Contract
ДОГОВІР №______________
м. Павлоград
|
_____ 2024 року |
ПРИВАТНЕ АКЦІОНЕРНЕ ТОВАРИСТВО «ДТЕК ПАВЛОГРАДВУГІЛЛЯ», код ЄДРПОУ 00178353, далі іменоване “Постачальник”, від імені якого діє _________________, з однієї сторони,
і ________________________________, код ЄДРПОУ: ________________, далі іменоване “Покупець”, від імені якого діє ______________________, на підставі ________________________ , з іншої сторони,
ПРЕДМЕТ ДОГОВОРУ
У порядку та на умовах, передбачених цим Договором, Постачальник зобов’язується поставити у власність Покупця, а Покупець зобов’язується належним чином прийняти та своєчасно оплатити (Відходи деревообробки) (далі – “Товар ), а саме:
1.1.1.
-
Відходи деревообробки
Код УКТ ЗЕД
КІЛЬКІСТЬ, м.куб
вартість, грн. м.куб без ПДВ
Сума грн. без ПДВ
Тріска (горбиль хвойний)
4 4 0 1
100
Всього без ПДВ, грн.
Сума ПДВ, грн.
Всього з ПДВ, грн.
УМОВИ ПОСТАЧАННЯ ТА ПРИЙМАННЯ ТОВАРУ
Покупець зобов’язується вивезти партію Товару(до3(трех) м.куб) на протязі 24 (двадцяти чотирьох) годин с моменту направлення Покупцю письмового повідомлення, підписаного уповноваженою особою згідно з умовами п. 3.2. цього Договору. Кількість відходів до відвантаження вказується у повідомленні. Постачальник направляє Покупцеві повідомлення про готовність до відвантаження партії Товару, за допомогою технічних засобів зв’язку: електронним листом на електронну адресу _________________
Товар постачається на умовах «ЕХW» – склади Постачальника, згідно з «Інкотермс-2010». Погоджене місце поставки: склад Постачальника:
Постачання Товару здійснюється шляхом самовивозу – автомобільним транспортом уповноваженого Покупцем Експедитора ___________________ (код за ЄДРПОУ ________________) зі складів Постачальника.
Постачальник, у відповідності до вимог і правил встановлених п.11 Наказу № 363 від 14.10.1997 року Міністерства Транспорту України (зі змінами і доповненнями внесеними включно дату підписання Договору) «Про затвердження Правил перевезень вантажів автомобільним транспортом в Україні», оформлює та надає Покупцю чи відповідальному його Представнику Товаро-Транспортну Накладну на кожну окрему відвантажувальну партію (Транспортний Засіб) Товару в кількості не менше п’яти екземплярів з обов’язковим зазначенням уповноваженого Покупцем Експедитора в якості Організатора Перевезення.
Вантажовідправник відповідальний за своєчасне та правильне оформлення Товаро-Супровідних документів необхідних для безперешкодного проходження контролю і передачі Товару Вантажоодержувачу.
Покупець несе зобов’язання та витрати за транспортування автомобілем EXW («ІНКОТЕРМС», редакція 2010 року)
Визначення об `єму проводиться методом розрахунку згідно коефіцієнта ущільнення :
-
-
-
-
Відходи деревообробки
коефіцієнт ущільнення
Тріска (горбиль хвойний) понад 2,0 м
0,35
Тріска (горбиль хвойний) до 2,0 м
0,27-0,28
-
-
-
На доказ постачання Товару, що поставляється відповідно до п. 1.1.1. цього Договору, Постачальник зобов’язаний надати Покупцеві такі документи із зазначенням коду УКТ ЗЕД:
рахунок-фактуру;
видаткову накладну;
Товаро-Транспортна Накладна.
На кожну партію Товару, що поставляється відповідно до п. 1.1.1. цього Договору,, у погодженому місці призначення поставки, після зважування складається Акт приймання (Відходи деревообробки)), який повинен містити відомості про кількість та вартість переданої та прийнятої партії Товару, що поставляється відповідно до п. 1.1.1. цього Договору. Датою постачання вважається дата підписання сторонами Акту приймання (Відходи деревообробки). Акт приймання (Відходи деревообробки) підписується уповноваженими представниками Сторін у місці призначення поставки Товару, що поставляється відповідно до п. 1.1.1. цього Договору Постачальником Xxxxxxxxx.
