Contract
ДОГОВІР ПРО ПЕРЕКАЗ КОШТІВ | |
(публічна оферта) | (public offer) |
ТОВАРИСТВО З ОБМЕЖЕНОЮ ВІДПОВІДАЛЬНІСТЮ «ФІНАНСОВА КОМПАНІЯ «ЄДИНИЙ ПРОСТІР» (в подальшому – «Платіжна установа»), в особі директора Xxxxxxxxxxx Xxxxxxx Xxxxxxxxxxx, який діє на підставі Статуту, з однієї сторони, та будь-яка особа, яка прийняла (акцептувала) дану пропозицію (в подальшому – «Платник»), уклали цей договір про переказ коштів (далі – «Договір» або «Публічний договір») про наступне: | LIMITED LIABILITY COMPANY «FINANCIAL COMPANY «ONE SPACE» (hereinafter referred to as the “Payment Institution”), represented by its Director Xxxxxxx Xxxxxxxxxx, acting on the basis of the Articles of Association, of the one part, and any person who has accepted this offer (hereinafter referred to as the “Payer”), have entered into this money transfer agreement (hereinafter referred to as the “Agreement” or “Public Agreement”) as follows: |
1. ТЕРМІНИ ТА ВИЗНАЧЕННЯ | 1. TERMS AND DEFINITIONS |
1.1. Терміни вживаються у наступному значенні: | 1.1. The terms are used in the following meanings: |
Електронний платіжний засіб (ЕПЗ) – платіжний інструмент, реалізований на будь- якому носії, що містить в електронній формі дані, необхідні для ініціювання платіжної операції та/або здійснення інших операцій, визначених договором з емітентом; | Electronic Payment Instrument (EPI) means a payment instrument implemented on any medium containing electronic data necessary to initiate a payment transaction and/or perform other transactions specified in the agreement with the issuer; |
Ідентифікація – надання Платником документів та/або відомостей необхідних для з'ясування йогоособи; | Identification means the Payer’s submission of documents and/or information necessary to confirm his/her identity; |
Комісія – сума коштів, яку сплачує Платник Платіжній установі за здійснення операції з переказу коштів згідно встановлених тарифів Платіжної установи, зазначених в пункті 4.9 цього Договору; Обробка персональних даних – будь-яка дія або сукупність дій, таких як збір, реєстрація, накопичення, зберігання, адаптація, зміна, поновлення, використання та поширення (розповсюдження, реалізація, передача), знеособлення, знищення персональних даних, у тому числі з використанням інформаційних (автоматизованих) систем, у відповідності до внутрішніх документів Платіжної установи та діючого законодавства України; | Fee means the money amount paid by the Payer to the Payment Institution for the money transfer in accordance with the established tariffs of the Payment Institution specified in 4.9 of this Agreement; Personal Data Processing means any action or series of actions, such as collection, registration, accumulation, storage, adaptation, modification, updating, use and distribution (dissemination, sale, transfer), depersonalization, destruction of personal data, including with the use of (automated) information systems, in accordance with the internal documents of the Payment Institution and current Ukrainian legislation. |
Операція – безготівкова платіжна операція з приймання від Платника грошових коштів, що ініційована таким Платником з використанням Сайту/Мобільного застосунку з метою оплати в мережі інтернет з використанням ЕПЗ (його реквізитів) вартості обраних Платником товарів/робіт/послуг з наступним перерахуванням грошових коштів на рахунок Отримувача; Отримувач – особа, на рахунок якої зараховується сума переказу; | Transaction means a non-cash payment transaction carried out to accept Payer’s money and initiated by such a Payer using the Website/Mobile Application, to make a payment on the Internet using an EPI (its details) for goods/works/services selected by the Payer, followed by a money transfer to the Recipient's account; Recipient means a person to whose account the transfer amount is credited; |
Переказ коштів – рух певної суми коштів з метою її зарахування на рахунок Отримувача; | Money transfer means the movement of a certain money amount for the purpose of its crediting to the |
Персональні дані – відомості чи сукупність відомостей про фізичну особу, яка ідентифікована або може бути конкретно ідентифікована; | Recipient's account; Personal data means information or a set of information related to an individual who is identified or can be specifically identified; |
Платіжна інструкція - розпорядження ініціатора-Платника Платіжній установі щодо виконанняОперації. | Payment order means an order of the initiating Payer to the Payment Institution to perform the Transaction. |
Платіжний пристрій – технічний пристрій (сайт, програмно-апаратне середовище мобільного телефону, інший пристрій), що дає змогу користувачу ініціювати платіжну операцію, а також виконати інші операції згідно з функціональними можливостями цього пристрою; | Payment device means a technical device (website, mobile firmware, other device) that allows the user to initiate a payment transaction and perform other operations in accordance with the functionality of this device; |
Платіжна система – система для виконання платіжних операцій та/або виконання розрахунків між учасниками платіжної систем. Для цілей цієї Оферти - Міжнародна платіжна система VISA International та MasterCard International, Національна платіжна система «ПРОСТІР» (НПС «ПРОСТІР») тощо; | Payment system means a system used to perform payment transactions and/or settlements between participants of the payment system. For the purposes of this Offer, this term includes the International Payment System VISA International and MasterCard International, the National Payment System “PROSTIR” (NPS “PROSTIR”), etc.; |
Платіжна установа - юридична особа, яка відповідно до законодавства України не є банком, внесена до відповідного Реєстру платіжної інфраструктури та отримала згідно із законодавством України ліцензію на надання фінансових платіжних послуг з переказу коштів без відкриття рахунку, а у разі здійснення нею валютних операцій з переказу коштів без відкриття рахунку - ліцензію на здійснення валютних операцій. У цій оферті Платіжною установою є Товариство з обмеженою відповідальністю «ФІНАНСОВА КОМПАНІЯ «ЄДИНИЙ ПРОСТІР». | Payment Institution means a legal entity that is not a bank in accordance with the legislation of Ukraine, has been entered in the relevant Payment Infrastructure Register and has received a license to provide financial payment services related to money transfers without opening an account in accordance with the legislation of Ukraine, and in case of currency transfer transactions without opening an account – having a license to conduct currency transactions. In this offer, the Payment Institution is the LIMITED LIABILITY COMPANY «FINANCIAL COMPANY «ONE SPACE». |
Платник – особа, з рахунку якої ініціюється платіжна операція на підставі платіжної інструкції; Сайт – Інтернет-сайт x00.xxx.xx, який адмініструється Державним підприємством «Дія» (код за ЄДРПОУ 43395033, місцезнаходження: Xxxxxxx xxxxxx, 00-x, Xxxx, 03150, поштова адреса: вул. Xxxxxx, 00, x. Київ, 03150), який об`єднує сукупність файлів та прикладне програмне забезпечення, призначене в тому числі для здійснення операцій з переказу коштів з використанням ЕПЗ (їх реквізитів) в мережі Інтернет та відповідає вимогам безпеки PCІ DSS (Payment Card IndustryData Security Standard); | Payer means a person from whose account a payment transaction is initiated on the basis of a payment order; Website means the website x00.xxx.xx, which is administered by the State Enterprise “Diia” (code: 43395033, location: 16-a Parkova doroha, 03150 Kyiv, postal address: 00 Xxxxxx Xxx., 00000 Xxxx), which combines a set of files and application software intended, inter alia, for performing money transfer transactions using EPI (their details) on the Internet and meets the security requirements of PCI DSS (Payment Card Industry Data Security Standard); |
