Contract
Типовий
Г Е Н Е Р А Л Ь Н И Й Д О Г О В І Р №
поставки нафтопродуктів
м. Київ | 2017р. |
Товариство з обмеженою відповідальністю «XXXX XXXXXXX», що іменується надалі «Постачальник», в особі директора Xxxxxxxxx Xxxxxx Xxxxxxxxxxxx, який діє на підставі Статуту, з одного боку, та
« », що іменується надалі «Покупець», в особі
, який діє на підставі , з іншого боку, які надалі разом іменуються «Сторони», а кожна окремо – «Сторона», відповідно до чинного законодавства України, уклали цей Генеральний Договір, надалі – «Договір», про наступне:
1.ПРЕДМЕТ ДОГОВОРУ
1.1. Постачальник зобов'язується передати у власність Покупця, а Покупець зобов'язується прийняти та оплатити нафтопродукти, надалі – «Товар», відповідно до умов цього Договору та Додаткових угод до нього.
1.2. Об’єм, асортимент (найменування, марка Товару), базис поставки, терміни і умови транспортування визначаються відповідною Додатковою угодою до цього Договору.
Така Xxxxxxxxx угода узгоджується Xxxxxxxxx та після її підписання стає невід'ємною частиною цього Договору.
2. ПРАВА ТА ОБОВ’ЯЗКИ СТОРІН
2.1. Постачальник зобов'язується:
Своєчасно та в обумовлені строки проводити передачу Товару у власність Покупця, відповідно до умов цього Договору, з оформленням Актів приймання-передачі Товару та інших необхідних документів.
2.2. Покупець зобов'язується:
2.2.1 Своєчасно і в повному обсязі проводити оплату за поставлений Постачальником Товар.
2.2.2. Прийняти Товар в об’ємі, в порядку та в строки, обумовлені в Договорі та Додаткових угодах до Договору.
2.2.3. За вимогою Постачальника надавати додаткову інформацію та/або інші необхідні документи для безумовного виконання цього Договору.
3. КІЛЬКІСТЬ ТОВАРУ
3.1. Поставка Товару в рамках цього Договору проводиться окремими «погодженими об’ємами». «Погоджений об’єм», надалі «Об’єм» - обумовлена Постачальником та Покупцем кількість Товару, визначена Додатковою угодою до цього Договору.
3.2. Кількість Товару, поставленого Постачальником та прийнятого Покупцем в рамках кожної Додаткової угоди, фіксується Актами приймання-передачі Товару. В разі, якщо кількість Товару, передана за Додатковою угодою, є меншою, ніж встановлена в Додатковій угоді, то кількість Товару визначається на підставі Актів приймання-передачі. Поставка меншої кількості не вважається порушенням умов Договору з боку Постачальника.
3.2.1. Акт приймання-передачі Товару складається Постачальником на об’єм та/або партію Товару та підписується обома Сторонами.
3.2.2. Якщо поставка Товару здійснюється залізничним транспортом, то Акт приймання-передачі Товару складається на основі залізничної накладної (СМГС) /або видаткової накладної в залежності від умов відвантаження Товару.
«Залізнична накладна (СМГС)» - основний перевізний документ установленої форми, відповідно оформлений і наданий залізниці відправником разом з вантажем. Накладна є формою обов'язкової двосторонньої письмової угоди про перевезення вантажу, яка укладається відправником і залізницею на користь третьої сторони - вантажоодержувача.
Накладна одночасно є договором для застави вантажу та забезпечення гарантії, унесення належної провізної плати та інших платежів за перевезення. Накладна супроводжує вантаж на всьому шляху перевезення до станції призначення.
3.2.3. Якщо поставка Товару здійснюється автомобільним транспортом, Акт приймання-передачі Товару складається на основі Товарно-транспортної накладної на відпуск нафтопродуктів (нафти) за формою N 1-ТТН (нафтопродукт) (Додаток 3 до Інструкції про порядок приймання, транспортування, зберігання, відпуску та обліку нафти і нафтопродуктів на підприємствах і організаціях України) (далі – «ТТН»), та/або видаткової накладної в залежності від умов відвантаження Товару.
3.3. Товар вважається поставленим Постачальником та прийнятим Покупцем за кількістю та якістю, а право власності на Товар таким, що перейшло від Постачальника до Покупця, з дати підписання Акту приймання-передачі Товару, якщо інше не передбачене в Додатковій угоді до Договору. Датою поставки Товару вважається дата, зазначена в Акті прийому-передачі Товару.
4. ЯКІСТЬ ТОВАРУ
4.1. Якість Товару, що поставляється, повинна відповідати ДСТУ (ТУ) країни- виробника Товару.
