що були сплачені Лізингодавцю до такої відмови.
10.6. Лізингодавець має право відмовитися від цього Договору та вимагати повернення Обладнання від Лізингоодержувача у безспірному порядку на підставі виконавчого напису нотаріуса, якщо Лізингоодержувач не сплатив лізинговий платіж частково або у повному обсязі та прострочення сплати становить більше 60 календарних днів. Стягнення за виконавчим написом нотаріуса провадиться в порядку, встановленому Законом України "Про виконавче провадження";
10.7. Сторона вважається повідомленою про відмову від цього Договору та його розірвання, якщо минуло шість робочих днів з дня, наступного за днем надсилання іншою Стороною відповідного повідомлення на поштову адресу та/або адресу електронної пошти, зазначену в цьому Договорі.
10.8. Дія цього Договору припиняється:
10.8.1. Після повного виконання Сторонами власних обов’язків згідно цього Договору.
10.8.2. У випадку набрання чинності ухвали або рішення суду про припинення дії цього Договору.
10.8.3. За вимогою однієї із Сторін, при умові, якщо вона повідомила про це другу Сторону у строки, визначені цим Договором.
11. ІНШІ УМОВИ ЗА ЗГОДОЮ СТОРІН
11.1. Якщо в подальшому після укладення цього Договору будуть збільшені ставки чинних на момент укладення цього Договору податків, зборів та інших передбачених чинним законодавством платежів, які стосуються Обладнання або сплати лізингових платежів, чи будуть впроваджені нові їх види, то розмір лізингових платежів підлягає перегляду, про що Сторони укладають додаткову угоду до цього Договору.
11.2. Умови переоцінки Обладнання: .
11.3. Лізингоодержувач має право промислового використання Обладнання тільки за умови його страхування.
12. ФОРС-МАЖОРНІ ОБСТАВИНИ
12.1. Сторона звільняється від визначеної цим Договором та (або) чинним в Україні законодавством відповідальності за повне чи часткове порушення Договору, якщо вона доведе, що таке порушення сталося внаслідок дії форс-мажорних обставин, визначених у цьому Договорі, за умови, що їх настання було засвідчено у визначеному цим Договором порядку.
12.1.1. Під форс-мажорними обставинами у цьому Договорі розуміються випадок, непереборна сила, а також усі інші обставини, які визначені у п. 12.1.5. цього Договору як підстава для звільнення від відповідальності за порушення Договору.
12.1.2. Під непереборною силою у цьому Договорі розуміються будь-які надзвичайні події зовнішнього щодо Сторін характеру, які виникають без вини Сторін, поза їх волею або всупереч волі чи бажанню Сторін, і які не можна за умови вжиття звичайних для цього заходів передбачити та не можна при всій турботливості та обачності відвернути (уникнути), включаючи (але не обмежуючись) стихійні явища природного характеру (землетруси, повені, урагани, руйнування в результаті блискавки тощо), лиха біологічного, техногенного та антропогенного походження (вибухи, пожежі, вихід з ладу машин й обладнання, масові епідемії, епізоотії, І епіфітотії тощо), обставини суспільного життя (війна, воєнні дії, блокади, громадські хвилювання, прояви тероризму, масові страйки та локаути, бойкоти тощо), а також видання заборонних або обмежуючих нормативних актів органів державної влади чи місцевого самоврядування, інші законні або незаконні заборонні чи обмежуючі заходи названих органів, які унеможливлюють виконання Сторонами цього Договору або тимчасово перешкоджають такому виконанню.
12.1.3. Під випадком у цьому Договорі розуміються будь-які обставини, які не вважаються непереборною силою за цим Договором і які безпосередньо не обумовлені діями Сторін та не пов'язані із ними причинним зв'язком, які виникають без вини Сторін, поза їх волею або всупереч волі чи бажанню Сторін, і які не можна за умови вжиття звичайних для цього заходів передбачити та не можна при всій турботливості та обачності відвернути (уникнути).
12.1.4. Не вважаються випадком недодержання своїх обов'язків контрагентом тієї Сторони, що порушила цей Договір, відсутність на ринку товарів, потрібних для виконання цього Договору, відсутність у Сторони, що порушила Договір, необхідних коштів.