СДБО (система дистанційного банківського обслуговування) – система банку, яка забезпечує дистанційне обслуговування Платника, в т.ч. можливості Xxxxxxxx щодо дистанційного керування його рахунками/ЕПЗ, | RBSS (Remote Banking Service System) means a bank's system that provides remote services to the Payer, including the Payer's ability to remotely manage its accounts/EPI opened/received in this bank. Such systems include Internet banking, mobile |
відкритими/отриманими у цьому банку. До таких систем відносяться інтернет-банкінг, мобільний банкінг тощо; | banking, etc; |
Шахрайська операція – операція з переказу коштів, яка проводиться за допомогою Платіжної картки, її дубляжу чи використання інформації про її реквізити без дозволу Держателя ПК. Шахрайська операція може проводитись по втраченій/ викраденій/ підробленій платіжній картці, а також з використанням отриманих шахрайським шляхом даних про реквізити платіжної карти, необхідних для здійснення переказу коштів; | Fraudulent transaction means a money transfer transaction that is carried out using a Payment Card, its duplicate or using information about its details without the permission of the PC Holder. A fraudulent transaction may be carried out using a lost/stolen/forged payment card, as well as using fraudulently obtained payment card details required for the money transfer; |
PCІ DSS (Payment Card Industry Data Security Standard) – перелік вимог до забезпечення безпеки даних щодо ЕПЗ та їх держателів, розроблених міжнародними картковими платіжними системами (Visa та MasterCard). | PCI DSS (Payment Card Industry Data Security Standard) means a list of requirements regulating the security of data related to EPI and their holders developed by international card payment systems (Visa and MasterCard). |
1.2. Всі інші терміни вживаються в розумінні, визначеному чинним законодавством України. | 1.2. All other terms are used in the sense defined by the current legislation of Ukraine. |
2. ЗАГАЛЬНІ ПОЛОЖЕННЯ | 2. GENERAL |
2.1. Цей Договір є публічною пропозицією (офертою) ТОВАРИСТВА З ОБМЕЖЕНОЮ ВІДПОВІДАЛЬНІСТЮ «ФІНАНСОВА КОМПАНІЯ «ЄДИНИЙ ПРОСТІР» необмеженому колу фізичних осіб з переказу коштів в національній валюті без відкриття рахунків, зокрема шляхом використання електронних платіжних засобів, та подальшого перерахування коштів в безготівковій формі на користь Отримувачів для благодійної допомоги (внесків) (далі - Послуга). | 2.1. This Agreement is a public offer (proposal) of the LIMITED LIABILITY COMPANY "FINANCIAL COMPANY «ONE SPACE» to an unlimited number of individuals related to money transfers in national currency without opening accounts, in particular through the use of electronic payment instruments, and further non-cash money transfer to the Recipients as the charitable support (contributions) (hereinafter referred to as the “Service”). |
2.2. Цей Договір розроблений відповідно до вимог Цивільного кодексу України, Закону України «Про платіжні послуги», Закону України «Про запобігання та протидію легалізації (відмиванню) доходів, одержаних злочинним шляхом, фінансуванню тероризму та фінансуванню розповсюдження зброї масового знищення», Закону України «Про фінансові послуги та державне регулювання ринків фінансових послуг», Закону України «Про електронну комерцію», Правил міжнародних платіжних систем VISA International та MasterCard International, НПС «ПРОСТІР», Внутрішніх правил Платіжної установи та інших законів і нормативно-правових актів України. | 2.2. This Agreement has been developed in accordance with the requirements of the Civil Code of Ukraine, the Law of Ukraine "On Payment Services", the Law of Ukraine "On Prevention and Counteraction to Legalization (Laundering) of the Proceeds of Crime, Terrorist Financing and Financing of the Distribution of Mass Destruction Weapons ", the Law of Ukraine "On Financial Services and State Regulation of Financial Services Markets", the Law of Ukraine "On Electronic Commerce", the Rules of VISA International and MasterCard International, NPS "PROSTIR", Internal Rules of the Payment Institution and other Ukrainian laws and regulations. |
2.3. Цей Договір набуває чинності відповідно до статей 633, 641, 642 Цивільного кодексу України і його умови однакові для всіх споживачів. Факт ініціювання споживачем переказу коштів (шляхом натиснення кнопки «Сплатити») засвідчує повне і беззастережне | 2.3. This Agreement shall come into force in accordance with Articles 633, 641, 642 of the Civil Code of Ukraine and its terms are the same for all consumers. The fact that the consumer initiates the money transfer (by clicking the "Pay" button) confirms the full and unconditional acceptance of |
прийняття умов цього Публічного договору (акцепт оферти), а також свідчить, що Xxxxxxx розуміє значення своїх дій, всіумови договору йому зрозумілі, він не перебуває під впливом тиску, обману, насильства, погрози, тощо. | this Public Agreement (acceptance of the offer), and also means that the Payer understands the essence of his/her actions, all the terms and conditions of the agreement are clear to him/her, he/she is not under the influence of pressure, deception, violence, threats, etc. |
2.4. Платнику надається безперешкодна можливість до акцептування цієї Оферти ознайомитись на сайті Платіжної установи xxx.xxxxxxxx.xx.xx з інформацією про Платіжну установу, про порядок та умови надання послуг з переказу коштів, що надаються Платіжною установою, про механізми захисту прав споживачів, контактну інформацію (адресу, номер телефону тощо) Національного банку України та органів з питань захисту прав споживачів, та іншу інформацію що вимагається для розкриття Платнику до укладення із ним договору, відповідно до вимог ст. 30 Закону України «Про платіжні послуги» та ст. 12 Закону України «Про фінансові послуги та державне регулювання ринків фінансових послуг». | 2.4. Before accepting this Offer, the Payer is provided with an unhindered opportunity to read, on the web-site of the Payment Institution xxx.xxxxxxxx.xx.xx, the information about the Payment Institution, the procedure and terms and conditions of money transfer services provided by the Payment Institution, mechanisms of consumer protection, contact data (address, phone number, etc.) of the National Bank of Ukraine and consumer protection authorities, and other information required to be disclosed to the Payer before concluding an agreement with him/her, in accordance with the requirements of Art. 30 of the Law of Ukraine "On Payment Services" and Art. 12 of the Law of Ukraine "On Financial Services and State Regulation of Financial Services Markets". |