4.2. Якість Товару, що поставляється, підтверджується паспортом (сертифікатом) якості заводу-виробника Товару (далі - Виробник).
4.3. Паспорт якості надається на кожну партію Товару та додається до залізничної накладної або до товарно-транспортної накладної, в залежності від способу поставки Товару.
5. УМОВИ ВІДВАНТАЖЕННЯ
5.1.Відвантаження Товару в межах кожної Додаткової угоди може проводитись окремими Партіями.
«Партія Товару» - кількість Товару, відвантажена Постачальником, згідно однієї залізничної та/або товарно-транспортної накладної.
5.2. Відвантаження Товару здійснюється на підставі листа-заявки Покупця на адресу Постачальника та підписаної Сторонами Додаткової угоди.
5.2.1. При постачанні Товару залізничним транспортом, в разі необхідності, Постачальник відвантажує Товар Покупцеві тільки після надання від залізничної станції призначення підтвердження про готовність прийняти Товар на адресу одержувача. Випадки, коли надання від залізничної станції призначення такого підтвердження є обов’язковими, визначаються Постачальником в односторонньому порядку.
5.2.2. У разі переадресування Товару за реквізитами Покупця, Покупець протягом 1 (одного) дня до здійснення переадресування повинен надати Постачальнику інформацію, необхідну для переадресування Товару та відправки його Покупцеві (залізнична станція призначення та її реквізити, найменування одержувача Товару, залізничні коди станції призначення та одержувача Товару, поштова адреса одержувача Товару та інше), а також забезпечити підтвердження про готовність залізничної станції призначення до прийому Товару.
5.2.3. До моменту передачі Товару/партії Товару Покупцю, останній зобов’язаний надати Постачальнику оригінал довіреності, виданої уповноваженій особі Покупця на отримання Товару/партії Товару від Постачальника (у тому числі, але не виключно, на право вчинення уповноваженою особою від імені Покупця дій, пов’язаних з прийманням Товару від Постачальника з правом підпису накладних, товарно-транспортних накладних, інших документів, пов’язаних з прийманням Товару).
5.2.4. Відвантаження Товару/партії Товару Покупцю, його уповноваженій особі, здійснюється на підставі листа-заявки Покупця, який в обов’язковому порядку має містити наступну інформацію: номер та дату Додаткової угоди до цього Договору, найменування Товару, кількість Товару, базис поставки Товару та її (його) реквізити (залізничні та/або поштові), найменування одержувача Товару, поштову адресу одержувача Товару, залізничні
реквізити станції призначення та одержувача Товару тощо у випадку відвантаження Товару залізничним транспортом та номер автомобіля та причепу, ФІО водія, номер мобільного телефону водія у випадку відвантаження Товару автомобільним транспортом Покупця. У випадку не виконання Покупцем вимог п. 5.2.3. Договору, окрім вищевказаного, також обов’язково надати наступну інформацію: прізвище, ім’я та по-батькові уповноваженої особи Покупця, серію та номер її паспорту, дату видачі паспорту та назву органу, який його видав, контактний телефон уповноваженої особи, іншу необхідну інформацію. Такий лист- заявка складається на фірмовому бланку, підписується керівником Покупця, з проставлянням печатки (за наявності) та надається Постачальнику до моменту відвантаження Товару/партії Товару на кожну окрему партію Товару.
Товар, отриманий від Постачальника уповноваженою особою Покупця, що зазначена в довіреності на отримання Товару та/або в листі-заявці, вважається таким, що отриманий Покупцем.
У разі відсутності довіреності та/або листа-заявки Постачальник має право відмовити у відвантаженні Товару Покупцю без застосування до Постачальника будь-яких штрафних санкцій чи інших негативних наслідків.
5.3. Відвантаження Товару здійснюється залізничним або автомобільним транспортом.
5.4. При відвантаженні Товару в залізничні цистерни, мінімальною нормою відвантаження вважається 1 (одна) залізнична цистерна. Поставка Товару нижче за мінімальні норми відвантаження не проводиться і недопоставкою не вважається, штрафні та інші санкції не нараховуються та не стягуються.
5.5. Загальна кількість Товару, що відвантажується, може відрізнятися від обумовленої в Додатковій угоді, але не більше ніж на ± 10 відсотків.
5.6. Постачальник забезпечує відвантаження Товару протягом 3 (трьох) днів з дати надходження попередньої оплати за Товар та в разі виконання Покупцем умов п. 5.2.1-5.2.4. Договору. Інші терміни відвантаження можуть бути узгоджені в Додаткових угодах до Договору.