12.1.5. Окрім випадку та непереборної сили, підставою для звільнення Сторони від визначеної цим Договором та (або) чинним в Україні законодавством відповідальності за повне чи часткове порушення Договору є будь-яка із наступних обставин надзвичайного характеру: , за умови, що вона виникла без умислу Сторони, що порушила цей Договір.
12.2. Настання непереборної сили має бути засвідчено компетентним органом, що визначений чинним в Україні законодавством.
12.3. Настання випадку та обставин, які визначені у цьому Договорі, засвідчується Стороною, що на них посилається, шляхом .
12.4. Сторона, що має намір послатися на форс-мажорні обставини, зобов'язана невідкладно із урахуванням можливостей технічних засобів миттєвого зв'язку та характеру існуючих перешкод повідомили іншу Сторону про наявність форс-мажорних обставин та їх вплив па виконання цього Договору.
12.5. Якщо форс-мажорні обставини та (або) їх наслідки тимчасово перешкоджають виконанню цього Договору, то виконання цього Договору зупиняється на строк, протягом якого воно с неможливим.
12.6. Якщо у зв'язку із форс-мажорними обставинами та (або) їх наслідками, за які жодна із Сторін не відповідає, виконання цього Договору є остаточно неможливим, то цей Договір вважається припиненим з моменту виникнення неможливості виконання цього Договору.
12.7. Якщо у зв'язку із форс-мажорними обставинами та (або) їх наслідками виконання цього Договору є тимчасово неможливим і така неможливість триває протягом і не виявляє ознак припинення, то цей Договір може бути розірваний в односторонньому порядку будь-якою Стороною шляхом направлення за допомогою поштового зв'язку письмової заяви про це іншій Стороні.
12.8. Наслідки припинення цього Договору, в тому числі його одностороннього розірвання, на підставі пунктів 12.6 та 12.7 цього Договору визначаються у відповідності до чинного в Україні законодавства.
12.9. Своєю домовленістю Сторони можуть відступити від положень пунктів 12.6 та 12.7 цього Договору та визначити у додатковій угоді до цього Договору свої наступні дії щодо зміни умов цього Договору.
13. ПОРЯДОК ВИРІШЕННЯ СПОРІВ
13.1. Усі спори, що виникають з цього Договору або пов'язані із ним, вирішуються шляхом переговорів між Сторонами.
13.2. Якщо відповідний спір не можливо вирішили шляхом переговорів, він вирішується в судовому порядку за встановленою підвідомчістю та підсудністю такого спору відповідно до чинного законодавства України.
14. ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ СТОРІН ЗА НЕВМИКОНАННЯ АБО НЕНАЛЕЖНЕ ВИКОНАННЯ УМОВ ДОГОВОРУ
14.1. У випадку порушення зобов'язання, що виникає з цього Договору (надалі іменується "порушення Договору"), Сторона несуть відповідальність, визначену цим Договором та (або) чинним законодавством України.
14.2. Порушенням Договору є його невиконання або неналежне виконання, тобто виконання з порушенням умов, визначених змістом цього Договору.
14.3. Сторона не несе відповідальності за порушення Договору, якщо воно сталося не з її вини (умислу чи необережності).
14.4. Сторона вважається невинуватою і не несе відповідальності за порушення Договору, якщо вона доведе, що вжила всіх залежних від неї заходів щодо належного виконання цього Договору.
14.5. Лізингоодержувач зобов’язаний своєчасно сплачувати передбачені цим Договором лізингові платежі. У разі прострочення Лізингоодержувачем сплати Лізингодавцю лізингових платежів, Лізингоодержувач на вимогу Лізингодавця зобов’язаний сплатити суму боргу з урахуванням встановленого індексу інфляції за весь час прострочення, а також проценти річних від простроченої суми.
15. ПРИКІНЦЕВІ ПОЛОЖЕННЯ
15.1. Усі правовідносини, що виникають з цього Договору або пов'язані із ним, у тому числі пов'язані із дійсністю, укладенням, виконанням, зміною та припиненням цього Договору, тлумаченням його умов, визначенням наслідків недійсності або порушення Договору, регламентуються цим Договором та відповідними нормами чинного в Україні законодавства, а також застосовними до таких правовідносин звичаями ділового обороту па підставі принципів добросовісності, розумності та справедливості.