Представник Покупця повинен мати при собі довіреність на право приймання Товару та підписання відповідних документів.
Податкові накладні та розрахунки коригування кількісних та вартісних показників до них, складаються Постачальником в електронній формі та отримуються Покупцем шляхом направлення в електронному вигляді запиту до Єдиного реєстру податкових накладних, згідно податковому кодексу України.
Розрахунки корегування кількісних та вартісних показників до податкових накладних для реєстрації в Єдиному реєстрі Покупцем у випадках передбачених Податковим кодексом України, надаються Постачальником засобами електронного документообігу в програмі M.E.Doc. Такі розрахунки корегування кількісних та вартісних показників до податкових накладних можуть бути передані Покупцю, також у будь-який спосіб, що відповідає вимогам Закону України від 22.05.2003р. №851-IV «Про електронні документи та електронний документообіг» та Податковому кодексу України та вимагає додаткового погодження Сторонами. У випадку надання Постачальником розрахунку коригування кількісних та вартісних показників, який підлягає реєстрації Покупцем в Єдиному реєстрі податкових накладних, Покупець зобов’язується зареєструвати такий розрахунок коригування протягом не більше 3-х календарних днів від дати надання Постачальником розрахунку коригування кількісних та вартісних показників. Постачальник передає дані у спосіб зазначений у п.2.1. Договору. Відповідальним представником Покупця за передачу (реєстрацію в Єдиному реєстрі податкових накладних) податкових накладних (розрахунків коригувань до податкових накладних) є _____________________, номер тел. ___________.У випадку зміни відповідального представника Покупця за передання (реєстрацію в Єдиному реєстрі податкових накладних) податкових накладних (розрахунків коригувань до податкових накладних) і/або зміни його контактних даних, Покупець зобов’язується протягом 2-х днів повідомити про зміну відповідальної особи та повідомити Постачальника про нову відповідальну особу.
Зобов’язання Постачальника вважаються виконаними з дати поставки Товару, що поставляється відповідно до п. 1.1.1. цього Договору, Xxxxxxxxx. Датою поставки зазначеного Товару вважається дата підписання уповноваженими представниками Xxxxxx Xxxx приймання (Відходи деревообробки)у порядку, погодженому Сторонами у п. 2.6. цього Договору.
Зобов’язання Покупця вважаються виконаним з дати приймання Товару та здійснення оплати у порядку, погодженому Сторонами у п. 3.2. цього Договору.
Прибуття транспорту Покупця до пункту відвантаження Товару здійснюється за попередньою домовленістю з Постачальником згідно п.2.1 цього Договору.
У разі несвоєчасного прибуття транспорту Покупця навантаження та/або оформлення документів на вивезення Товару здійснюється впродовж наступного робочого дня після прибуття т/або завантаження транспорту Покупця.
Під час підготування та навантаження Товару на території Постачальника Покупець зобов’язується забезпечити дотримання своїми працівниками вимог законодавства України та підзаконних актів з охорони праці, пожежної безпеки, з охорони довкілля.
Своїм підписом Покупець підтверджує, що до дати укладення цього Договору ним належним чином отримані/оформлені в компетентних державних органах усі необхідні дозволи та погодження задля виконання зобов’язань, що підлягають виконанню за цим Договором.
Працівники Покупця зобов’язані застосовувати засоби захисту органів зору на території Постачальника
Кількість та якість Товару, що поставляється відповідно до п. 1.1.1. цього Договору, визначаються при завантаженні у присутності представника Покупця та зазначається в Акті приймання (Відходи деревообробки).
ЦІНА, ЗАГАЛЬНА ВАРТІСТЬ І ПОРЯДОК РОЗРАХУНКІВ
Ціни на Товар, що поставляється Постачальником за цим Договором, складає:
-
-
Відходи деревообробки
Код УКТЗЕД
Вартість грн. м. куб. без ПДВ
Тріска (горбиль хвойний)
4401
-
Загальна вартість товару становить _____ грн. без ПДВ.
Покупець здійснює оплату вартості Товару в розмірі 100% загальної вартості підготовленої до відвантаження партії Товару відповідної умовам цього Договору на протязі 24 (двадцяти чотирьох) годин з моменту отримання від Постачальника рахунку на оплату. Постачальник повідомляє Покупцю про готовність Товару до відвантаження шляхом надсилання письмового повідомлення за допомогою електронної пошти XxxxxxXX@xxxx.xxx
Первинні документи та податкові накладні на виконання Договору будуть виписуватися Постачальником/Відправником.