5.7. Поставка Товару відбувається відповідно до узгоджених Сторонами в Додаткових угодах термінів «Інкотермс» в редакції 2010 року, які застосовуються із урахуванням особливостей, пов'язаних із внутрішньодержавним характером цього Договору, а також тих особливостей, що випливають із умов цього Договору.
5.8. Датою поставки Товару вважається:
5.8.1. за умови поставки Товару залізничним транспортом на умовах FCA xxxxxx- перевізник - дата відмітки (штемпеля) залізничної станції відвантаження Товару, що зазначена в залізничній накладній, що йде разом із Товаром;
5.8.2. за умови поставки Товару залізничним транспортом на умовах CPT станція призначення - дата відмітки (штемпеля) залізничної станції отримання Товару, що зазначена в залізничній накладній, що йде разом із Товаром;
5.8.3. за умови передачі Товару на умовах EXW xxxxxx-резервуар - дата, що зазначена в Актах прийому-передачі Товару;
5.8.4. за умови відвантаження автомобільним транспортом – дата, що зазначена в товарно-транспортній накладній (ТТН) та в Акті прийому-передачі Товару.
5.9. Постачальник має право від свого імені та за свій рахунок передавати виконання окремих обов'язків щодо виконання умов цього Договору третім особам (вантажовідправникам, вантажоперевізникам та ін.) без погодження з Покупцем. Покупець має право передавати виконання окремих обов’язків щодо виконання умов цього Договору виключно після попереднього письмового погодження з Постачальником.
5.10. Поставка Товару Покупцеві здійснюється за відсутності з боку Покупця заборгованості за попередні поставки і за умови надання Постачальнику листа-заявки, довіреності на уповноважену особу Покупця на отримання Товару згідно з умовами цього Договору, якщо Сторонами не буде узгоджено інше.
6. УМОВИ ПОСТАВКИ ТОВАРУ ІМПОРТНОГО ПОХОДЖЕННЯ ЗАЛІЗНИЧНИМ ТРАНСПОРТОМ
6.1. Даним Договором передбачені наступні умови та зобов’язання Сторін при поставці Товару залізничним транспортом, у разі переадресування Товару на адресу Покупця:
6.1.1. Постачальник зобов’язується:
Надати Покупцеві протягом 2 (двох) календарних днів з дати поставки Товару факсимільним зв’язком транспортну інструкцію по заповненню граф залізничної накладної (СМГС або внутрішньої залізничної накладної) на повернення порожніх цистерн, а також інформацію щодо станції призначення, платника залізничного тарифу та іншу необхідну інформацію для повернення залізничних цистерн. У випадку ненадання Постачальником транспортних інструкцій по заповненню граф XXXX або внутрішньої залізничної накладної та відправці порожніх цистерн Покупець зобов’язаний негайно запитати такі інструкції у Постачальника.
6.1.2. Покупець зобов’язується:
1) Забезпечити протягом 2 (двох) календарних днів, або в інший строк, якщо такий зазначено у Додатковій угоді до цього Договору, з дати прибуття цистерн з Товаром на станцію призначення (датою прибуття на станцію призначення вважається дата штампу станції призначення на залізничній накладній (СМГС або внутрішній залізничній накладній) злив Товару та відправку порожніх цистерн на станцію, зазначену у транспортній інструкції на відправку порожніх цистерн, в технічно справному стані, придатному для подальшої експлуатації із заповненням всіх граф залізничних накладних на відправку порожніх цистерн у відповідності з інструкцією Постачальника щодо заповнення граф залізничної накладної.
У випадку, коли час перебування цистерн на станції призначення перевищує 2 (дві) календарні доби, або інший строк, якщо такий зазначено у Додатковій угоді до цього Договору, що підтверджене штампами на відповідних залізничних накладних (СМГС або внутрішньої залізничної накладної) та/або даними наданими ДП «Головний інформаційно-обчислювальний центр Державної адміністрації залізничного транспорту України» (далі ГІОЦ), Покупець сплачує Постачальнику штраф у розмірі, еквівалентному 55 (п’ятдесят п’ять) доларів США на добу за кожну цистерну, або в іншому розмірі, якщо такий зазначено у Додатковій угоді до цього Договору. Оплата здійснюється Покупцем шляхом банківського переказу на розрахунковий рахунок Постачальника в гривнях за офіційним курсом НБУ на дату та протягом строку, зазначених у письмовій Вимозі Постачальника.
2) Протягом 3 (трьох) робочих днів з дати прибуття цистерн на станцію призначення надати Постачальнику двосторонні копії 1-ї та 5-ї сторінок залізничних накладних (СМГС або внутрішньої залізничної накладної), оформлених належним чином та завірених мокрою печаткою вантажоодержувача, або копії всіх сторінок внутрішньої залізничної накладної. У випадку ненадання копій накладних Покупець оплачує Постачальнику 30% від загальної вартості партії Товару. Оплата здійснюється Покупцем шляхом банківського переказу на розрахунковий рахунок Постачальника протягом строку, зазначеного у Вимозі Постачальника.