2.5. Акцептувавши цю Оферту, Xxxxxxx підтверджує, що інформація визначена у п. 2.4 цієї Оферти надана Платнику Платіжною установою в повному обсязі та він ознайомлений із нею. | 2.5. By his/her accepting this Offer, the Payer confirms that the information specified in clause 2.4 of this Offer has been provided to the Payer by the Payment Institution in full and he/she is familiar with it. |
2.6. Платіжна установа діє на підставі ліцензії Національного банку України на надання фінансових платіжних послуг (переказ коштів без відкриття рахунків) №21/763-рк від 27 квітня 2023 року та ліцензії Національного банку України на здійснення валютних операцій (переказ коштів без відкриття рахунку) № 57 від 28.04.2023 року. | 2.6 The Payment Institution operates on the basis of the license of the National Bank of Ukraine for the provision of financial payment services (money transfers without opening an account) No. 21/763-rk dated April 27, 2023 and the license of the National Bank of Ukraine for foreign currency transactions (money transfer without opening an account) No. 57 dated 04/28/2023. |
3. ПРЕДМЕТ ДОГОВОРУ | 3. SUBJECT OF THE AGREEMENT |
3.1. Цей Договір визначає умови, строки, порядок проведення переказу коштів, розмір комісії, принципи виконання документів на переказ, відкликання документів на переказ, порядок вирішення спорів Платіжною установою та Платником в процесі переказу коштів (прийому платежів) на користь Отримувачів, згідно з режимом роботи, що визначений Платіжною установою. | 3.1 This Agreement defines the terms, conditions, procedure for money transfers, fee amounts, principles of execution of transfer documents, revocation of transfer documents, the procedure for resolving disputes between the Payment Institution and the Payer in the process of transferring money (receiving payments) to the Recipients, in accordance with the operation schedule determined by the Payment Institution. |
3.2. Платник ініціює переказ коштів шляхом використання ЕПЗ або СДБО свого банку. | 3.2. The Payer shall initiate the money transfer by using the EPI or the RBSS of his/her bank. |
3.3. За умовами Публічного договору Платник доручає, а Платіжна установа здійснює: | 3.3. According to the Public Agreement, the Payer orders and the Payment Institution performs as follows: |
- прийом Платежу від Платника шляхом | - acceptance of the Payment from the Payer by |
отримання інформації щодо успішного списання коштів з рахунку/ЕПЗ Xxxxxxxx за цим Платежем; | receiving information on successful debiting of funds from the Payer's account/EPI for this Payment; |
- переказ коштів на користь Отримувачів (завершення переказу коштів) або забезпечення завершення переказу через відповідну Платіжну систему/ банк-партнера; | - money transfer to the Recipients (completion of the money transfer) or ensuring the completion of the transfer through the relevant Payment System/partner bank; |
- повідомлення Отримувача або іншого суб’єкта про ініціювання Платником переказу коштів на користь Отримувача шляхом інформаційного обміну (у разі якщо такий інформаційний обмін передбачено відповідним договором). | - notifying the Recipient or other entity of the Payer’s initiation of the money transfer to the Recipient by means of information exchange (if such information exchange is provided for by the relevant agreement). |
3.4. Переказ коштів здійснюється протягом 2 (двох) банківських днів, але в кожному разі у строк не більше трьох банківських днів з моменту ініціювання переказу Платником. | 3.4. The money transfer shall be made within 2 (two) banking days, but in any case within not more than three banking days after initiation of the transfer by the Payer. |
3.5. Цей Договір містить однакові умови для будь-якого Xxxxxxxx, який ініціює належний переказ коштів. | 3.5. This Agreement contains the same conditions for any Payer who initiates a proper money transfer. |
4. ПОРЯДОК ПРОВЕДЕННЯ ПЕРЕКАЗУ КОШТІВ ТА ВАРТІСТЬ ПОСЛУГ | 4. MONEY TRANSFER PROCEDURE AND COST OF SERVICES |
4.1. Платіжна установа забезпечує можливість ініціювання переказу коштів Платником на Сайті, з відображенням інформації (наданням доступу) перед ініціюванням переказу Платнику: | 4.1. The Payment Institution shall provide the Payer with the possibility to initiate a money transfer on the Website and to display the following information (provide the access) to the Payer before initiating the transfer: |
- інформації про переказ коштів (зокрема, але не виключно: суму переказу коштів, розмір комісії за здійснення переказу); | - information on the money transfer (including, but not limited to the amount of the money transfer, the amount of the transfer fee) |
- відомості про Платіжну установу та ліцензію НБУ, на підставі якої вона діє. | - information on the Payment Institution and the NBU license under which it operates. |
Така інформація у сукупності дає змогу Xxxxxxxx пересвідчитися, що переказ, який він має намір ініціювати, є коректним та належним. | Such information in the aggregate allows the Payer to make sure that the transfer he/she desires to initiate is correct and proper. |
4.2. При ініціюванні переказу коштів Платіжна установа забезпечує отримання від Платника даних, які необхідні для ідентифікації Платника та/або контактну інформацію Платника. | 4.2. When initiating a money transfer, the Payment Institution shall ensure that the Payer provides the data necessary to identify the Payer and/or the Payer's contact data. |
4.3. Ініціювання переказу коштів з використанням ЕПЗ здійснюється шляхом введення даних ЕПЗ та інших передбачених законодавством реквізитів Платником на Сайті. Обов’язковою умовою успішного ініціювання переказу коштів є введення коректних даних ЕПЗ, строк дії якого не завершився та який не є заблокованим банком- емітентом. | 4.3. Initiation of money transfer using EPI shall be carried out by Payer’s entering EPI data and other details required by law on the Website. A prerequisite for successful initiation of the money transfer is the entry of correct data of an EPI, which has not expired and is not locked by the issuing bank. |
4.4. Переказ коштів вважається ініційованим в момент отримання Платіжною установою від банку-еквайра або банку, який | 4.4. The money transfer shall be deemed initiated when the Payment Institution receives confirmation of successful Payer’s initiation of the money transfer |
забезпечує функціонування СДБО, підтвердження щодо успішного ініціювання переказу коштів Платником. | from the acquiring bank or the bank that ensures the functioning of the RBSS. |
4.5. Якщо банк-еквайр або банк, який забезпечує функціонування СДБО, відмовив у здійсненні переказу коштів за будь-якої причини, Платіжна установа відмовляє Платнику у ініціюванні такогопереказу коштів за цим Договором. | 4.5. If the acquiring bank or the bank providing the functioning of the RBSS refuses to transfer funds for any reason, the Payment Institution shall refuse to initiate such a money transfer under this Agreement to the Payer. |
4.6. Під час здійснення переказів коштів, ініційованих Платниками, Платіжна установа діє як учасник відповідної Платіжної системи за правилами та процедурами, прийнятими у цій Платіжнійсистемі. | 4.6. When performing money transfers initiated by Payers, the Payment Institution shall act as a member of the relevant Payment System in accordance with the rules and procedures adopted by that Payment System. |
