Contract
ДОГОВІР ПОСТАВКИ ТА ВИКОНАННЯ РОБІТ
м. [-] травня 2024 р.
[-] код ЄДРПОУ – [-], місцерозташування: – [-] (надалі - Продавець),в особі Директора – [-], який діє на підставі Статуту, з однієї сторони, та
Благодійна організація «Київське обласне відділення «Благодійний фонд «СОС Дитяче містечко», код ЄДРПОУ - 38564646, юридична адреса: 07400, Київська обл., м. Бровари, вул. Шевченка, комплекс 18, яка є неприбутковою організацією (надалі - Покупець) в особі директора Кріпак Xxxxx Xxxxxxxxx, яка діє на підставі Статуту, з іншої сторони (далі разом – Xxxxxxx), уклали цей договір (далі – Договір) про наступне:
1. ПРЕДМЕТ ДОГОВОРУ
1.1. Продавець зобов’язується передавати у власність Покупця товар (далі – «Продукція»), визначений у Специфікаціях (далі – «Специфікація») до цього Договору, що підписані Сторонами, здійснити підготовчі роботи та монтаж такої Продукції на Об’єкті Покупця (далі – «Роботи»), а Покупець зобов’язується приймати і оплачувати отриману Продукцію на умовах цього Договору.
1.2. Предметом поставки є – швидкоспоруджувальна захисна споруда цивільного захисту модульного типу на 43 (сорок три) особи (наземна). Характеристики, найменування, асортимент, кількість, одиниці виміру, інші вимоги до такої Продукції, місце поставки та монтажу Продукції визначаються Сторонами у Додатку №1 від
«Специфікація» (далі – «Специфікація») та Додатку №2 від «Технічне завдання» (далі –
«Технічне завдання»), підписаних Продавцем і Покупцем, що складають невід'ємну частину цього Договору. Закупівля здійснюється в рамках бюджету проєкту «Фонд гуманітарного фінансування» (англ. - Humanitarian Funding Pool»).
1.3. Продавець гарантує, що 100 % Продукції, визначеної у Специфікаціях, станом на дату укладення цього Договору, належить йому на праві власності та перебуває на складі Продавця.
1.4. Продавець гарантує, що Продукція, яка передається Покупцеві належить Продавцеві на праві власності, не перебуває під забороною відчуження, арештом, не є предметом застави та іншим засобом забезпечення виконання зобов'язань перед будь-якими фізичними або юридичними особами, державними органами і державою, а також не є предметом будь-якого іншого обтяження чи обмеження, передбаченого чинним законодавством України.
1.5. Продавець підтверджує, що укладення та виконання ним цього Договору не суперечить нормам чинного законодавства України та відповідає його вимогам (зокрема, щодо отримання усіх необхідних дозволів та погоджень), а також підтверджує те, що укладання та виконання ним цього Договору не суперечить цілям діяльності Продавця, положенням його установчих документів чи інших локальних актів.
1.6. Цим Договором Продавець бере на себе зобов’язання та є відповідальним за:
- належний вибір комплектуючих Продукції та за визначення обсягу необхідних робіт для проведення монтажу Продукції, згідно Технічного завдання;
- за підготовку Об’єкта Покупця до монтажних робіт та за вивезення сміття й усунення недоліків на Об’єкті Покупця, що виникли внаслідок проведення робіт з монтажу Продукції.
Продавець гарантує, що Продукція, яка поставляється за цим Договором відповідає вимогам, які визначені Технічним завданням та Специфікацією. У випадку, якщо Продукція/Роботи не будуть відповідати вимогам, встановленим Технічним завданням, Продавець зобов’язується вжити заходів щодо приведення у відповідність Продукції/Робіт до встановлених Технічним завданням вимог за власний рахунок.
1.7. У випадку, якщо Продукція/Роботи не будуть відповідати вимогам, встановленим Технічним завданням, Продавець зобов’язується вжити заходів щодо приведення у відповідність Продукції та її комплектуючих/Робіт до встановлених Технічним завданням вимог за власний рахунок.
1.8. Продавець гарантує, що Продукція є такою, що не має негативного впливу на навколишнє довкілля та що її технічні та якісні характеристики відповідають встановленим чинним законодавством України нормам.
2. ПОРЯДОК РОЗРАХУНКІВ
2.1. Загальна сума цього Договору складає – [-]. Ціна Продукції, визначена у Специфікації є фіксованою та не підлягає зміні. В ціну Продукції включені транспортні витрати по доставці Продукції та її комплектуючих на Об’єкт Покупця. Витрати на підготовчі роботи, монтаж, зовнішнє та внутрішнє облаштування Продукції на Об’єкті Покупця визначається в Специфікації до Договору.
2.2. Оплата ціни (вартості) Продукції здійснюється у безготівковій формі шляхом перерахування грошових коштів на банківський поточний рахунок Продавця протягом 5 (п’яти) робочих днів з дати здійснення монтажу Продукції на об’єкті Покупця та підписання акту приймання-передачі Продукції та видаткової накладної Сторонами.
2.3. Оплата ціни (вартості) Продукції здійснюється на підставі рахунку, виставленого Продавцем. Розрахунки за Продукцію здійснюються в грошовій одиниці України – гривні.
2.4. Датою оплати (отримання грошей Продавцем) вважається дата зарахування грошових коштів на банківський поточний рахунок Продавця.
3. КІЛЬКІСТЬ ТА ЯКІСТЬ ПРОДУКЦІЇ
3.1. Продукція передається у кількості та асортименті, зазначених у Специфікації до Договору.