3) У випадку, якщо з вини Покупця не забезпечено злив та відправку цистерни зі станції протягом 15 (п’ятнадцяти) календарних днів з дати прибуття цистерни на станцію призначення, цистерна вважається втраченою.
У разі втрати цистерни Покупець сплачує Постачальнику, окрім вартості цистерни, зазначеної у п. 9.8. даного Договору, штраф у розмірі 10% (десяти відсотків) вартості цистерни.
7. ЦІНА І ПОРЯДОК РОЗРАХУНКІВ
7.1. Покупець здійснює 100% попередню оплату Товару шляхом перерахування грошових коштів на поточний рахунок Постачальника, якщо інше не передбачене Додатковою угодою.
7.2. Оплата здійснюється на підставі виставленого Постачальником рахунку, якщо інше не передбачено в Додатковій угоді до цього Договору.
7.3. Датою здійснення оплати за Товар вважається дата зарахування грошових коштів на поточний банківський рахунок Постачальника.
7.4. У разі надходження грошових коштів після закінчення термінів або строків, передбачених рахунком або Додатковими угодами до цього Договору, Постачальник має право відмовити у відвантаженні Товару і повернути грошові кошти Покупцеві.
7.5. Постачальник залишає за собою право на зміну ціни Товару у разі зміни прайсів, прейскурантів і інших документів Постачальника, регулюючих його внутрішню маркетингову політику шляхом підписання Додаткової угоди до цього Договору. Xxxx Xxxxxx, який був оплачений Покупцем згідно укладеної Додаткової угоди до Договору та виставленого Постачальником рахунку-фактури, залишається незмінною.
7.6. Ціна Товару є договірною, зазначається з урахуванням ПДВ і узгоджується в Додаткових угодах до цього Договору залежно від умов поставки.
7.7. У разі необхідності, Сторони по закінченню кожного календарного місяця проводять звірку розрахунків за відвантажений Товар. Акт звірки розрахунків складається Постачальником до 10 числа місяця, наступного за звітним, та підписується обома Сторонами.
7.8. Якщо сума, яка була отримана Постачальником від Покупця в порядку попередньої оплати за об’єм та/або партію Товару, що належить відвантаженню відповідно до конкретної пропозиції до цього Договору:
а) менша вартості об’єму та/або партії Товару, що підлягає відвантаженню, – Покупець протягом 3 (трьох) банківських днів з дня поставки, перераховує Постачальнику різницю між фактично сплаченими грошовими коштами та вартістю Товару згідно фактичного рахунку та/або Акту звірки розрахунків;
б) перевищує вартість партії Товару, що підлягає відвантаженню, Постачальник повертає Покупцеві протягом 3 (трьох) банківських днів надмірно сплачені грошові кошти на підставі листа Покупця і Акта звірки розрахунків.
7.9. На вимогу Постачальника та/або Покупця складаються проміжні Акти звірки, які надсилаються за допомогою факсимільного зв'язку з одночасним підтвердженням рекомендованим листом протягом 5 (п'яти) календарних днів від дати відправки їх за допомогою факсимільного зв'язку.
7.10. Покупець даним, без будь-яких додаткових письмових доручень та розпоряджень, доручає Постачальнику, а Постачальник зараховує кошти, які надійшли від Покупця, у наступній послідовності: у першу чергу – як оплата вартості втраченої цистерни та штрафу за втрату цистерни; у другу чергу – як оплата штрафів та пені; у третю чергу - як погашення заборгованості за Товар, відвантажений за даним Договором; у четверту чергу - як поточна планова оплата; у п’яту чергу – як передоплата.
Вищезазначене у цьому пункті доручення Покупця Постачальнику по зарахуванню грошових коштів зберігає чинність незалежно від вказаного в платіжному дорученні Покупця призначення платежу. Зміна призначення платежу, здійснена Постачальником відповідно до даного пункту, не вимагає від Xxxxxx будь-якого письмового оформлення.
7.11. Постачальник має право змінювати зазначену у пункті 7.11. Договору черговість зарахування коштів, які надійшли від Покупця, а Покупець даним, без будь-яких додаткових письмових доручень та розпоряджень, доручає Постачальнику змінювати черговість зарахування коштів, які надійшли від Покупця.