4.7. Xxxxxxx, прийнявши умови Публічного договору, погоджується сплачувати під час переказу комісію за переказ коштів, які встановлені Платіжною установою, у відповідності до умов цього Договору. Платіжна установа повідомляє Платника, що право отримувати комісію може бути передане Платіжною установою банкам або іншим особам, які є власниками Платіжних пристроїв,у випадках якщо Платіжна установа використовує їх Платіжні пристрої для переказу коштів на договірних умовах. | 4.7. The Payer, by accepting the terms and conditions of the Public Agreement, agrees to pay the transfer fee established by the Payment Institution in accordance with this Agreement. The Payment Institution shall notify the Payer that the right to receive the fee may be transferred by the Payment Institution to banks or other persons who own Payment Devices, if the Payment Institution uses their Payment Devices for transferring funds on contractual terms. |
4.8. Розмір комісій встановлюється та змінюється рішенням Платіжної установи, та може відрізнятись в залежності від суми платежу, Отримувача коштів, категорії Платників, виду ЕПЗ, типу платіжної картки, Платіжної системи тощо. Комісія може визначатись Платіжною установою у відсотку від суми Переказу або фіксованій сумі. При цьому, якщо Платник скористався послугами Платіжної установи він цим самим надає згоду на здійснення операції з переказу грошових коштів на умовах оплати комісій, встановлених Платіжною установою. | 4.8. The amount of fees shall be established and changed by the decision of the Payment Institution and may differ depending on the amount of payment, Recipient of funds, category of Payers, type of electronic money transfer, type of payment card, Payment System, etc. The Fee may be determined by the Payment Institution as a percentage of the Transfer amount or a fixed amount. At the same time, if the Payer uses the services of the Payment Institution, he/she hereby agrees to perform a money transfer transaction on the terms of fee payments established by the Payment Institution. |
4.9. Платник сплачує комісію Платіжній установі у розмірі від 0,3% до 2,2% від суми платежу одночасно зі здійсненням переказу коштів. | 4.9. The Payer shall pay to the Payment Institution a fee amounting to 0.3% to 2.2% of the payment amount simultaneously to the money transfer. |
При здійсненні переказу коштів розмір комісії буде врахований в загальну суму переказу коштів, який здійснює Платник. | When transferring funds, the amount of the fee will be included in the total amount of the money transfer made by the Payer. |
4.10. За результатами ініціювання фінансової платіжної операції з переказу Платнику видається квитанція, у якій зазначається сума переказу коштів, сума утриманої комісії (за її наявності), а також інша інформація, передбачена нормативно-правовими актами України та правилами Платіжних систем, в порядку передбаченому п. 4.11. цього Публічного договору. | 4.10. As a result of initiating a financial payment transfer transaction, the Payer is issued a receipt indicating the amount of the transfer, the amount of the withheld fee (if any), as well as other information provided for by Ukrainian laws and regulations and the rules of Payment Systems, in accordance with the procedure provided for in clause 4.11. of this Public Agreement. |
та/або чек не надаються Платнику в разі відмови в її отримані останнім. | 4.11. A receipt confirming the initiation of a transfer may be provided by displaying its image on the screen of the Payment Device and/or in printed form, if the Payment Device provides such a possibility, and/or by sending a receipt to the Payer's e-mail in response to his/her request to the Financial Company's e-mail address xxxxxxx@xxxxxxxx.xx.xx. The receipt and/or check shall not be provided to the Payer if the latter refuses to receive it. |
4.12. Застереження. Квитанція та/або чек підтверджують факт ініціювання Платником операції з Переказу але не можуть бути гарантією надходження коштів на рахунок Отримувача у випадках, визначених в цьому Договорі. | 4.12. Warnings. The receipt and/or check confirm the fact that the Payer has initiated the Transfer transaction but cannot be a guarantee of money crediting to the Recipient's account in the cases specified in this Agreement. |
4.13. У тому випадку, якщо для здійснення Переказу від Платника вимагається внесення та/або заповнення будь-яких реквізитів при введенні даних через Платіжний пристрій, Мобільний додаток, в мережі Інтернет, Сайт тощо, у тому числі платіжних реквізитів Отримувача, відповідальність за повноту та правильність заповнення реквізитів несе Платник. Платіжна установа не відповідає за правильність заповнення фінансових та інших реквізитів Отримувача, на користь якого здійснено переказ коштів та здійснює переказ коштів за реквізитами, що вказані/обрані Платником. | 4.13. If, in order to make a Transfer, the Payer is required to enter and/or fill in any details when entering data through the Payment Device, Mobile Application, on the Internet, Website, etc., including the Recipient's payment details, the Payer shall be responsible for the completeness and correctness of filling in the details. The Payment Institution shall not be responsible for the correctness of filling in the financial and other details of the Recipient in whose favor the funds are transferred and shall transfer funds to the details specified/selected by the Payer. |
4.14. Якщо Платник ініціює переказ коштів з використанням ЕПЗ Платіжних систем, то на Платника та Платіжну установу поширюються зобов‘язання за цим Договором з урахуванням правил Платіжної системи. | 4.14. If the Payer initiates the money transfer using the Payment Systems' EPI, the Payer and the Payment Institution shall be subject to the obligations under this Agreement, taking into account the rules of the Payment System. |
4.15. Платіжна установа проводить ідентифікацію Платника, крім передбачених випадків, в порядку та у відповідності до вимог, що визначені Внутрішніми правилами Платіжної установи та нормативно правовими актами України, які діють на дату переказу. | 4.15. The Payment Institution shall identify the Payer, except as otherwise provided, in accordance with the procedure and in accordance with the requirements set forth in the Internal Rules of the Payment Institution and Ukrainian laws and regulations in force on the date of transfer. |
4.16. У разі необхідності оформлення та надання Платнику Xxxxxxx по сплаченому платежу, Xxxxxxx звертається до Платіжної установи з відповідним письмовим запитом. | 4.16. If it is necessary to issue and provide the Payer with a Certificate of Payment, the Payer shall apply to the Payment Institution with a written request. |
4.17. Для отримання Довідки по сплаченому платежу Платнику необхідно у відповідному письмовому звернені до Платіжної установи зазначити наступне: | 4.17. To receive the Certificate of Payment, the Payer shall specify the following in the relevant written application to the Payment Institution |
- дату здійснення платежу; | - date of payment |
- розмір сплаченого платежу; | - amount of the payment made; |
- прізвище, ім’я, по батькові держателя XXX, що ініціював платіж; | - surname, name, patronymic of the EPI holder who initiated the payment; |
- перші шість та останні чотири цифри | - first six and last four digits of the EPI used to |