3.2. Якість та комплектація Продукції повинна відповідати Специфікації та Технічному завданню, стандартам, технічним умовам, іншій технічній документації, яка встановлює вимоги до їх якості/комплектації, або зразкам (еталонам).
Продавець повинен засвідчити якість Продукції, що поставляється, належними документами: сертифікатом відповідності на Продукцію, паспортом на Продукцію та інструкцією (українською мовою) для забезпечення вводу в експлуатацію, сертифікатами якості на комплектуючі товари до Продукції, а також іншими супровідними
документами, що засвідчують належну якість та відповідність такого роду Продукції вимогам чинного законодавства України.
3.3. Якщо разом із Продукцією вказані документи не передано та/або передано з порушенням зазначених вимог, то Продавець зобов'язаний негайно на вимогу Покупця (та в будь-якому разі не пізніше 5 (п’яти) робочих днів з дня погодженої у Договорі чи Специфікації кінцевої дати поставки) надати Покупцю вказані/виправлені документи.
3.4. Продукція має бути поставлена у спосіб, що забезпечує зберігання Продукції від пошкоджень і втрат під час транспортування та розвантаження. У випадку виявлення Покупцем під час первинного огляду Продукції (до моменту її встановлення на Об’єкті) її пошкоджень/дефектів, складається окремий Дефектний акт, та товар підлягає заміні Продавцем протягом терміну 14 (чотирнадцять) календарних днів з дня складення Дефектного акту. Дефектний акт складається у наступному порядку: Дефектний акт/відмітки у документах про прийняття товару складається представником Покупця одноособово або за участю Приймальної комісії Покупця та підлягає підписанню представником Продавця у разі його присутності в момент доставки Товару. У випадку відмови від підписання Дефектного акту, Покупець залучає до підписання такого Акту двох свідків, підписи яких є достатнім підтвердженням факту недоліків товару, вказаних у цьому пункті договору, поставленого Продавцем.
3.5. Продавець за власний рахунок забезпечує пакування Продукції, необхідне для її перевезення, завантаження, розвантаження, вивозу та доставки або відправлення Продукції. Упаковка повинна мати належне маркування.
3.6. Гарантійний строк Продукції складає не менше 36 (тридцять шість) календарних місяців з дати прийняття встановленої на Об’єкті Покупця Продукції за Актом приймання-передачі.
3.6.1. У разі виявлення протягом гарантійних строків у Роботах та/або Продукції недоліків (дефектів) Покупець протягом 10 (десяти) календарних днів після їх виявлення повідомить про це Продавця і запросить його для складання акту про порядок і строки усунення виявлених недоліків (дефектів). Якщо Продавець не з'явиться без поважних причин у, визначений у запрошенні строк, Покупець має право залучити до складання акту незалежних експертів, повідомивши про це Продавця.
Акт, складений без участі Продавця, надсилається йому для виконання протягом 10 (десяти) календарних днів після складання.
За вибором Покупця, про що останній зазначає у претензії: Продукція/Роботи, щодо яких виявлено недоліки, підлягає усуненню виявлених недоліків Продавцем протягом 14 (чотирнадцяти) календарних днів з дня отримання останнім відповідної претензії від Покупця, або Продавець повертає суму коштів, еквівалентну вартості такої дефектної Продукції/Робіт.
3.7. Не підлягає постачанню Продукція, вироблена у Російській Федерації та/або Республіці Білорусь.
3.8. Продавець відповідає за недоліки Продукції, в тому числі, що виникли внаслідок її монтажу, якщо він не доведе, що вони виникли внаслідок порушення Покупцем правил користування та/чи зберігання Продукції, дій третіх осіб, випадку або непереборної сили.
3.9. Всі витрати, пов’язані із пересиланням, передачею, пакуванням та іншими діями щодо повернення Продукції, недоліки якої було виявлено після її поставки Продавцю, покладаються на Продавця.
4. УМОВИ ТА ПОРЯДОК ПЕРЕДАЧІ ПРОДУКЦІЇ, ВИКОНАННЯ РОБІТ
4.1. Продавець зобов'язується поставити Покупцеві Продукцію у строки, зазначені у Специфікаціях.
4.1.1. Продавець вважається таким, що виконав свої зобов’язання щодо поставки Продукції, якщо він здійснив поставку Продукції:
- в узгоджені з Покупцем строки та час;
- в асортименті та кількості, узгоджених у Специфікації;
- за цінами, узгодженими сторонами у Специфікації;
- з повним пакетом супровідної документації;
- у повній відповідності з чинним законодавством України та умовами цього Договору.
4.2. Завантаження, розвантаження, вивіз та доставка або відправлення Продукції здійснюються Продавцем. Продавець зобов’язаний залучити відповідну кількість осіб для розвантаження Продукції у місці доставки.
4.2.1. У випадку відмови від здійснення або нездійснення Продавцем будь-якої з дій по доставці Продукції, в тому числі, але не виключно, завантаження, розвантаження, вивіз та безпосередня (власним транспортом) доставка або відправлення Продукції, Покупець фіксує зазначений факт у Дефектному акті, в якому зазначає яка дія не здійснена Продавцем та підставу (якщо відомо) її нездійснення. Дефектний акт складається представником Покупця одноособово або за участі Приймальної комісії Покупця та підлягає підписанню уповноваженим представником Продавця у разі його присутності в момент доставки Товару. У випадку безпідставної відмови від підписання Дефектного акту представником Продавця або його відсутності в момент доставки Товару, Покупець залучає до підписання такого Акту двох свідків, підписи яких є достатнім підтвердженням факту невиконання зобов’язання Продавцем. Невиконання дій по доставці Продукції, згідно підписаного Акту є підставою для компенсації Продавцем коштів для Покупця, витрачених на реалізацію таких дій своїми силами.