8. ПРИЙМАННЯ ТОВАРУ ЗА КІЛЬКІСТЮ І ЯКІСТЮ
8.1. Покупець проводить приймання Товару за кількістю і якістю, в залежності від найменування нафтопродукту, відповідно до «Інструкції про порядок приймання, зберігання, відпуску та обліку нафти і нафтопродуктів на підприємствах і організаціях України», затвердженою наказом Міністерства палива та енергетики України № 281/171/578/155 від 20.05.2008 р. та/або «Інструкції про порядок приймання, зберігання, відпуску та обліку газів вуглеводневих скраплених для комунально-побутового споживання та автомобільного транспорту», затвердженою наказом Міністерства палива та енергетики України № 332 від 03.06.2002 р. (Далі – Інструкції), а також відповідно до чинного законодавства України, умов цього Договору та Додаткових угод до нього.
8.2. Усі ризики, включаючи втрату Товару та збитки, переходять від Постачальника до Покупця:
а) в разі відвантаження залізничним транспортом – відповідно до Міжнародних правила інтерпретації комерційних термінів «Інкотермс» в редакції 2010 року;
б) в разі відвантаження автомобільним транспортом - від дати, зазначеної в ТТН, яка супроводжує Товар, а в разі відсутності ТТН – від дати, зазначеної в Акті приймання-передачі Товару.
в) в разі передачі Товару на складі зберігання – від дати, зазначеної в Акті приймання-передачі Товару.
8.3. Вага Товару, зазначена в залізничній накладній або ТТН та Акті прийому-передачі Товару є остаточною і обов'язковою для обох Сторін.
8.4. У разі невідповідності ваги Товару за кількістю в залізничних або авто цистернах, Покупець зобов’язаний повідомити про це Постачальника електронним та телефонним зв’язком протягом 1 (одного) календарного дня з моменту отримання Товару. Постачальник має право направити до Покупця уповноваженого представника для укладення двостороннього акта прийому, про що також має повідомити Покупця електронним та телефонним зв’язком протягом 1 (одного) календарного дня з моменту отримання такого повідомлення від Покупця.
У разі неможливості присутності представника Постачальника і/або його відмови в підписанні двостороннього акта прийому Товару, Покупець має право за свій рахунок викликати незалежного експерта, погодженого з Постачальником, для перевірки кількості та/або якості Товару відповідно до міжнародних стандартів перевірки та складання акта про невідповідність фактично отриманої кількості та/або якості Товару. Прийняття Товару в такому випадку буде здійснюватися на підставі акта, складеного незалежним експертом. У випадку, якщо незалежним експертом буде виявлена невідповідність Товару за кількістю та/або якістю, Постачальник зобов’язаний компенсувати витрати по виклику експерта згідно з письмовою вимогою Покупця.
Перевірка кількості та/або якості Товару повинна бути проведена до зливу Товару у ємкості Покупця / отримувача вантажу. До перевірки кількості та/або якості Товару за участю незалежного експерта повинен бути складений Акт огляду цистерни/вагону або автоцистерни, в якому зазначається наявність/відсутність пломб відправника чи пункту відправки (станції), справність пломб, відтиски на них, стан цистерни, у тому числі запірного механізму, герметичність закриття горловини, стан дихальних трубок, наявність підтоків на зливному клапані, цілісність зварних швів.
8.5. Сторони дійшли згоди, що різниця між даними за кількістю Товару, зазначеними у накладній, та фактичною кількістю Товару у обсязі, який не перевищує 1% від кількості Товару, зазначеного у накладній, є природніми втратами, та вартість таких втрат Товару Покупцю не компенсується.
8.6. Недотримання Покупцем вимог прийняття Товару за кількістю та/або якістю, визначених у пункті 8.4. Договору, позбавляє Покупця права на отримання від
Постачальника будь-яких компенсацій, та/або відшкодування збитків, та/або пред’явлення претензій, пов’язаних із кількістю та/або якістю Товару.
8.7. Акт прийому-передачі Товару складається та підписується Постачальником зі свого боку та надається Покупцю, підписується Покупцем і передається ним Постачальнику у строк не пізніше ніж 5 (п’ять) робочих днів з дня його отримання, якщо Покупцем не виставлена претензія до Постачальника щодо кількості та/або якості Товару.
Усі претензії щодо якості та/або кількості Товару можуть бути пред’явлені Покупцем Постачальнику протягом 10 (десяти) календарних днів від дати поставки у письмовій формі з усіма копіями підтверджуючих документів.
9. ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ СТОРІН
9.1. У разі відмови Покупця від приймання Товару на будь-якій стадії виконання Договору або ненадання Покупцем вчасно даних та документів, необхідних для залізничного та/або митного оформлення Товару в межах виконання даного Договору, Покупець сплачує Постачальнику штраф у розмірі 10% від вартості Товару, від приймання якого Покупець відмовився, та відшкодовує всі збитки, що можуть виникнути у Постачальника у зв’язку із поверненням Товару.