15.2. Після підписання цього Договору всі попередні переговори за ним, листування, попередні договори, протоколи про наміри та будь-які інші усні або письмові домовленості Сторін з питань, що лак чи інакше стосуються цього Договору, втрачають юридичну силу, але можуть братися до уваги при тлумаченні умов цього Договору.
15.3. Сторони несуть повну відповідальність за правильність вказаних ними у цьому Договорі реквізитів та зобов’язуються своєчасно у письмовій формі повідомляти іншу Сторону про їх зміну, а у разі неповідомлення несуть ризик настання пов’язаних із ним несприятливих наслідків.
15.4. Відступлення права вимоги та (або) переведення боргу за цим Договором однією із Сторін до третіх осіб допускається виключно за умови письмового погодження цього із іншою Стороною.
15.5. Додаткові угоди та додатки до цього Договору є його невід'ємними частинами і мають юридичну силу у разі, якщо вони викладені у письмовій формі, підписані Сторонами та скріплені їх печатками.
15.6. Всі виправлення за текстом цього Договору мають силу та можуть братися до уваги виключно за умови, що вони у кожному окремому випадку датовані, засвідчені підписами Сторін та скріплені їх печатками.
15.7. Цей Договір складений при повному розумінні Сторонами його умов та термінології українською і мовою у двох автентичних примірниках, які мають однакову юридичну силу, - по одному для кожної із Сторін.
15.8. Підписанням цього Договору, Лізингоодержувач підтверджує надання Лізингодавцем інформації, визначеної в ст. 7 Закону України «Про фінансові послуги та фінансові компанії», а також ознайомлення з Правилами надання послуг фінансового лізингу Лізингодавця, відповідно до вимог чинного законодавства України.
МІСЦЕЗНАХОДЖЕННЯ, РЕКВІЗИТИ ТА ПІДПИСИ СТОРІН ЛІЗИНГОДАВЕЦЬ ЛІЗИНГООДЕРЖУВАЧ
ТОВ «ПРОЕКТ-ГАРАНТ» Місцезнаходження: ЄДРПОУ UA в , ІПН Тел. ( ) / / М.П. | ПІП / Найменування паспорт: серія № виданий:
Місцезнаходження/місце проживання: Код ЄДРПОУ/реєстраційний номер платника податків (для фізичних осіб - підприємців) UA в тел./факс: / / М.П. |
Додаток №1 ДО ДОГОВОРУ ФІНАНСОВОГО ЛІЗИНГУ № ВІД
Порядок та графік лізингових платежів відповідно до умов
Договору фінансового лізингу № від року
Номер платежу (визначаю загальну кількість платежів) | Дата (строки) платежу | Розмір лізингового платежу, грн. | Залишкова вартість майна, грн |
Загальна сума |
1. Загальна сума лізингового платежу становить ( ) гривень.
2. Лізингові платежі сплачуються у безготівковій формі.
3. Перший лізинговий платіж вноситься « » 20 р., а наступні лізингові платежі вносяться послідовно з інтервалами в місяці з дня, сплати першого лізингового платежу.
4. У разі прострочення Лізингоодержувачем сплати Лізингодавцю лізингових платежів, Лізингоодержувач сплачує пеню у розмірі % від несплаченої суми за кожен день прострочення.
5. Підписанням цього Графіку сплати лізингових платежів відповідно до Договору фінансового лізингу
№ від « » 20 р., Лізингодавець та Лізингоодержувач підтверджують факт погодження строків та порядку проведення взаєморозрахунків.
6. Право власності на Об’єкт фінансового лізингу переходить від Лізингодавця до Лізингоодержувача після проведення повних взаєморозрахунків, визначених цим Графіком.
МІСЦЕЗНАХОДЖЕННЯ, РЕКВІЗИТИ ТА ПІДПИСИ СТОРІН ЛІЗИНГОДАВЕЦЬ ЛІЗИНГООДЕРЖУВАЧ
ТОВ «ПРОЕКТ-ГАРАНТ» Місцезнаходження: ЄДРПОУ UA в , ІПН Тел. ( ) / / М.П. | ПІП /Найменування паспорт: серія № виданий:
Місцезнаходження/місце проживання: Код ЄДРПОУ/реєстраційний номер платника податків (для фізичних осіб - підприємців) UA в тел./факс: / / М.П. |