4.3. Ризик випадкового знищення й/або ушкодження Продукції переходять до Покупця з моменту приймання Робіт з монтажу Продукції на Об’єкті Покупця за актом приймання-передачі Продукції. Право власності на Продукцію переходить до Покупця в момент передачі Продукції, згідно п. 4.4. Договору.
4.4. Датою фактичної передачі Продукції (датою поставки Продукції) Продавцем та прийняття Продукції Покупцем є дата зазначена у видатковій накладній, підписаній Сторонами (уповноваженими представниками Xxxxxx).
Приймання Продукції за накладною свідчить про прийняття Продукції за кількістю та про відсутність зовнішніх дефектів якості, які можуть бути виявлені при зовнішньому огляді Продукції. Приймання Продукції за якістю та на предмет відповідності вимогам Технічного завдання до даного Договору здійснюються під час приймання-передачі виконаних Робіт.
4.5. Поставка Продукції буде виконуватися за відвантажувальними реквізитами, зазначеними у Специфікації до цього Договору та може бути змінена Покупцем. Покупець зобов’язаний повідомити про факт зміни місця доставки Продукції протягом 2 (двох) робочих днів до моменту здійснення завантаження Продукції Продавцем.
4.6. Сторони погоджуються, що Xxxxxxxxx накладна на Продукцію та акт приймання-передачі Робіт є документами, які засвідчують факт передачі Продукції та виконання Робіт щодо її встановлення на Об’єкті Покупця. У пакет документації до Продукції, що поставляється за цим договором, додаються: рахунок на оплату/рахунок-фактура, сертифікат відповідності, гарантійний сертифікат, посвідчення про якість, технічний паспорт, інструкція (українською мовою) для забезпечення вводу в експлуатацію, виконавчі документацію на Роботи та інші документи, що підтверджують якість товару, що поставляється, які визнаються такими відповідно до чинного законодавства України), видаткова та товарно-транспортна накладна.
4.6.1. Виконання Робіт здійснюється на Об’єкті, визначеному Покупцем у Специфікації.
4.6.1.1. Продавець зобов'язаний письмово за 5 (п'ять) календарних днів до завершення робіт повідомити Покупця про закінчення робіт і готовності до здачі робіт Приймальній комісії Покупця та надіслати акти виконаних робіт по формі КБ2 і КБ3, Інструкції з використання по змонтованому обладнання, паспорта на використані матеріали та обладнання, Акти випробувань, акт монтажу та акт введення в експлуатацію для змонтованої Продукції. Покупець організовує та забезпечує створення та діяльності Приймальної комісії Покупця для приймання монтажних робіт.
4.6.1.2. Продукція та Роботи повинні забезпечити функціонування Продукції згідно Технічного завдання. Продавець є таким, що належним чином виконав поставку Продукції та виконання Робіт виключно у випадку функціонування Продукції згідно вимог Технічного завдання.
Приймальна комісія Покупця складі осіб діє протягом 30 календарних днів з моменту її створення та в процесі своєї діяльності здійснює:
• перевірку відповідності виконаних робіт Технічному завданню, паспорту на Продукцію, нормативній документації (в тому числі вимог відповідних ДСТУ та ДБН) і правилам виконання робіт із проведенням у необхідних випадках контрольних випробувань конструкцій;
• перевірку відповідності якості Продукції умовам Договору та документам, які підтверджують якість Продукції;
• перевірку окремих конструкцій і вузлів;
• інші випробування і перевірки, необхідні для визначення готовності робіт до гарантійної експлуатації.
Після закінчення строку дії Приймальної комісії по результатам її діяльності Xxxxxxxxx складається та підписується Акт прийому-передачі виконаних робіт.
4.6.3. У випадку, якщо поставлена Продукція, виконані Роботи, не забезпечують функціонування Продукції згідно Технічного завдання, то дії Сторін є наступними:
4.6.3.1. Покупець складає та направляє Продавцю дефектний акт з описом виявлених недоліків/дефектів. Якщо недоліки поставленої Продукції/обладнання Продукції можуть бути усунуті без повернення її Продавцю, то Продавець зобов’язаний усунути їх протягом 5-ти робочих днів з дати отримання дефектного акту.
4.6.3.2. Продавець може відмовитися від прийняття Продукції та Робіт, що не відповідають за якістю стандартам, технічним умовам, зразкам (еталонам) або умовам цього Договору, Специфікації та Технічному завданню. У цьому випадку, Продавець зобов'язаний протягом 14 (чотирнадцяти) календарних днів, з дати отримання дефектного акту та відповідної вимоги, поставити Продукцію належної якості та здійснити всі необхідні роботи для її функціонування, згідно вимог Технічного завдання.
4.6.4. У випадку непоставки Продукції належної якості у строк, визначений у п.п. 4.6.3.1 та 4.6.3.2 Договору, Покупець має право розірвати цей договір в односторонньому порядку. У такому разі, Продавець зобов’язаний повернути сплачену Покупцем суму коштів, еквівалентну вартості непоставленої продукції/невиконаних Робіт, протягом 7 (семи) днів з дня направлення йому про це вимоги Покупцем. Після завершення прийняття Покупцем Продукції та Робіт по якості, усунення всіх виявлених недоліків та дефектів, він підписує Акт приймання-передачі виконаних робіт та повертає 1 (один) примірник Продавцю.
4.7. Покупець має право повернути Продукцію Продавця протягом 14 (чотирнадцяти) календарних днів з моменту її отримання без направлення додаткового обґрунтування Продавцеві та вимагати повернення у повному обсязі сплачених коштів за таку Продукцію.