9.2. У разі порушення термінів відвантаження Товару, Постачальник оплачує Покупцеві пеню в розмірі подвійної облікової ставки НБУ, що діяла в період, за який сплачується пеня, від вартості не відвантаженого в строк Товару за кожен день затримки відвантаження Товару, але не більше 3 % від вартості не відвантаженої партії Товару.
У разі невиконання або неналежного виконання Постачальником умов поставки Товару, зазначених в Додаткових угодах до даного Договору, Постачальник сплачує на користь Покупця, окрім пені, передбаченої цим пунктом, штраф у розмірі 3 % (три відсотки) від вартості не відвантаженого в строк Товару.
9.3. У разі невиконання Покупцем умов оплати вартості Товару, зазначених в Додаткових угодах до даного Договору, Покупець сплачує на користь Постачальника (крім суми заборгованості) пеню у розмірі подвійної облікової ставки НБУ, що діяла в період, за який сплачується пеня, від суми простроченого платежу за кожен день прострочення платежу, але не більше 3 % від вартості не відвантаженої партії Товару.
У разі невиконання або неналежного виконання Покупцем умов оплати вартості Товару, зазначених в Додаткових угодах до даного Договору, Покупець сплачує на користь Постачальника, окрім пені, передбаченої цим пунктом, штраф у розмірі 3% (три відсотки) від суми простроченого платежу за кожен випадок несплати або несвоєчасної сплати вартості Товару, або за кожний випадок невиконання письмових вимог Постачальника про усунення порушень.
9.4. Переадресування цистерн та їх використання Покупцем/Одержувачем без письмового дозволу Постачальника не допускається. При порушенні вищевказаної вимоги Покупець сплачує Постачальнику штрафну неустойку (понад суму збитків) в еквіваленті 100 доларів США за офіційним курсом НБУ на дату, зазначену у вимозі Постачальника, за кожну цистерну. Крім того, Xxxxxxxx відшкодовує Постачальнику збитки в еквіваленті 50 доларів США за курсом НБУ за кожну розпочату добу за кожну цистерну, переадресовану без письмового дозволу Постачальника, а також додаткові витрати Постачальника на оплату збільшеного залізничного тарифу. Збитки розраховуються виходячи з усього терміну понад розрахункового часу доставки, що визначається відповідно до норм і правил, що діють на залізничному транспорті, відповідно до початкового маршруту, погодженого сторонами в Додатковій угоді до даного Договору.
9.5. Перестановка колісних пар категорично заборонено. У випадку перестановки колісних пар Покупець сплачує Постачальнику штраф в еквіваленті 4000 (чотирьох тисяч) доларів США за офіційним курсом НБУ на дату, зазначену у вимозі Постачальника, за кожну переставлену колісну пару.
9.6. У разі неправильного оформлення Покупцем/Одержувачем перевізних документів (заповнення граф залізничної накладної тощо) на повернення порожніх цистерн чи надання
Постачальнику неповної чи недостатньої інформації для організації переадресування цистерн, Покупець в повному обсязі відшкодовує Постачальнику майнові збитки, враховуючи штрафи, інші аналогічні виплати, а також виплати за відшкодування збитків. Копії документів що підтверджують майновий збиток та/або штрафи та/або аналогічні виплати додаються Постачальником до листа-вимоги (Претензії). Протягом 60 (шістдесят) днів з дати виставлення претензії Покупець має право упевнитися в наявності у Постачальника оригіналів вищевказаних документів.
9.7. У разі псування рухомого складу в період перебування його на території країни призначення та/або станції призначення з вини Покупця, всі витрати з ремонту й відновлення зіпсованих та/або втрачених частин цистерн, включаючи пробіг до пункту ремонту та назад, відшкодовуються Покупцем за його рахунок на підставі виставленого Постачальником рахунку.
9.8. У разі втрати цистерн Покупець зобов'язаний на підставі виставленого Постачальником рахунку сплатити Постачальнику вартість кожної цистерни в еквіваленті 50000 (п’ятидесяти тисяч) доларів США за офіційним курсом НБУ на дату, зазначену у вимозі Постачальника.
9.9. У разі псування автомобільного транспорту Постачальника в період перебування його на території Покупця з вини Покупця, всі витрати з ремонту й відновлення зіпсованих та/або втрачених частин транспорту, включаючи пробіг до пункту ремонту та назад, відшкодовуються Покупцем за його рахунок на підставі виставленого Постачальником рахунку.