Покупець під час перерахування грошових коштів на поточний рахунок Постачальника, у призначенні платежу платіжного доручення в обов’язковому порядку вказує реквізити цього Договору (номер, дата укладення), а також період (місяць, рік), за який здійснюється оплата. У разі не вказування в призначенні платежу платіжного доручення періоду (місяць, рік), за який здійснюється оплата, то здійснена за таким платіжним дорученням оплата за Товар за цим Договором зараховується в хронологічному порядку відповідно до дати виникнення зобов’язань з оплати.
ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ СТОРІН
У разі невиконання або неналежного виконання будь-якою зі Xxxxxx узятих на себе за цим Договором зобов’язань, вона несе відповідальність перед іншою Стороною відповідно до вимог чинного законодавства України.
У разі несвоєчасної оплати Товару, згідно до умов п. 3.1 цього Договору, Покупець сплачує Постачальнику неустойку у розмірі 10(десяти)% від суми договору, та у розмірі подвійної облікової ставки Національного банку України за кожен день прострочення оплати від вартості відповідного рахунку на сплату підготовленої до відвантаження партії Товару.
У разі несвоєчасного вивезення партії Товару(до3(трех) м.куб) згідно до умов п. 2.1 цього Договору, Покупець сплачує Постачальнику неустойку у розмірі 10(десяти)% від суми договору.
Постачальник має право не постачати Товар Покупцю до моменту його повної оплати. При цьому Покупець не має право застосовувати штрафні санкції до Постачальника за порушення строків поставки Товару.
У разі порушення Покупцем зобов’язань за цим Договором, а також в разі порушення працівниками Покупця вимог нормативно-правових актів з охорони праці, пожежної безпеки, гігієни праці та загальної безпеки, з охорони довкілля, вимог документів системи управління охороною праці (СУОП) і системи екологічного менеджменту (СЕМ) Постачальника, Постачальник має право направити Покупцю вимогу про оплату штрафних санкцій та збитків (далі – Вимога), і до її оплати Покупцем затримати відпуск Товару на суму штрафних санкцій і/або збитків після звільнення Постачальника від відповідальності за цю затримку. Покупець зобов’язується оплатити штрафні санкції та збитки протягом 5 (п’яти) календарних днів з моменту направлення Постачальником вимоги Покупцеві. При цьому вина Покупця, за порушення повинна бути доказана, сбитки Постачальника документально підтверджені.
Відпуск Товару Постачальником до оплати Покупцем штрафних санкцій і/або відшкодування збитків не звільняє Покупця від зобов’язань з оплати штрафних санкцій за порушення термінів зобов’язань, узятих на себе за цим Договором. У разі нездійснення Покупцем оплати штрафних санкцій та збитків Постачальнику, Постачальник має право застосувати до Покупця оперативно-господарську санкцію згідно з цим Договором.
Зобов’язання Покупця виконати умови постачання та приймання Товару відповідно до вимог Договору, норм та чинних стандартів, що стосуються предмета договору, а також виконання інших зобов’язань за цим Договором забезпечуються оперативно-господарською санкцією. Оперативно-господарська санкція застосовується до Покупця після того, як він не оплатив вчасно визначену в цьому розділі цього Договору, надіслану на його адресу вимогу.
Покупець несе відповідальність за дотримання своїми працівниками (зокрема працівниками організацій третіх осіб, залучених Покупцем) вимог нормативно-правових актів з охорони праці, пожежної безпеки, гігієни праці та загальної безпеки, з охорони довкілля, вимог документів системи управління охороною праці (СУОП) і системи екологічного менеджменту (СЕМ) Постачальника. У разі виявлення порушень, вина за якими доказана, працівник Постачальника складає Акт про порушення, а Покупець зобов’язується сплатити штраф у розмірі 5000,00 (п’ять тисяч) грн. за кожен випадок порушення вказаних вище вимог, а також відшкодувати всі збитки Постачальника.
Спірні питання, не врегульовані шляхом переговорів, передаються на розгляд господарського суду.