4.8. Продукція для заміни та/або повернення та/або визначення причин прихованих дефектів Продукції транспортується силами та за рахунок Продавця. Будь-які витрати Покупця, пов'язані з поверненням та/або заміною та/або визначенням причин втрати якості Продукції (наявності дефектів), відшкодовуються Продавцем Покупцю в повному обсязі не пізніше 5 (п'яти) робочих із моменту подання Покупцем такої вимоги.
4.9. У випадку непоставки Продукції у строк, визначений цим Договором чи Додатками до нього, Покупець має право розірвати цей Договір в односторонньому порядку шляхом направлення листа Продавцю. У такому випадку, визначений у п.4.2.1 складення Дефектного акту не є обов’язковим.
5. ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ СТОРІН
5.1. У випадку порушення зобов'язання, що виникає з цього Договору (надалі - «Порушення Договору»), Xxxxxxx несе відповідальність, визначену цим Договором та (або) чинним законодавством України.
5.2. Порушенням Договору є його невиконання або неналежне виконання, тобто виконання з порушенням умов цього Договору.
5.3. У разі порушення строків поставки Продукції та/або виконання Робіт, Продавець сплачує Покупцю штраф у розмірі 30% від вартості непоставленого/невчасно поставленої та встановленої Продукції.
5.4. У разі порушення строків повернення коштів Покупцю за цим Договором Продавець сплачує Покупцю пеню у розмірі подвійної облікової ставки НБУ за кожен день затримки повернення грошових коштів до дня фактичного повернення грошових коштів.
5.5. У випадку порушення Продавцем п. 1.6. Договору (повністю або частково) Покупець вправі вимагати від Продавця усунення недоліків та відшкодування завданої шкоди, що сталась внаслідок недотримання Продавцем таких вимог.
5.6. Сплата Стороною визначених цим Договором та (або) чинним в Україні законодавством штрафних санкцій (неустойки, штрафу, пені) не звільняє її від обов'язку відшкодувати за вимогою іншої Сторони збитки, завдані порушенням Договору у повному обсязі, а відшкодування збитків не звільняє її від обов'язку сплатити за вимогою іншої Сторони штрафні санкції у повному обсязі.
6. ФОРС-МАЖОРНІ ОБСТАВИНИ
6.1. Сторона звільняється від визначеної цим Договором та (або) чинним законодавством України відповідальності за повне чи часткове порушення Договору, якщо вона доведе, що таке порушення сталося внаслідок дії форс- мажорних обставин, визначених у цьому Договорі, за умови, що їх настання було засвідчено у визначеному цим Договором порядку.
6.1.1. Під форс-мажорними обставинами у цьому Договорі розуміються випадок, непереборна сила як підстава для звільнення від відповідальності за порушення Договору.
6.1.2. Під непереборною силою у цьому Договорі розуміються будь-які надзвичайні події зовнішнього щодо Сторін характеру, які виникають без вини Сторін, поза їх волею або всупереч волі чи бажанню Сторін, і які не можна за умови вжиття звичайних для цього заходів передбачити та не можна при всій турботливості та обачності відвернути (уникнути), включаючи (але не обмежуючись) стихійні явища природного характеру (землетруси, повені, урагани, руйнування в результаті блискавки тощо), лиха біологічного, техногенного та антропогенного походження (вибухи, пожежі, вихід з ладу машин й обладнання, масові епідемії, епізоотії, епіфітотії тощо), обставини суспільного життя (війна, воєнні дії, блокади, громадські заворушення, прояви тероризму, масові страйки та локаути, бойкоти тощо), а також видання заборонних або обмежуючих нормативних актів органів державної влади чи місцевого самоврядування, інші законні або незаконні заборонні чи обмежуючі заходи названих органів, які унеможливлюють виконання Сторонами цього Договору або тимчасово перешкоджають його виконанню.
6.1.3. Під випадком у цьому Договорі розуміються будь-які обставини, які не вважаються непереборною силою за цим Договором і які безпосередньо не обумовлені діями Сторін та не пов'язані із ними причинним зв'язком, які виникають без вини Сторін, поза їх волею або всупереч волі чи бажанню Сторін, і які не можна за умови вжиття звичайних для цього заходів передбачити та не можна при всій турботливості та обачності відвернути (уникнути).
6.1.4. Не вважаються випадком недодержання своїх обов'язків контрагентом тієї Сторони, що порушила цей Договір, відсутність на ринку товарів, потрібних для виконання цього Договору, відсутність у Сторони, що порушила Договір, необхідних коштів.
6.2. Настання непереборної сили має бути засвідчене компетентним органом, що визначений чинним в Україні законодавством.
6.3. Сторона, що має намір послатися на форс-мажорні обставини, зобов'язана повідомити іншу Сторону про наявність форс-мажорних обставин та їх вплив на виконання цього Договору протягом двох робочих днів з моменту виникнення таких обставин.
6.4. Якщо форс-мажорні обставини та (або) їх наслідки тимчасово перешкоджають виконанню цього Договору, то виконання цього Договору зупиняється на строк, протягом якого воно є неможливим.
6.5. Сторони погодили, що воєнний стан, введений на території на України, що підтверджується Указом Президента України №64/2022 “Про введення воєнного стану В Україні”, затвердженим Законом України від 24.02.2022 року
№2102-ІХ із змінами та доповненнями, дія якого триває станом на момент підписання цього Договору, не є форс- мажорною обставиною.
7. ПОРЯДОК ВИРІШЕННЯ СПОРІВ
7.1. Усі спори чи/та розбіжності, що виникають між Сторонами згідно з цим Договором або у зв’язку з ним, вирішуються шляхом переговорів.