9.10. У разі порушення Покупцем строку, передбаченого п. 8.7., Покупець сплачує штраф у розмірі 5% від вартості поставленого Товару.
9.11. Застосування передбачених цим Договором штрафних санкцій є правом, а не обов’язком Постачальника. Покупець зобов’язаний сплатити Постачальнику передбачені цим Договором штрафні санкції та понесені Постачальником збитки протягом 5 (п’яти) банківських днів з дня, коли Покупець дізнався про існування підстав для застосування до нього штрафних санкцій чи стягнення збитків, якщо інший строк не зазначено у вимозі Постачальника.
Під «датою, зазначеною у вимозі Постачальника» у цьому Договорі розуміється дата відтиску штемпеля (печатки) відділення поштового зв’язку на опису вкладення до листа, яким Постачальником направлено вимогу на адресу Покупця.
Під «строком, зазначеним у вимозі Постачальника» у цьому Договорі розуміється строк на виконання вимог, який визначається Постачальником одноосібно, та вказується у вимозі Постачальника.
9.12. Оплата сторонами Договору штрафів та пені не звільняє Xxxxxxx від виконання інших покладених на них цим Договором та Додатковими угодами до нього обов’язків.
9.13. Пеня та штрафні санкції, визначені даним Договором, нараховуються за весь час прострочення, починаючи з дня виникнення заборгованості та закінчуючи днем її повного погашення, без застосування обмежень, визначених ч. 6 ст. 232 Господарського кодексу України.
9.14. Сторони домовились встановити позовну давність для вимог Постачальника до Покупця (у тому числі до вимог про стягнення неустойки (штрафу, пені)) у три роки.
10. ОСОБЛИВІ УМОВИ
10.1. Цей Договір, Додаткові угоди до нього, а також інші документи, що утворюються під час його виконання, передані за допомогою факсимільного зв'язку, мають силу оригіналу. Після передачі вищезгаданих документів за допомогою факсимільного зв'язку, Сторони протягом 7 (семи) календарних днів зобов'язані передати оригінали документів поштою або кур'єром.
10.2. Цим Постачальник свідчить про те, що Товар передається Покупцеві вільним від будь-яких прав третіх осіб (включаючи арешт і заставу).
10.3. При виникненні розбіжностей між умовами та положеннями цього Договору та Додаткових угод до нього пріоритетним є документ, складений пізніше.
10.4. Простроченням Постачальника за цим договором може бути лише таке прострочення, про яке Покупець письмово повідомив Постачальника, а Постачальник отримав таке письмове повідомлення та погодився із ним.
10.5. У разі невиконання Покупцем зобов’язань, передбачених цим Договором чи Додатковими угодами до нього, Постачальник має право притримати поставку до виконання Покупцем своїх зобов’язань.
10.6. Додаткові угоди не є самостійними правочинами, а укладаються з метою уточнення умов поставки та оплати Товару за Генеральним договором поставки нафтопродуктів. Рух Товару та/або грошових коштів, що здійснюється у тому числі із посилання на Додаткову угоду, є операцією, що здійснюється на виконання Генерального договору поставки нафтопродуктів в цілому. Для цілей бухгалтерського та податкового обліку облік товарів та/або грошових коштів здійснюється Сторонами по Генеральному договору поставки нафтопродуктів в цілому, а не окремо по кожній укладеній Сторонами Додатковій угоді.
11. ВИРІШЕННЯ СПОРІВ
11.1. Всі спори або розбіжності, які виникають між Сторонами за даним Договором та Додатковими угодами до нього, або у зв'язку з ними, вирішуються шляхом переговорів між Сторонами.
11.2. У разі неможливості вирішення розбіжностей шляхом переговорів, вони підлягають розгляду в господарському суді у встановленому законодавством порядку.
12. ФОРС-МАЖОР
12.1. Сторони звільняються від відповідальності за часткове або повне невиконання прийнятих на себе зобов'язань за даним Договором, якщо таке невиконання є наслідком обставин непереборної сили, а саме: пожежі, стихійних лих, війни, блокади, законних або незаконних дій Уряду (постанов, указів і т.д., що обмежують дію цього Договору) або інших, не залежних від Xxxxxx обставин, які неможливо було передбачити та відвернути, і якщо такі обставини перешкоджали виконанню цього Договору.
12.2. Термін виконання зобов'язань за даним Договором призупиняється на період, протягом якого діятимуть такі обставини. Якщо такі обставини триватимуть більше місяця, то Xxxxxxx зобов'язані погоджувати подальше виконання зобов'язань за даним Договором або прийняти рішення про його припинення (розірвання).
