Contract
М емооандум співпраці
M em orandum of Cooperation
підписана
між
signed on itf.'/’f .d k o l- /
between
Івано-Ф ранківським національним медичним університетом (далі - ІФНМ У) (вул. Xxxxxxxx 0, 00000, x. Івано- Ф ранківськ, Україна), в особі ректора проф. Рожка М xxxxx X xxxxxxxxxx, який діє на підставі Статуту, та ГО «Парі-ІФ » (далі згадане як "Сторони"), в особі президента Xxxxxxx Xxxxxxxxxx Xxxxxxxxxxxx, далі разом та індивідуально звані "Сторонами" і "Стороною".
Стаття 1
Предметом Угоди є взаємне вживання заходів для зміцнення співпраці між науковими спільнотами обох Сторін і реалізації проектів у галузі освіти та науки.
Стаття 2
Обидві Сторони зобов'язуються співпрацювати з метою просування загальних наукових і освітніх цілей відповідно до їхніх статутних завдань в інтересах обох Сторін.
Стаття 3
В ході реалізації спільних цілей обидві Сторони будуть підтримувати контакти на основі рівних можливостей, справжнього партнерства та залишаться у взаємній довірі та повазі.
Стаття 4
Згідно цієї Угоди про співпрацю, є такі галузі потенційної співпраці:
- академічна мобільність;
- сприяння навчанню персоналу французькій мові;
- взаємний обмін інформацією у галузі розвитку освіти і науки;
- підтримка та сприяння взаємному обміну дослідницьким і викладацьким персоналом;
- докладання взаємних зусиль до підготовки нових наукових програм, публікації досягнень та їх втілення;
- спільна організація наукових конференцій, презентація досвіду та досягнень в різних галузях медицини;
- публікація результатів та сприяння в перекладі наукових досліджень, проведених обома Сторонами.
Ivano-Frankivsk National M edical University (hereinafter - IFNM U)
(0 Xxxxxxxx Xxx., 00000, Xxxxx-Xxxxxxxxx, Xxxxxxx), represented by Prof. Xxxxxx XXXXXX, rector, who acts basing on the Statute, and Association “Paris-IF” (hereinafter referred to as “Parties” represented by president Xxxxxxx yr TURKIN hereinafter collectively and individually referred to as the "Parties" and the "Party".
Article 1
The subject o f the Agreement is to take mutual action to strengthen cooperation between scientific communities o f both Parties and realize projects in the field of education and science.
Article 2
Both Parties agree to cooperate in order to further general scientific and educational goals according to their statutory tasks, in the interests o f both Parties.
Article 3
During implementation o f mutual goals, both Parties will maintain their contacts on the basis of equal opportunities, genuine partnership and remain in mutual trust and respect.
Article 4
The areas o f potential collaboration under this Cooperation agreement are as follows:
- academic mobility;
- staff training in the French language;
- mutual information exchange in the field of educational and curriculum development;
- supporting and facilitating mutual exchange o f research and education staff;
- mutual efforts done for preparation o f new scientific programs, publication o f achievements and implementation o f them;
- mutual organization o f scientific conferences, presentation o f experience and achievements in various fields o f medicine;
- publication o f results o f scientific researches, conducted by both Parties.
Стаття 5
Співробітництво Сторін у рамках цієї Угоди підлягає законодавчим та судовим нормам, чинним у Ф ранції та в Україні, з урахуванням пункту 4 статті 10 цієї Угоди.
Стаття 6
Реалізація цієї Угоди не передбачає ніяких взаємних фінансових зобов'язань будь-якої зі Xxxxxx Xxxxx.
Стаття 7
Для реалізації цієї Угоди уповноважені особи, визначені обома Xxxxxxxxx, представляють програму співпраці, зокрема, її масштаби та способи реалізації. При необхідності, Сторони
Article 5
The cooperation within this Agreement is subject to the legislative and court regulations valid in France and in Ukraine, considering the clause 4 o f the article 10 o f this Agreement.
Article 6
The implementation o f this Agreement does not include any mutual financial obligations o f any Party to the Agreement.
Article 7
To implement this Agreement, plenipotentiaries, designated by both Parties, present the cooperation program, in particular its scope and ways o f
укладають спеціальні угоди, які регулюють спільні дії.
Стаття 8
Кожна зі Xxxxxx залишається єдиним власником її матеріалу, наданого для будь- якого спільного проекту. Спільно здійснюються погодження стосовно нових прав на інтелектуальну власність, а результати і права на публікацію погоджуються письмово.
Стаття 9
Дана Угода підписана у двох ідентичних екземплярах, - по одному екземпляру для кожної зі Сторін, українською та англійською мовами кожен екземпляр. Стаття 10
1. Угода набуває чинності з дати її підписання Xxxxxxxxx.
2. Ця У года діє протягом п'яти років. Якщо Сторони бажають продовжити термін дії цієї Угоди, вона може бути продовжена письмовим Додатком до цієї Угоди.
3. Будь-які зміни, виправлення та оновлення будуть зроблені в письмовій формі в якості доповнення до Угоди, за згодою обох Сторін.
4. Будь-які суперечки, які виникають у зв'язку з цією Угодою, вирішуються дружніми переговорами. У випадку неможливості урегулювання суперечки мирним шляхом, вона буде вирішуватися у судовому порядку за юрисдикцією місцезнаходження.
5. Ця У года може бути розірвана будь-якою зі Сторін шляхом письмового повідомлення іншої Сторони. Після цього Угода залишатиметься дійсною протягом наступних трьох місяців.
Сторонами, як і,/ підкисали цю Угоду про співпраці
implementation. Upon necessity the Parties make special agreements which regulate joint activities.
Article 8
Each o f the Parties shall remain the sole owner of its material contributed to any joint project. Arrangements relating to new intellectual property rights jointly created, results and rights of publication shall be agreed in writing.
Article 9
This Agreem ent has been signed as two identical copies, - one copy per each o f the Parties, in the Ukrainian and in the English languages each copy.
Article 10
1. The Agreem ent comes into force from the date o f its signing by the contracting Parties.
2. This Agreem ent is valid for the period o f five years. Should the contracting Parties wish to continue the effect o f this Agreement, it may be prolonged with the written Annex to this Agreement.
3. Any changes, corrections and updating process will be made in writing as a supplement to the Agreement, authorized by both Parties.
4. Any disputes, arising in connection with this Agreement, are resolved by amicable negotiations. In case o f failure to resolve a dispute amicably, it is resolved by the court with a jurisdiction over the seat.
5. This Agreem ent may be terminated by either Party with written notification o f the other Party. After that, the Agreem ent shall remain in effect for the next three months.
The signatories to this Cooperation agreement are:
Xxxxx національний
Xxxxx-Xxxx
- o '
ні University
xxxxxx,ректор
Prof. My.
o '
ї ° -
м. lea , країна
Громадська організація «Парі-ІФ » Президент Xxxxxx Xxxxxxxxx Xxxxxxxxxxx
(signc
І\что-РгапкВ%к,'Щгсщ<^
Association “Paris-IF” President Volodym yr TURKIN
'6 041 4522
00, Xxxxxxxx Xxxxxx Xxxxx-x
Tel. E-
x00 000 000 0000
xx.xxx
(nidnucj