ЕПЗ, з використанням якої був ініційований платіж. Довідка по сплаченому платежу надається Платіжною установою протягом 5 (п’яти) робочих днів з дня отримання відповідного письмового звернення Платника. | initiate the payment. The Payment Institution shall provide a Certificate of Payment within 5 (five) business days after it receives the relevant written request of the Payer. |
4.18. За отримання Довідки по сплаченому платежу Платіжною установою може стягуватись комісійна винагорода, якщо це передбачено тарифами, встановленими Платіжною установою. | 4.18. The Payment Institution may charge a fee for the Certificate of Payment, if this charging is provided for by the tariffs established by the Payment Institution. |
4.19. У разі ініціювання Платником за допомогою ЕПЗ фінансової платіжної операції з переказу коштів в іноземній валюті, сума такого Платежу в автоматичному режимі засобами програмного забезпечення Платіжної установи обраховується в іноземній валюті яка приймається Отримувачем (долар США, Євро, тощо) та/або в національній валюті України – гривні, за курсом обміну, який застосовується Платіжною установою, банками-еквайрами, МПС на момент ініціювання Платником такого переказу. | 4.19. In case the Payer initiates a financial payment transaction for money transfer in foreign currency using EPI, the amount of such a Payment shall be automatically calculated by the Payment Institution's software in the foreign currency accepted by the Recipient (US dollar, Euro, etc.) and/or in the national currency of Ukraine - hryvnia, at the exchange rate applied by the Payment Institution, acquiring banks, IPS at the time of initiation of such a transfer by the Payer. |
Платник підтверджує: | The Payer confirms |
- що він ознайомлений та надає свою безвідкличну згоду на застосування Платіжною установою обрахунку курсів з обміну валют; | - that he/she is knows and gives his/her irrevocable consent to the use of exchange rates by the Payment Institution; |
- підтверджує, що він розуміє та приймає на себе в повному обсязі будь-які ризики, у тому числі фінансового характеру, які можуть виникнути у зв’язку із ініціюванням платежу в іноземній валюті, у тому числі, але не виключно ризики курсових різниць банками- еквайрами, МПС та іншими учасниками переказів за таким платежем. | - that he/she understands and accepts in full any risks, including financial risks, that may arise in connection with the initiation of a payment in foreign currency, including, but not limited to, exchange rate risks of acquiring banks, IPS and other participants of such payment transfers. |
4.20. Ініціювання Платником за допомогою ЕПЗ фінансової платіжної операції з перерахування коштів в іноземній валюті на території України та із-за кордону, здійснюється у відповідності до вимог Національного банку України, в тому числі Постанови Правління Національного банку України від 24 лютого 2022 року № 18 (із змінами та доповненнями). | 4.20. Xxxxx’x initiation of a financial payment transaction for money transfer in foreign currency in Ukraine and from abroad using an EPI shall be carried out in accordance with the requirements of the National Bank of Ukraine, including Resolution of the Board of the National Bank of Ukraine No. 18 dated February 24, 2022 (as amended). |
5. ПРАВА ТА ОБОВ'ЯЗКИ | 5. RIGHTS AND OBLIGATIONS OF THE PARTIES |
5.1. Платіжна установа має право: | 5.1. The Payment Institution is entitled to: |
5.1.1. Xxxxxxxx Xxxxxxxx Послугу з переказу коштів без відкриття йому рахунку, в тому числі з використанням ЕПЗ, та отримувати винагороду за надання Послуги; | 5.1.1. Provide the Payer with the Money Transfer Service without opening an account, including using EPI, and receive fees for the provision of the Service; |
5.1.2. Встановлювати обмеження (ліміти) щодо дозволених сум Платежів, а також | 5.1.2. Establish restrictions (limits) for the allowed amounts of Payments, as well as establish other |
встановлюватиінші обмеження щодо Платежів та Платників за різними критеріями, відповідно до законодавства України, внутрішніх документів Платіжної установи; | restrictions for Payments and Payers according to various criteria, in accordance with the Ukrainian laws and internal documents of the Payment Institution; |
5.1.3. Укладати договори з банками, іншими фінансовими компаніями, платіжними установами, технологічними операторами платіжних послуг та залучати інші треті особи з метою організації прийому платежу від Платника та надання Платнику супутніх сервісів; | 5.1.3. Enter into agreements with banks, other financial companies, payment institutions, process operators of payment services and engage other third parties to organize the acceptance of payment from the Payer and provide related services to the Payer; |
5.1.4. Відмовити Xxxxxxxx у проведенні операції з переказу у наступних випадках: | 5.1.4. Refuse the Payer to conduct a transfer operation in the following cases |
- якщо Платіж не відповідає встановленим обмеження щодо суми Платежу або іншим критеріям відповідно до п.5.1.2. цього Договору; | - if the Payment does not meet the established limits for the amount of the Payment or other criteria in accordance with clause 5.1.2 of this Agreement; |
- передбачених ст.ст. 14, 15, 22, 23 Закону України «Про запобігання та протидію легалізації (відмиванню) доходів, одержаних злочинним шляхом, фінансуванню тероризму та фінансуванню розповсюдження зброї масового знищення» № 361-IX від 06.12.2019 (далі – «Закон про запобігання») та підзаконними нормативними актами, в тому числі індивідуальної дії, якими врегульовано означену галузь правовідносин; | - provided for in Articles 14, 15, 22, 23 of the Law of Ukraine "On Prevention and Counteraction to Legalization (Laundering) of Proceeds of Crime, Terrorist Financing and Financing of the Distribution of Mass Destruction Weapons" No. 361-IX dd. 12/6/2019 (hereinafter referred to as the "Prevention Law") and by-laws, including individual regulations, which regulate the specified scope of legal relations; |
- якщо Платник або його дії будуть розцінені Платіжною установою як ризикові або шахрайські; | - if the Payment Institution considers that the Payer or his/her actions are risky or fraudulent; |
- у разі якщо Платіжна установа має документи/приписи повноважних державних органів, які забороняють здійснення фінансових операцій Платником; | - if the Payment Institution has documents/orders of authorized governmental bodies prohibiting Payer’s financial transactions; |
- якщо є обґрунтовані підстави вважати, що Xxxxxxx використовує вкрадені ЕПЗ або Переказ має ознаки помилкового або неналежного; | - if there are reasonable grounds to believe that the Payer uses stolen EPI or the Transfer has evidences of being erroneous or improper; |
- у разі несплати/сплати не в повному обсязі Платником комісії Платіжній установі. | - in case of non-payment/payment of the fee to the Payment Institution in full. |
5.1.5. Призупинити виконання Переказу у випадку виникнення підозри під час здійснення фінансового моніторингу або з інших підстав, передбачених чинним законодавством. | 5.1.5. Suspend the execution of the Transfer in case of suspicion arising during financial monitoring or on other grounds provided for by applicable law. |