ОБСТАВИНИ НЕПЕРЕБОРНОЇ СИЛИ
Сторони звільняються від відповідальності за невиконання або неналежне виконання своїх зобов’язань за цим Договором, якщо це стало наслідком обставин непереборної сили – стихійних лих, війни, блокади, урядових рішень і т. п. обставин, що не залежать від волі Xxxxxx (далі форс-мажорні обставини) і їх наслідків, які безпосередньо впливають на виконання Договору.
У разі якщо такі обставини і/або їхні наслідки тривають понад 2 (два) місяці, кожна зі Сторін має право в односторонньому порядку відмовитися від Договору. У цьому разі Сторона, яка повністю або частково виконала свої зобов’язання за Договором, має право вимагати від іншої Сторони виконання зустрічного зобов’язання або, в разі неможливості виконання, відшкодування прямих витрат, пов’язаних із виконанням зобов’язання за Договором.
Сторона, для якої склалася неможливість виконання зобов’язань за цим Договором в умовах, передбачених в п. 5.1. цього Договору, зобов’язана у строк не більш ніж 5 (п’яти) робочих днів письмово повідомити іншій Стороні (лист, факс, телекс, телеграф).
Не повідомлення або несвоєчасне повідомлення одній зі Сторін про неможливість виконання прийнятих за цим Договором зобов’язань позбавляє Сторону права покликатися на будь-яку вказану вище обставину як на підставу, що звільняє від відповідальності за невиконання зобов’язань.
Сторона, яка заявила про настання обставин непереборної сили, має подати відповідний документ компетентного органу України, в якому мають бути зазначені характер обставин непереборної сили, їхніх наслідків і тривалість.
ІНШІ УМОВИ
Цей Договір може бути скріплений печатками Xxxxxx, набуває чинності з дати його підписання уповноваженими представниками Xxxxxx. Сторони дійшли згоди, що в разі належного виконання обома Сторонами своїх зобов’язань, термін дії Договору встановлюється до 30.11.2023 року включно.
У разі не виконання (неналежного виконання) Сторонами (Стороною) своїх зобов’язань за цим Договором, термін дії Договору продовжується до повного виконання Сторонами своїх зобов’язань.
Усі зміни та доповнення до цього Договору можуть бути внесені за згодою на це обох Сторін і оформляються Додатковими угодами, які є невіддільними частинами цього Договору.
Жодна зі Сторін не може передати свої права і/або обов’язки за цим Договором третій особі без попередньої письмової згоди іншої Сторони.
Кожна зі Сторін зобов’язується забезпечити сувору конфіденційність інформації під час виконання цього Договору та вжити відповідних заходів для її нерозголошення. Передання зазначеної інформації юридичним і фізичним особам, які не мають стосунку до цього Договору, її опублікування або розголошення іншими способами чи методами може відбуватися тільки за письмової згоди Сторін, незалежно від причин і термінів виконання цього Договору, крім випадків, передбачених чинним законодавством України. Відповідальність Сторін за порушення положень цієї статті визначається і вирішується відповідно до чинного законодавства України. Крім усього іншого, за невиконання умов цього пункту Договору, винна Сторона несе відповідальність у вигляді відшкодування всіх завданих іншій Стороні збитків.
Цей Договір складений у 2 (двох) ідентичних примірниках, які мають однакову юридичну силу, по одному примірнику для кожної зі Сторін.
Після підписання Договору всі попередні письмові та усні домовленості, переговори, листування між Сторонами, що стосуються цього Договору, втрачають чинність.
Сторони, укладаючи цей Договір, визначили в ньому всі істотні умови, що вимагає закон для договорів цього виду і запропоновані, як істотні для кожної зі Сторін.
При цьому, у разі визнання в судовому порядку одного з положень недійсним, решта положень цього Договору зберігають свою юридичну силу і є обов’язковими для Сторін.
Покупець гарантує, що він контролює електронну пошту щодо наявності повідомлень (викликів) від Постачальника, і несе ризик за несвоєчасність їх отримання. Сторони погодилися, що документи, які вони надсилають рекомендованим листом, вважаються надісланими з дати їх надсилання однією Стороною іншій за адресою, визначеною в розділі 7 цього Договору. При цьому, документи, надіслані рекомендованим листом, вважаються отриманими Покупцем на 10 (десятий) календарний день з дати реєстрації Постачальником рекомендованого листа у відділенні поштового зв’язку або в день особистого вручення Покупцеві, визначений у документах.