7.2. У випадку неможливості вирішення спорів чи/та розбіжностей шляхом переговорів, вони підлягають вирішенню у судовому порядку, відповідно до чинного законодавства України.
8. СТРОК ДІЇ ДОГОВОРУ
8.1. Договір набирає чинності з дати його укладення (підписання) Сторонами та діє до 31 грудня 2024 року, але у будь-якому випадку, до моменту повного та належного виконання усіх своїх зобов’язань за цим Договором.
8.2. Цей Договір припиняє свою дію у таких випадках:
- закінчення Строку дії Договору;
- за рішенням суду;
- за згодою Сторін.
8.3. Договір може бути розірваний в односторонньому порядку Покупцем:
- у випадку визначеному у пункті 4.9. цього Договору,
- у випадку визначеному у п.4.6.4. цього Договору,
- у випадку порушення зобов’язання Продавцем, визначених цим Договором та Додатками до нього;
- за ініціативи Покупця шляхом направлення повідомлення Продавцю про свій намір за 5 (п’ять) робочих днів до дати розірвання.
У зазначених вище випадках, Покупець направляє Продавцю повідомлення про одностороннє розірвання Договору. Цей Договір припиняє свою дію на підставі направленого повідомлення Покупця та не потребує укладення
додаткової угоди про його припинення. В таких випадках Договір вважається припиненим з моменту, зазначеного Покупцем у повідомленні.
8.4. Закінчення строку дії цього Договору не звільняє жодну зі Сторін від відповідальності за його порушення (невиконання та/або неналежне виконання), яке мало місце під час дії цього Договору.
9. ЗАСТЕРЕЖЕННЯ ЩОДО ПЕРСОНАЛЬНИХ ДАНИХ ТА КОНФІДЕНЦІЙНИХ ВІДОМОСТЕЙ. АНТИКОРУПЦІЙНЕ ТА АНТИСАНКЦІЙНЕ ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
9.1. Сторони підтверджують, що вони є власниками всіх персональних даних, що будуть передані в процесі виконання умов даного Договору. Сторона, що отримує персональні дані, є третьою особою в розумінні Закону України «Про захист персональних даних» та гарантує використання таких даних виключно згідно з умовами Договору. Кожна зі сторін відповідно до вимог Закону України «Про захист персональних даних» бере на себе зобов’язання самостійно отримати дозвіл на збір, обробку, поширення/передачу персональних даних, у тому числі реєструвати бази персональних даних у випадку виникнення необхідності роботи з такими базами під час виконання умов даного Договору. Кожна із сторін бере на себе зобов’язання самостійно нести відповідальність за ухилення від реєстрації баз персональних даних, за збір, обробку, поширення/передачу персональних даних без отримання згоди суб’єкта персональних даних у випадку необхідності роботи з такими даними.
9.2. При виконанні своїх зобов’язань за Договором Сторони, їх афілійовані особи, працівники або посередники не виплачують, не пропонують виплатити та не дозволяють виплату будь-яких грошових коштів або цінностей, прямо чи опосередковано, будь-яким особам, для здійснення впливу на дії або рішення цих осіб з метою отримання якої-небудь неправомірної вигоди або з іншими неправомірними цілями.
9.3. При виконанні своїх обов’язків по Договору Сторони, їх афілійовані особи, працівники або посередники не вчиняють дії, що кваліфікуються законодавством, як надання / отримання неправомірної вигоди, підкуп, а також дії, що порушують вимоги діючого законодавства та міжнародних актів про протидію легалізації (відмиванню) доходів, отриманих злочинним шляхом.
9.4. Кожна зі Сторін Договору відмовляється від стимулювання яким-небудь чином працівників іншої Сторони, в тому числі шляхом надання грошових сум, подарунків, виконання на їх користь робіт (послуг) та іншими, не відображеними в цьому пункті, способами, які ставлять працівника в певну залежність та направлені на забезпечення виконання цим працівником будь-яких дій на користь стимулюючої його Сторони.
Під діями працівника, що здійснюються на користь стимулюючої його Сторони розуміються:
- надання невиправданих привілеїв в порівнянні до інших контрагентів;
- надання гарантій;
- прискорення існуючих процедур;
- інші дії, що виконуються працівником в межах своїх посадових обов’язків, але суперечать принципам відкритості та прозорості взаємовідносин між Сторонами.
9.5. У випадку виникнення у Сторони підозри, що сталося або може статися порушення яких-небудь антикорупційних умов, відповідна Сторона зобов’язується повідомити іншу Сторону в письмовому вигляді. Після письмового повідомлення, відповідна Сторона має право призупинити виконання зобов’язань по Договору до отримання підтвердження, що порушення не сталося або не станеться. Це підтвердження повинно бути направлене протягом 5 (п’яти) робочих днів з дати направлення письмового повідомлення.
9.6. В письмовому повідомленні Сторона зобов’язана посилатися на факти або надати матеріали, що достовірно підтверджують або дають підстави вважати, що сталося або може статися порушення яких-небудь положень / умов контрагентом, його афілійованими особами, працівниками або посередниками, що відображається в діях які кваліфікуються діючим законодавством як надання або отримання неправомірної вигоди, підкуп, а також дії, що порушують вимоги діючого законодавства чи міжнародних актів про протидію легалізації (відмиванню) доходів, отриманих злочинним шляхом.
9.7. Сторони гарантують здійснення належного розгляду по наявним в межах виконання Договору фактам, з дотриманням принципів конфіденційності та застосування ефективних засобів по усуненню практичних складнощів та попередженням ймовірних конфліктних ситуацій.