5.1.6. Призупинити надання послуг на строк не більше 24 годин на час планових профілактичних робіт, усунення виявлених збоїв або недоліків; | 5.1.6. Suspend the provision of services for a period not exceeding 24 hours for the duration of scheduled preventive maintenance, elimination of identified failures or deficiencies; |
5.1.7. В односторонньому порядку, самостійно, виходячи з ринкових умов змінювати розмір комісій за Послугу, вводити інші платні послуги. | 5.1.7. Unilaterally, independently, based on market conditions, change the amount of Service fees, implement other paid services. |
5.2. Платник має право: | 5.2. The Payer is entitled to: |
5.2.1. На рівний доступ до Послуг, на | 5.2.1. Equal access to the Services, to receive them |
своєчасне і якісне їх отримання; | in a timely and high-quality manner; |
5.2.2. Звертатись до Платіжної установи за роз’ясненнями та оперативно отримувати інформацію з питань Переказу; | 5.2.2. Contact the Payment Institution for clarifications and promptly receive information on the Transfer; |
5.2.3. Отримати підтвердження ініціювання операції з Переказу у вигляді квитанції та/або чеку в електронному вигляді із зазначенням ідентифікатора операції в обліковій системі Платіжної установи та коду авторизації, в тому числі шляхом направлення листа на зазначену Платником електронну пошту, а в передбачених випадках, на вимогу Платника, – забезпечити надання паперової квитанції з підписом уповноваженої особи та відбитком печатки; | 5.2.3. Receive confirmation of the initiation of the Transfer transaction in the form of an electronic receipt and/or check, containing the transaction identifier in the Payment Institution's accounting system and the authorization code, including by sending a letter to the e-mail specified by the Payer, and, in the cases provided for, upon a Payer’s request, receive a paper receipt with the signature of an authorized person and a seal; |
5.2.4. Як суб’єкта персональних даних, передбачених ст. 8 Закону України «Про захист персональних даних» у випадку надання Платіжній установі своїх персональних даних. | 5.2.4. As a subject of personal data provided for in Art. 8 of the Law of Ukraine "On Personal Data Protection" in case of providing Xxxxx’x personal data to the Payment Institution. |
5.3. Платіжна установа зобов‘язана: | 5.3. The Payment Institution shall: |
5.3.1. Забезпечити надійне функціонування та безперебійну роботу систем під час надання Послуги, надавати Послугу з Переказу на умовах цього Договору та у відповідності до чинного законодавства України; | 5.3.1. Ensure reliable functioning and uninterrupted operation of the systems during the provision of the Service, provide the Transfer Service under this Agreement and in accordance with the current legislation of Ukraine; |
5.3.2. Надати, в тому числі шляхом виведення на екран Платіжного пристрою, вичерпну інформацію стосовно умов, розміру комісії та правил Переказу; | 5.3.2. Provide, including by displaying on the screen of a Payment Device, comprehensive information on the terms and conditions, amount of the fee and rules of the Transfer; |
5.3.3. Зберігати в таємниці інформацію, що отримана від Платника під час здійснення Переказу. Використання такої інформації відбувається з дотриманням вимог Закону України «Про захист персональних даних»; | 5.3.3. Keep the information received from the Payer during the Transfer in confidence. Such information shall be used in compliance with the requirements of the Law of Ukraine "On Personal Data Protection"; |
5.3.4. Забезпечити постійний і безперешкодний доступ до компонентів системи Переказів особам, які мають на це право або повноваження відповідно до законодавства України; | 5.3.4. Ensure constant and unimpeded access to the components of the Transfer system for persons authorized to do so in accordance with the laws of Ukraine; |
5.3.5. Забезпечити зберігання в електронному вигляді даних Платника та по здійснених Платежах протягом 5 (п’яти) років від дати їх проведення та надання Платнику доступу до них, вживати необхідних заходів щодо безпеки та захисту такої інформації; | 5.3.5. Ensure the electronic storage of the Payer's data and information on made Payments within 5 (five) years after their execution and provide the Payer with access to them, take the necessary measures to ensure the security and protection of such information; |
5.3.6. Забезпечити належну інформаційну підтримку Платника, розміщувати на Сайті/Мобільному застосунку або на офіційному сайті Платіжної установи або в Платіжних пристроях, до яких Платіжна установа має відповідний доступ, актуальну контактну інформацію та можливі засоби зв‘язку. | 5.3.6. Provide proper information support to the Payer, place up-to-date contact information and possible communication ways on the Website/Mobile Application or on the official website of the Payment Institution or in Payment Devices to which the Payment Institution has appropriate access. |
5.4. Платник зобов‘язаний: | 5.4. The Payer shall: |
5.4.1. Дотримуватись вимог чинного законодавства України та умов цього Договору; | 5.4.1. Comply with the requirements of the current legislation of Ukraine and the terms of this Agreement; |
5.4.2. Ініціювати Переказ виключно з використанням ЕПЗ, які йому належать на законнихпідставах; | 5.4.2. Initiate the Transfer only using legally owned EPI; |
5.4.3. Сплачувати Платіжній установі комісію за надання Послуги; | 5.4.3. Pay a fee to the Payment Institution for the provision of the Service; |
5.4.4. Відмовитись від здійснення переказу у разі незгоди з будь-яким із положень цього Договору; | 5.4.4. Refuse to make a transfer in case of disagreement with any of the provisions of this Agreement; |
5.4.5. Під час користування Послугою не порушувати права третіх осіб; | 5.4.5. Not violate the rights of third parties while using the Service; |
5.4.6. Повідомити емітента про факт втрати ЕПЗ або компрометації реквізитів ЕПЗ. | 5.4.6. Notify the Issuer of the fact of EPI loss or compromise of the EPI details. |
6. ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ ПЛАТІЖНОЇ УСТАНОВИ ТА ПЛАТНИКА | 6. RESPONSIBILITY OF THE PAYMENT INSTITUTION AND THE PAYER |
6.1. Платіжна установа несе перед Платником відповідальність, пов'язану з проведенням Переказу, відповідно до чинного законодавства України та умов цього Договору. | 6.1. The Payment Institution shall be responsible to the Payer for the Transfer in accordance with the current legislation of Ukraine and this Agreement. |
6.2. Платіжна установа не несе відповідальність за якість каналів зв'язку загального користування та перебої в електромережі, а також мережі передачі даних, за допомогою яких здійснюється доступ Платника до Послуги. | 6.2. The Payment Institution shall not be responsible for the quality of public communication channels and interruptions in the power grid, as well as data transmission networks through which the Payer accesses the Service. |
6.3. Платіжна установа несе відповідальність тільки за документально підтверджений реальний збиток. Граничний розмір відповідальності в будь-якому випадку не може перевищувати суму Переказу. | 6.3. The Payment Institution shall be liable only for documented actual damage. The maximum amount of liability in any case may not exceed the amount of the Transfer. |