У разі зміни поштових і/або банківських реквізитів однієї зі Сторін, її найменування, остання зобов’язується письмово повідомити про це іншій Стороні упродовж 5 (п’яти) календарних днів із дня такої(-их) зміни.
Сторона вважається такою, що знала про зміну адреси іншої Сторони, виключно в разі укладення Сторонами відповідної Додаткової угоди до цього Договору.
Відповідно до Податкового Кодексу України Сторони визначають, що Покупець має статус платника податку на прибуток за основною ставкою, Постачальник має статус платника податку за основною ставкою.
МІЖНАРОДНІ САНКЦІЇ ТА АНТИКОРУПЦІЙНЕ ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
Сторони цим запевняють і гарантують одна одній, що (як на момент підписання Сторонами цього Договору, так і на майбутнє):
на Сторону не поширюється дія санкцій Ради безпеки ООН, Відділу з контролю за іноземними активами Державного казначейства США, Департаменту торгівлі Бюро промисловості та безпеки США, Державного департаменту США, Європейського Союзу, України, Великобританії або будь-якої іншої країни чи організації, рішення та акти якої є юридично обов’язковими (далі – “Санкції”); і
Сторона не співпрацює і не пов’язана відносинами контролю з особами, на яких поширюється дія Санкцій;
Сторона веде свою господарську діяльність з дотриманням вимог Антикорупційного законодавства.
Під Антикорупційним законодавством слід розуміти:
будь-який закон або інший нормативно-правовий акт, який вводить у дію або згідно з яким застосовуються положення Конвенції з боротьби з підкупом посадових осіб іноземних держав під час здійснення міжнародних ділових операцій Організації економічної співпраці та розвитку (OECD Convention on Combating Bribery of Foreign Public Officials in International Business Transactions); або
будь-які застосовувані до Сторін положення Закону США про боротьбу з практикою корупції за кордоном 1977 р. зі змінами та доповненнями (the US Foreign Corrupt Practices Act of 1977), Закону Великобританії про боротьбу з корупцією (U.K. Bribery Act 2010); або
будь-який аналогічний закон чи інший нормативно-правовий акт юрисдикцій (країн), у яких Сторони зареєстровані або ведуть свою господарську діяльність або дія якого (або окремих його положень) поширюється на Сторони в інших випадках;
Сторона дотримується вимог антикорупційного законодавства, яке на неї поширюється, і впровадила відповідні заходи та процедури задля дотримання антикорупційного законодавства;
Сторона і всі її афілійовані особи, директори, посадові особи, працівники або будь-які інші особи, що діють від імені цієї Сторони, не робили жодних пропозицій, не надавали повноважень і клопотань про надання або одержання неналежної/неправомірної матеріальної вигоди або переваги у зв’язку з цим Договором, а також не отримували їх, і не мають наміру чинити будь-яку з вказаних вище дій у майбутньому, а також Сторона застосовувала всі можливі розумні заходи для запобігання вчиненню таких дій субпідрядниками, агентами, будь-якою іншою третьою особою, щодо якої вона володіє певною мірою контролем;
Сторона не використовуватиме кошти і/або майно, отримані за цим Договором, для фінансування або підтримки будь-якої діяльності, яка може порушити Антикорупційне законодавство (зокрема, але не обмежуючись, шляхом надання позики, здійснення внеску або передання коштів/майна іншим способом на користь своєї дочірньої компанії, афілійованої особи, спільного підприємства або іншої особи).
У разі порушення Стороною запевнень і гарантій, вказаних у цьому розділі Договору, така Сторона зобов’язується відшкодувати іншій Стороні всі збитки, завдані таким порушенням.
У разі накладення Санкцій на одну зі сторін або співпраці Сторони з особою, на яку накладено Санкції, така Сторона зобов’язується негайно повідомити про це іншій Стороні, а також відшкодувати останній усі збитки, завдані їй через або у зв’язку з накладенням Санкцій чи співпрацею з особою, на яку накладено Санкції.