9.8. Сторони гарантують повну конфіденційність з питань виконання антикорупційних умов Договору, а також відсутність негативних наслідків, як для Сторони в цілому, так і для конкретних працівників Сторони, що повідомили про факт порушення.
9.9. Сторони шляхом підписання цього договору гарантують одна одній, що (як на момент підписання Сторонами цього Договору, так і на майбутнє – протягом всього строку дії договору та виконання зобов’язань за ним):
а) на Сторону не поширюється дія санкцій РНБО, Ради безпеки ООН, Відділу контролю за іноземними активами Державного казначейства США, Департаменту торгівлі Бюро промисловості та безпеки США, Державного департаменту США, Європейського Союзу, України, Великобританії або будь-якої іншої держави чи організації, рішення та акти якої є юридично обов'язковими (надалі – «Санкції»); та
б) Сторона не співпрацює та не пов’язана відносинами контролю з особами, на яких поширюється дія Санкцій;
9.10. У випадку накладення Санкцій на одну зі Сторін або співпраці Сторони з особою, на яку накладено Санкції, така Сторона зобов’язується негайно повідомити про це іншу Сторону, а також відшкодувати останній усі збитки, спричинені їй через або у зв’язку з накладенням Санкцій або співпрацею з особою, на яку накладено Санкції.
9.11. У разі змін в ланцюгу власників (в т. ч. бенефіціарів) Сторони та/ або в керівних та виконавчих органах, Сторона зобов'язується надати відповідну інформацію іншій Стороні протягом (5) п'яти робочих днів з дати внесення таких змін, якщо такі зміни суперечать запевненням та гарантіям і можуть привести до невиконання зобов’язань Сторони за вищенаведеними пунктами.
9.12. Кожна зі Сторін має право в односторонньому порядку призупинити виконання обов’язків за цим Договором або припинити дію цього Договору шляхом письмового повідомлення про це іншої Сторони у випадку наявності обґрунтованих підстав вважати, що відбулося або відбудеться порушення будь-яких з вищезазначених в цьому розділі Договору запевнень та гарантій.
10. ЗАКЛЮЧНІ ПОЛОЖЕННЯ
10.1. Зміни і доповнення до цього Договору, а також тексти його додатків (додаткових угод) вважаються дійсними лише в тому випадку, якщо вони вчинені у письмовій формі і підписані уповноваженими представниками обох сторін. Всі акти, накладні, додатки, додаткові угоди, специфікації, доповнення до цього Договору становлять його невід'ємну частину.
10.2. Відносини між сторонами, що не врегульовані положеннями (умовами) цього Договору, регулюються нормами чинного законодавства України.
10.3. Жодна зі сторін не вправі передавати свої права та обов’язки по цьому договору третім особам без попередньої письмової згоди на те іншої сторони.
10.4. Сторони зобов’язуються в п’ятиденний строк з моменту настання відповідної події повідомити одна одну про зміну своєї юридичної адреси, банківських та інших реквізитів, про початок процедури реорганізації або ліквідації. У разі початку процедури реорганізації сторони в п’ятиденний термін зобов’язуються укласти додаткову угоду, в якій буде зазначено про подальший порядок взаємовідносин між сторонами. Реорганізація будь-якої із Сторін не є підставою для припинення цього Договору.
10.5. Усі правовідносини, що виникають з цього Договору або пов’язані з ним, у тому числі, пов’язані із дійсністю, укладенням, виконанням, зміною, припиненням цього Договору, тлумаченням його умов, визначенням наслідків недійсності або порушення Договору, регулюються цим Договором та відповідними нормами чинного законодавства України, а також звичаями ділового обороту, які застосовуються до таких правовідносин на підставі принципів добросовісності, розумності та справедливості.
10.6. Листування між сторонами за цим договором здійснюється шляхом здійснення направлення рекомендованих листів (із чи без повідомлення про вручення) чи цінних листів. У разі ухилення Продавця від отримання кореспонденції від Покупця, а саме: відмова від отримання листа, неотримання його у період зберігання, повернення такого листа з інших причин, що не залежать від волі Покупця, відповідний лист вважається врученим на 5 (п’ятий) день з дня направлення такого листа Продавцю.
10.7. Підписуючи цей Договір Сторони погодили можливість використання кваліфікованого електронного підпису та кваліфікованої електронної печатки (при її наявності) при підписанні Сторонами додатків, додаткових договорів (угод), актів і інших доповнень до цього Договору, а також первинних документів (первинні бухгалтерські документи – накладні, акти, тощо), що складаються в електронній формі в межах виконання цього Договору, із дотриманням законодавства про електронні документи та електронний документообіг та законодавства у сфері електронних довірчих послуг.
10.8. Цей Договір складено у повному розмінні Сторонами його умов та термінології, українською мовою у двох примірниках, які мають однакову юридичну силу, по одному примірнику для кожної зі Сторін.
11. АДРЕСИ МІСЦЕЗНАХОДЖЕННЯ ТА БАНКІВСЬКІ РЕКВІЗИТИ СТОРІН
ПРОДАВЕЦЬ Місцезнаходження: КОД ЄДРПОУ IBAN в АТ Тел./факс E-mail: Директор / м.п. | ПОКУПЕЦЬ Благодійна організація «Київське обласне відділення «Благодійний фонд «СОС Дитяче містечко» 07400, Київська обл., м. Бровари, вул. Шевченка, комплекс 18 Код ЄДРПОУ 38564646 e-mail: olena.kripak@sos-ukraine.org Директор О.В. Кріпак |
Додаток №1 від
до Договору поставки та виконання робіт від
Специфікація
м. 2024 р.