6.4. Платіжна установа не несе відповідальність за тимчасову непрацездатність, несправності, помилки і збої в роботі програмних засобів, Сайту або СДБО, а також за можливі пов’язані з цим збитки Платника. | 6.4. The Payment Institution shall not be responsible for temporary inoperability, malfunctions, software, Website or RBSS errors and failures, as well as for possible related losses of the Payer. |
6.5. Платіжна установа не несе відповідальності за якість обраних Платником товарів/робіт/послуг та не несе відповідальності по зобов’язаннях Отримувача перед Платником. | 6.5. The Payment Institution shall not be responsible for the quality of goods/works/services selected by the Payer and shall not be liable for the Recipient's obligations to the Payer. |
6.6. Платник несе відповідальність за відповідність інформації, зазначеної Платником під час ініціювання Переказу, зокрема щодо реквізитів Отримувача, контактної інформації тощо. | 6.6. The Payer shall be responsible for the compliance of the information specified by the Payer when initiating the Transfer, in particular, the Recipient's details, contact information, etc. |
6.7. Платіжна установа не несе відповідальності перед належним володільцем ЕПЗ якщо Переказ було ініційовано іншою особою, що отримала доступ до ЕПЗ або | 6.7. The Payment Institution shall not be responsible to the proper EPI holder if the Transfer was initiated by another person who gained access to the EPI or EPI details. |
реквізитів ЕПЗ. | |
6.8. Платіжна установа звільняється від відповідальності за несвоєчасне або неналежне виконання зобов’язань за цим Договором, якщо невиконання є наслідком обставин непереборної сили в наслідок подій надзвичайного характеру, такі як військові дії, страйки, безлад, аварії, стихійне лихо, епідемії, інші публічно відомі обставини або зміни в законодавстві України, а також інші обставини надзвичайного характеру, які безпосередньо впливають на виконання умов цього договору та які не могли бути передбачені або попереджені розумними діями. | 6.8. The Payment Institution shall be released from responsibility for late or improper fulfillment of obligations under this Agreement if the failure is caused by force majeure circumstances resulting from extraordinary events, such as military actions, strikes, riots, accidents, natural disasters, epidemics, other publicly known circumstances or changes in the Ukrainian legislation, as well as other extraordinary circumstances that directly affect the fulfillment of this Agreement and which could not have been foreseen or prevented by reasonable actions. |
6.9. Платіжна установа не несе відповідальності за відмову у здійсненні переказу коштів у разі якщо банк-еквайр або банк, який обслуговує СДБО, відмовляє у здійсненні такого переказу. | 6.9. The Payment Institution shall not be responsible for refusal to transfer funds if the acquiring bank or the bank servicing the RBSS refuses to make such a transfer. |
6.10. Захист прав Платника, як споживача фінансових платіжних послуг з переказу коштів, здійснюється відповідно до Закону України «Про захист прав споживачів» та інших нормативно- правових актів чинного законодавства України. Платник має змогу звернутися зі скаргою до Платіжної установи, Національного банку України. | 6.10. Protection of the rights of the Payer as a consumer of financial payment services related to the money transfer shall be carried out in accordance with the Law of Ukraine "On Consumer Protection" and other regulatory acts of the current Ukrainian legislation. The Payer may file a complaint with the Payment Institution and the National Bank of Ukraine. |
7. ПЕРСОНАЛЬНІ ДАНІ | 7. PERSONAL DATA |
7.1. Акцептуючи цей Договір Платник/Отримувач підтверджує, що він проінформований про зобов’язання Платіжної установи, як суб’єкта первинного фінансового моніторингу забезпечувати обробку персональних даних для цілей виконання останнім вимог Закону України «Про запобігання та протидію легалізації (відмиванню) доходів, одержаних злочинним шляхом, фінансуванню тероризму та фінансуванню розповсюдження зброї масового знищення». | 7.1. By accepting this Agreement, the Payer/Recipient confirms that he/she is aware of the obligations of the Payment Institution as a subject of primary financial monitoring to ensure the processing of personal data for the purposes of latter’s meeting the Law of Ukraine "On Prevention and Counteraction to Legalization (Laundering) of Proceeds of Crime, Terrorist Financing and Financing of Distribution of Mass Destruction Weapons ". |
7.2. Платіжна установа має право на Обробку персональних даних Платника та іншої інформації, якщо така стане відома Платіжній установі під час надання Послуги, в тому числі з метою пропонування нових послуг або сервісів. Платнику гарантуються права передбачені Законом України «Про захист персональних даних» з урахуванням статусу Платіжної установи у якості первинного суб’єкта фінансового моніторингу. | 7.2. The Payment Institution is entitled to Process the Payer's personal data and other information, if such information becomes known to the Payment Institution during the provision of the Service, including for the purpose of offering new services. The Payer is guaranteed the rights provided for by the Law of Ukraine "On Personal Data Protection", taking into account the status of the Payment Institution as the primary subject of financial monitoring. |
7.3. Акцептом цієї оферти Платник, як суб'єкт персональних даних, добровільно надає свою згоду Платіжній установі на | 7.3. By accepting this offer, the Payer, as a subject of personal data, voluntarily gives to the Payment Institution his/her consent for data transfers |
передачу Платіжною установою даних, для виконання останньою цьогоДоговору. | carried out by the Payment Institution, for the latter’s fulfilling of this Agreement. |
7.4. Платіжна установа зобов’язується не передавати будь-яку інформацію, що стала відома під час надання Послуги третім особам, крім тих, що залучені Платіжною установою та приймають участь під час надання Послуги, зокрема: банкам, технологічним операторам платіжних послуг тощо. | 7.4. The Payment Institution shall not disclose any information that has become known during the provision of the Service to third parties other than those involved by the Payment Institution and involved in the provision of the Service, in particular: banks, payment service providers, etc. |
7.5. Платник підтверджує надання згоди Платіжній установі на передачу таких Персональних даних та іншої інформації таким третім особам згідно з умовами цього пункту та не вимагатиме здійснення повідомлень про передачу Персональних даних Платника третім особам відповідно до приписів ст.21 Закону України «Про захист персональних даних». | 7.5. The Payer confirms his/her consent provided to the Payment Institution to transfer such Personal Data and other information to such third parties in accordance with this clause and will not require notifications of the transfer of the Payer's Personal Data to third parties in accordance with Article 21 of the Law of Ukraine "On Personal Data Protection". |