Кожна зі Сторін має право в односторонньому порядку припинити виконання зобов’язань за цим Договором або припинити дію цього Договору шляхом письмового повідомлення про це іншій Стороні в разі наявності розумних підстав вважати, що відбулося або відбудеться порушення будь-якого зі вказаних у цьому розділі Договору запевнень і гарантій. При цьому Сторона, яка обґрунтовано скористалася цим правом, звільняється від будь-якої відповідальності або обов’язку щодо відшкодування штрафних санкцій за Договором у зв’язку з невиконанням нею договірних зобов’язань і будь-якого роду витрат, збитків, яких зазнала інша Сторона (прямо чи опосередковано), у результаті такого призупинення/припинення дії Договору.
Застереження щодо відсутності зв'язків з Російською Федерацією, Республікою Білорусь
Сторони цим запевняють та гарантують одна одній, що (як на момент підписання Сторонами цього Договору так і на майбутнє) не є особами, що пов’язані з Російською Федерацією (далі – «РФ»), Республікою Білорусь (далі – «РБ»), а саме:
Сторона не є громадянином РФ/РБ;
Сторона не є створеною та/або зареєстрованою відповідно до законодавства РФ/РБ;
засновником (учасником, акціонером), кінцевим бенефіціарним власником (контролером) Сторони (її відокремлених підрозділів), прямо або опосередковано не є резидент РФ/РБ (фізична або юридична особа), та/або РФ/РБ прямо або опосередковано чи юридичні особи, засновником (учасником, акціонером), кінцевим бенефіціарним власником (контролером) яких є РФ/РБ та/або громадяни РФ/РБ, та/або у яких РФ/РБ та/або громадяни РФ/РБ прямо або опосередковано мають частку у статутному (складеному) капіталі, акції, паї, інше членство (участь у будь-якій формі) не є учасниками (участь у будь якій формі) Сторони; в тому числі
країною походження Продукції/Товару, що поставляється за цим Договором не є РФ/РБ та/або виробником Продукції/Товару, що поставляється за цим Договором не є резидент РФ/РБ (фізична або юридична особа);
країною призначення Продукції/Товару що поставляється за цим Договором не є РФ/РБ та/або кінцевим одержувачем Продукції/Товару що поставляється за цим Договором не є резидент РФ/РБ (фізична або юридична особа).
У випадку набуття громадянства РФ/РБ; зміни засновника (учасника, акціонера), кінцевого бенефіціарного власника (контролера) на резидента РФ/РБ (фізичну або юридичну особу) або учасників (участь у будь якій формі) на РФ/РБ чи юридичні особи, засновником (учасником, акціонером), кінцевим бенефіціарним власником (контролером) яких є РФ/РБ та/або громадяни РФ/РБ та/або у яких РФ/РБ та/або громадяни РФ/РБ прямо або опосередковано мають частку у статутному (складеному) капіталі, акції, паї, інше членство (участь у будь-якій формі), Сторона зобов'язується негайно, не пізніше дня здійснення таких реєстраційних змін, повідомити про це іншу Сторону. У випадку неповідомлення про зміни, або повідомлення з порушенням строків, зазначених у цьому пункті Договору, Сторона зобов'язується сплатити на користь іншої Сторони штраф у розмірі 50% від загальної суми Договору.
У випадку порушення Стороною запевнень та гарантій, зазначених у цьому пункті Договору, така Сторона зобов’язується відшкодувати іншій Стороні усі збитки, спричинені таким порушенням. Сторони зазначають, що період відшкодування збитків не обмежується строком дії цього Договору.
Кожна зі Сторін має право в односторонньому порядку припинити дію цього Договору шляхом письмового повідомлення про це іншої Сторони у випадку наявності порушення будь-яких з зазначених у цьому пункті Договору запевнень та гарантій. При цьому Сторона, що обґрунтовано скористалася цим правом, звільняється від будь-якої відповідальності або обов’язку щодо відшкодування штрафних санкцій за Договором у зв’язку з невиконанням нею договірних зобов’язань та будь-якого роду витрат, збитків, понесених іншою Стороною (прямо або опосередковано), в результаті такого припинення дії Договору.
У випадку одержання Стороною передоплати за Договором та припинення дії Договору з підстав, наведених у цьому пункті Договору, така Сторона зобов’язується повернути передоплату інший Стороні протягом 10 (десяти) робочих днів з дня отримання письмового повідомлення про припинення дії Договору.
АДРЕСИ І РЕКВІЗИТИ СТОРІН
Постачальник |
Покупець |
|||||
|
|