[-] код ЄДРПОУ – [-], місцерозташування: – [-] (надалі Продавець),в особі Директора – [-], який діє на підставі Статуту, з однієї сторони, та
Благодійна організація «Київське обласне відділення «Благодійний фонд «СОС Дитяче містечко», код ЄДРПОУ - 38564646, юридична адреса: 07400, Київська обл., м. Бровари, вул. Шевченка, комплекс 18, яка є неприбутковою організацією (надалі - Покупець) в особі директора Кріпак Олени Василівни, яка діє на підставі Статуту, з іншої сторони (далі разом – Сторони), уклали цю Специфікацію до Договору поставки та виконання робіт від року (далі – «Специфікація») про наступне:
1. Продавець зобов’язаний поставити Покупцю наступну Продукцію: Швидкоспоруджувальна захисна споруда цивільного захисту модульного типу. Сторони погодили наступні найменування, кількість, ціну товарів:
№ | Найменування | К-ть, шт. | Строк поставки/ виконання робіт з дати підписання Договору | Ціна за 1 шт., грн | Сума, грн |
1 | Швидкоспоруджувальна захисна споруда цивільного захисту модульного типу на 43 (сорок три) особи (наземна) | 3 | |||
2 | Доставка | ||||
3 | Монтажні роботи (в тому числі зовнішнє та внутрішнє облаштування, підготовчі роботи, крім підготовки ділянки до монтажу) | ||||
Сума за загальну кількість, грн. |
2. Завантаження, розвантаження, відправлення, вивіз та доставка Продукції, здійснюються Продавцем та за рахунок Продавця.
3. Загальна ціна Продукції складає [-]. Зазначена ціна не підлягає зміні в сторону збільшення.
4. Продавець зобов’язується поставити Продукцію у повному обсязі протягом 45 (сорока п’яти) календарних днів з дати підписання Договору Сторонами.
5. Продавець зобов’язується поставити Продукцію на умовах DDP, Об’єкт Покупця за наступною адресою: 07400, Київська обл., м. Бровари, вул. Шевченка, комплекс 18, згідно з Інкотермс- 2010. При цьому умови Інкотермс застосовуються тільки в тій частині, яка може бути застосована для поставок на території України.
6. Продавець зобов’язується здійснити Роботи з монтажу Продукції на Об’єкті Продавця за адресою: 07400, Київська обл., м. Бровари, вул. Шевченка, комплекс 18, згідно вимог Технічного завдання, протягом 5-ти робочих днів з дати здійснення поставки Продукції на Об’єкт Покупця, визначений цієї Специфікацією.
7. Ця Специфікація складена у двох примірниках, які мають однакову юридичну силу, по одному примірнику для кожної зі Сторін.
8. АДРЕСИ МІСЦЕЗНАХОДЖЕННЯ ТА БАНКІВСЬКІ РЕКВІЗИТИ СТОРІН
ПРОДАВЕЦЬ | ПОКУПЕЦЬ Благодійна організація «Київське обласне відділення «Благодійний фонд «СОС Дитяче містечко» 07400, Київська обл., м. Бровари, вул. Шевченка, комплекс 18 Код ЄДРПОУ 38564646 e-mail: olena.kripak@sos-ukraine.org Директор О.В. Кріпак |
Додаток №2 від
до Договору поставки та виконання робіт від
ТЕХНІЧНЕ ЗАВДАННЯ
м. 2024 р.
[-] код ЄДРПОУ – [-], місцерозташування: – [-] (надалі Продавець),в особі Директора – [-], який діє на підставі Статуту, з однієї сторони, та
Благодійна організація «Київське обласне відділення «Благодійний фонд «СОС Дитяче містечко», код ЄДРПОУ - 38564646, юридична адреса: 07400, Київська обл., м. Бровари, вул. Шевченка, комплекс 18, яка є неприбутковою організацією (надалі - Покупець) в особі директора Кріпак Олени Василівни, яка діє на підставі Статуту, з іншої сторони (далі разом – Сторони), уклали це Технічне завдання до Договору поставки та виконання робіт від року (далі – «Технічне завдання») про наступне:
I. Швидкоспоруджувальні захисні споруди цивільного захисту модульного типу на 43 (сорок три) особи (наземні) повинні відповідати класу захисту відповідно до ДСТУ 9195:2022 та ДБН В.2.2-5:2023 та бути встановленими на Об’єкті Покупця за адресою: 07400, Київська обл., м. Бровари, вул. Шевченка, комплекс 18.
Місце встановлення Продукції погоджується Сторонами з врахуванням вимог чинного законодавства України та побажань Покупця. Продавець зобов’язується прибути на Об’єкт Покупця у погоджену Покупцем дату (до дати поставки) для визначення місця розташування Продукції та підготовки Об’єкта до монтажу Продукції.
Продавець зобов’язується провести всі підготовчі дії на Об’єкті Продавця для здійснення монтажу.