7.6. Акцептуванням цього договору Платник, як суб'єкт Персональних даних, добровільно надає свою згоду на Обробку персональних даних Платника та підтверджує, що його повідомили про включення його Персональних даних до бази Персональних даних, а також, що йому відомі його права, визначені Законом України «Про захист персональних даних». | 7.6. By accepting this Agreement, the Payer, as the subject of Personal Data, voluntarily gives his/her consent for the Processing of the Payer's Personal Data and confirms that he/she has been notified of the inclusion of his/her Personal Data in the Personal Data base, as well as that he/she is aware of his/her rights as defined by the Law of Ukraine "On Personal Data Protection". |
7.7. Платіжна установа може використовувати отриману контактну інформацію (поштова адреса, адреса електронної пошти, номер телефону) зазначену Платником під час ініціювання Переказу з метою: надання квитанції, інформування про зміни в умовах надання Послуги, повідомлення про нові послуги, уточнення реквізитів зазначених Платником під час ініціювання Переказу, інформування Платника про підстави не виконання Переказу, повідомлення про різні акції, маркетингові заходи, програми чи інформаційно-рекламні заходи або опитуваннях. Платіжна установа зобов’язується не передавати вказану інформацію якій-небудь третій стороні, крім осіб, що приймають участь під час Переказу. | 7.7. The Payment Institution may use the received contact data (postal address, e-mail address, telephone number) specified by the Payer when initiating the Transfer for the purpose of: providing a receipt, informing about changes in the terms and conditions of the Service, notifying about new services, clarifying the details specified by the Payer when initiating the Transfer, informing the Payer about the grounds for non-execution of the Transfer, notifying about various promotions, marketing activities, programs or information and advertising activities or surveys. The Payment Institution shall not disclose this information to any third party other than the persons involved in the Transfer. |
8. ПОВЕРНЕННЯ КОШТІВ | 8. REVERSAL |
8.1. Переказ коштів, який було успішно ініційовано, не може бути повернутий Платнику шляхом звернення Платника до Платіжної установи. Повернення переказу коштів здійснюється лише за умови відповідної домовленості між Платником та Отримувачем, які регулюються нормативно- правовими актами України. | 8.1. A money transfer that has been successfully initiated cannot be reversed to the Payer by the Payer's application to the Payment Institution. The money transfer shall be reversed only upon the relevant agreement between the Payer and the Recipient, which is regulated by Ukrainian laws and regulations. |
8.2. Після надходження коштів на рахунок Отримувача будь-які вимоги Xxxxxxxx з приводу повернення коштів направляються безпосередньо Отримувачу, в порядку передбаченому нормативно-правовими актами України. | 8.2. Upon crediting of funds to the Recipient's account, any Payer’s claims regarding the reversal shall be sent directly to the Recipient in accordance with the procedure provided for by Ukrainian laws and regulations. |
9. СТРОК ДІЇ ДОГОВОРУ | 9. VALIDITY TERM |
9.1. Цей Договір діє з моменту його укладення, тобто з моменту прийняття (акцепту) Договору Xxxxxxxxx. Договір діє до моменту повного виконання Сторонами своїх зобов’язань за Договором щодо здійснення певного (одного) переказу коштів. | 9.1 This Agreement comes into force after its conclusion, i.e. after the acceptance of the Agreement by the Payer. The Agreement shall be valid until the Parties have fully fulfilled their obligations under the Agreement to make a certain (one) money transfer. |
9.2. Цей Договір за юридичною силою прирівнюється до договору, укладеного в простій письмовій формі. | 9.2 This Agreement as for its legal force shall be equivalent to an agreement concluded in a simple written form. |
10. ПОРЯДОК ЗМІНИ І РОЗІРВАННЯ ДОГОВОРУ | 10. AMENDING AND TERMINATION OF THE AGREEMENT |
10.1. Платіжна установа залишає за собою право періодично та без попереднього повідомлення вносити зміни до умов цього Договору, шляхом розміщення нової редакції Договору на Сайті та/або посилання на нього. При цьому нові умови надання Послуги є обов’язковими для Xxxxxxxx з моменту розміщення нової редакції цього Договору, якщо інший термін вступу змін в силу не визначений додатково при їх розміщенні. | 10.1. The Payment Institution reserves the right to periodically and without prior notice amend this Agreement by posting a new version of the Agreement and/or links to it on the Website. In this case, the new terms and conditions of the Service shall be binding for the Payer after a new version of this Agreement is posted, unless another term for the entry into force of the amendments is additionally specified when they are posted. |
11. ПОРЯДОК РОЗГЛЯДУ СПОРІВ | 11. SETTLEMENT OF DISPUTES |
11.1. Платіжна установа ставить за мету допомогти в вирішанні будь-якого питання або суперечки, що може виникнути з Платником. Якщо спір не може бути вирішений в прийнятний спосіб і термін для Платника, - такий спір підлягає вирішенню згідно чинного законодавства України. | 11.1 The Payment Institution aims to assist in resolving any issue or dispute that may arise with the Payer. If the dispute cannot be resolved in an acceptable manner and within a reasonable period for the Payer, such a dispute shall be resolved in accordance with the current Ukrainian legislation. |
11.2. Будь-які звернення Платника будуть розглянуті Платіжною установою у тій формі в якій такі звернення надійдуть Платіжній установі. | 11.2. Any requests of the Payer will be considered by the Payment Institution in the form in which such requests are received by the Payment Institution. |
11.3 Платіжна установа цим заявляє та гарантує, що будь яка скарга або претензія Платника як то усна чи письмова, що може виникнути з цього Договору, буде розглянута Платіжною установою. | 11.3 The Payment Institution hereby declares and guarantees that any complaint or claim of the Payer, whether oral or written, which may arise from this Agreement, will be considered by the Payment Institution. |
12. ЗАКЛЮЧНІ ПОЛОЖЕННЯ | 12. MISCELLANEOUS |
12.1 У разі невідповідності будь-якої частини Публічного договору законодавству України, у тому числі у зв'язку з прийняттям нових законодавчих актів, він буде діяти лише в тій частині, яка не суперечить законодавству | 12.1 In case of incompliance of any part of the Public Agreement with the Ukrainian legislation, including in connection with the adoption of new laws, it will be valid only in the part that does not contradict the Ukrainian legislation. |
України. | |
12.2. Договір викладено українською та англійською мовами. У разі виникнення розбіжностей між українським та англійським текстами цього Договору, перевагу матиме текст українською мовою. | 12.2. This Agreement is drawn up in Ukrainian and English. In case of discrepancies between the Ukrainian and English versions of this Agreement, the Ukrainian version shall prevail. |
Платіжна установа: | Payment institution: |
ТОВАРИСТВО З ОБМЕЖЕНОЮ ВІДПОВІДАЛЬНІСТЮ «ФІНАНСОВА КОМПАНІЯ «ЄДИНИЙ ПРОСТІР» | LIMITED LIABILITY COMPANY "FINANCIAL COMPANY "ONE SPACE" |
Місцезнаходження та поштова адреса: | Location and postal address: |
04050, м. Київ, вул. Xxxxxxx Xxxxxxxxx, 00, xxxx 000 | 00 Xxxxxxxxx Xxxxxxxxx Xxx., xxxxxx 000, 00000 Xxxx. |
Код ЄДРПОУ: 43171286 | USREOU code: 43171286 |
Директор | Director |
XXXXXXXXXX XXXXXXX | BACHYNSKYI VITALII |