II. Технічні вимоги до Продукції (технічні, кількісні та якісні характеристики) та її монтажу:
1 | Найменування товару | Одиниця виміру | Швидкоспоруджувальна захисна споруда цивільного захисту на 40 осіб |
1.1 | Кількість | шт. | 3 |
1.2 | Місткість, не менше | осіб | 43 |
1.3 | Швидкоспоруджувальна захисна споруда цивільного захисту повинна забезпечувати захист | • від дії надмірного тиску у фронті повітряної ударної хвилі, не менше ніж від 100 кПа (∆Pф = 100 кПа (1 кгс/см2)); • від місцевої та загальної дії звичайних засобів ураження (стрілецької зброї, уламків ручних гранат, артилерійських боєприпасів та авіаційних бомб); Для підтвердження класу захисту від засобів ураження Продавець повинен надати відповідним чином затверджені сертифікати. | |
1.4 | Конструктивне планування споруди | • основне приміщення для укриття (на 40 осіб); • 2 приміщення вхідної групи (тамбур) (для зберігання брудного одягу, стенду з первинними засобами надання медичної допомоги та шанцевим інструментом); • приміщення санвузла з біотулетом з резервуаром для збирання нечистот, що забезпечують їх автономне використання впродовж 48 годин; • наявність не менше ніж двох окремих виходів назовні; • два тамбури, обладнані двома захисними металевими дверима, які здатні захистити від звичайних засобів ураження та відчинятись у бік напрямку евакуації; • висота приміщення укриття повинна становити не менше ніж 2,0 м; |
• окремі блок-модулі укриття повинні герметично з’єднуватись між собою негорючими засобами герметизації. • можливість встановлення укриття на будь якому рівному майданчику з твердим покриттям; • гідроізоляція укриття повинна відповідати таким експлуатаційним вимогам: водонепроникність; біологічна стійкість; довговічність; стійкість до впливу агресивного середовища (вода); морозостійкість; тріщиностійкість при деформації огороджувальних конструкцій від розрахункового впливу; • основне приміщення для осіб, які укриваються повинно бути оснащене засобами для сидіння і мати загальну площу з розрахунку не менше 0,6м2 на одну особу; • висота місць для сидіння від рівня підлоги має становити 0,45 м. Розміщення місць для сидіння - одноярусне. • підлога приміщень укриття повинна мати неслизьку поверхню та відповідати загальним експлуатаційним вимогам; • в протилежно розташованих стінах основного приміщення для укриття персоналу, під стелею, необхідно передбачити по одному технологічному отвору діаметром 50 мм для вводу комунікацій мереж зв’язку, оповіщення та ін. | |||
1.5 | Внутрішнє оснащення споруди | • в ШСЗСЦЗ, зручно для персоналу, повинні розташовуватись лави для сидіння; • дверні входи та двері повинні відповідати вимогам п.7.5.3.4 ДБН В.2.2-5:2023; • ширина дверного прорізу має бути від 0,8 м до 1м; • приміщення всередині повинні мати електричну мережу, лампи освітлення з вимикачами в тамбурах та основному приміщенні; • освітлення повинно забезпечувати не менше 50 лк; • щитове обладнання; • освітлення (світлодіодні світильники LED); • передбачити наявність автономного (аварійного освітлення); • електропостачання повинно відповідати вимогам ДБН В.2.2.5 та витримувати навантаження не менше 5 кВт; • ШСЗСЦЗ повинна мати не менше чотирьох електричних розеток в основному приміщенні; • ШСЗСЦЗ повинна бути обладнана пристроєм для підключення зовнішньої електричної мережи 220В або ДЕС; • електричні комунікації повинні бути зручно розташовані для користування, технічного обслуговування та ремонту; • засоби для сидіння повинні бути виконані з несинтетичного матеріалу; • внутрішнє оздоблення, обладнання та комунікації мають відповідати вимогам електробезпеки, санітарних норм та правил пожежної безпеки; • для належної вентиляції в режимі укриття, основне приміщення повинно передбачити два отвори в стінах діаметром не менше 150 мм, які |
мають бути обладнані металевими заглушками, що закриваються з середини. Отвори мають бути протилежно розташовані в стінах: припливної вентиляції – на рівні 500 мм від рівня підлоги, витяжної вентиляції – під стелею у стіні. • біотуалет з резервуаром для збирання нечистот, що забезпечують їх автономне використання впродовж 48 годин; • ємкість для технічної води; • медична шафа; • відділ для запасу їжі; • відділ для запасу питної води • вогнегасники згідно норм | |||
1.6 | Монтаж | • здійснює підготовчі роботи перед монтажем споруд, а саме: влаштування щебневої основи/бетонних плит (якщо така необхідність передбачена виробником) (завезення щебню 2- 3 фракцій, насипка та трамбування щебню шаром орієнтовно 400 мм, ущільнення та вирівнювання); • монтаж ШСЗСЦЗ повинен виконуватись постачальником своїм інструментом та технічними засобами; • монтування потрібно здійснювати з використанням з’єднань, що забезпечують їх надійність, швидкість та простоту монтування, конструктивну стійкість, жорсткість та міцність усієї споруди. Перевагу треба надавати болтовим з’єднанням та негорючим засобам герметизації; • відведення природної вологи з майданчиків розташування ШСЗСЦЗ повинно здійснюватися через облаштування водовідводів під нахилом у бік протилежний споруді; • кабельні мережі всередині ШСЗСЦЗ необхідно виконувати ізольованим проводом чи кабелем з мідними жилами, який не поширює горіння з низьким димо- та газовиділенням. | |
1.7 | Якість виробу | • Продукція повинна відповідати вимогам ДСТУ 9195:2022 та ДБН В.2.2-5:2023; • виріб повинен мати паспорт та інструкцію українською мовою для забезпечення вводу захисної споруди в експлуатацію; • відповідність виробів повинна підтверджуватися чинним сертифікатом якості. | |
1.8 | Гарантійний строк з дня введення Продукції в експлуатацію складає не менше: | місяців | Від 36 місяців |
1.9 | Рік виготовлення, не раніше | рік | 2023 |
1.10 | Виробник запропонованого товару | ||
1.11 | Країна виробництва | Україна |
ПРОДАВЕЦЬ ПОКУПЕЦЬ
Благодійна організація «Київське обласне відділення «Благодійний фонд «СОС Дитяче містечко»
Директор
О.В. Кріпак