12.3. Сторона, для якої виникла неможливість виконання зобов'язань за цим Договором у зв'язку з форс-мажорними обставинами, зобов'язана сповістити про це іншу Сторону. Якщо про вищезазначені обставини не буде повідомлено протягом 10 (десяти) календарних днів, Сторона, для якої настала подія непереборної сили, не може на неї посилатися, крім випадку, коли ця обставина перешкоджає відправці такого повідомлення.
12.4. Свідоцтво, видане відповідною торговою (торгово-промисловою) палатою або іншим компетентним органом, є достатнім підтвердженням наявності і тривалості обставин непереборної сили.
13. ТЕРМІН ДІЇ ДОГОВОРУ І ІНШІ УМОВИ
13.1. Цей Договір вступає в силу з дати його підписання Xxxxxxxxx і діє до 31 грудня 2017 року включно, а в частині взаєморозрахунків – до їх повного завершення. Якщо до 01 грудня календарного року жодна зі Сторін письмово не заявить про припинення Договору, то строк дії Договору продовжується на наступний календарний рік без обмеження по кількості разів пролонгації. Датою письмової заяви Сторони про припинення договору вважається дата штемпеля відділення поштового зв'язку на описі вкладення до листа про припинення договору.
Закінчення строку дії Договору не звільняє винну Xxxxxxx від відповідальності за його невиконання. Закінчення строку дії Договору не припиняє зобов’язання Xxxxxx, які виникли на підставі цього Договору.
13.2. Взаємовідносини Xxxxxx, не передбачені Договором, регулюються чинним законодавством України.
13.3. Цей Договір складений при повному розумінні Сторонами предмету Договору. Після підписання цього Договору всі попередні переговори за ним, листування, попередні договори, протоколи про наміри та будь-які інші усні або письмові домовленості Сторін з питань, що так чи інакше стосуються цього Договору, втрачають юридичну силу.
13.4. Сторони погодилися, що текст Договору, будь-які матеріали, інформація та відомості, які стосуються Договору, є конфіденційними і не можуть передаватися третім особам без попередньої письмової згоди іншої Сторони, крім випадків, коли така передача пов’язана з одержанням офіційних дозволів, документів для виконання Договору або сплати обов'язкових платежів, а також у випадках, прямо передбачених чинним законодавством України.
13.5. Всі зміни і доповнення до цього Договору та Додаткові угоди до цього Договору складаються у письмовій формі і підписуються Сторонами та скріплюються печатками обох Сторін (за наявності).
13.6. Всі Додаткові угоди до цього Договору є його невід'ємною частиною.
13.7. Сторони зобов'язуються повідомляти одна одну у разі прийняття рішення про ліквідацію, реорганізацію або банкрутство однієї зі Сторін в строк не пізніше ніж за 3 (три) календарні дні від дати прийняття такого рішення. У ті ж терміни Сторони повідомляють одна одну про зміну банківських реквізитів, поштової, юридичної адреси. Сторона, яка не повідомила іншу Сторону про зміну банківських реквізитів або своєї адреси, самостійно несе всі можливі ризики та несприятливі для себе наслідки такого неповідомлення.
13.8. Даний Договір складений українською мовою при повному розумінні Сторонами його умов у двох автентичних примірниках, які мають однакову юридичну силу - по одному для кожної зі Сторін..
13.9. Під час укладання даного Договору, Xxxxxxx підтверджують, що кожна зі Сторін діє в межах своїх повноважень і керуючись законодавством України. Особи, що підписали цей договір, діють в межах наданих їм статутом та/або довіреністю повноважень, а також не є усуненими від виконання своїх обов'язків.
13.10. Всі повідомлення, що направляються Сторонами одна одній відповідно до цього Договору, повинні бути здійснені у письмовій формі, скріплені підписом уповноваженої особи і печаткою відповідної Сторони, і вважатимуться поданими належним чином, якщо вони відправлені рекомендованим листом, доставлені особисто за зазначеними адресами Сторін або відправлені за допомогою факсимільного зв'язку з одночасним підтвердженням рекомендованим листом протягом 7 (семи) календарних днів від дати відправки за допомогою факсимільного зв'язку.
13.11. Покупець підтверджує правове усвідомлення кримінальної відповідальності за фінансування тероризму та підтверджує відсутність у своїй фінансово-господарській діяльності будь-яких прямих чи опосередкованих дій, спрямованих на фінансування тероризму, в тому числі дій, вчинених з метою фінансового або матеріального забезпечення окремого терориста чи терористичної групи (організації), організації, підготовки або вчинення терористичного акту, сприяння вчиненню терористичного акту, створення терористичної групи (організації).
13.12. Сторони підписанням цього Договору, відповідно до Закону України «Про захист персональних даних» від 01 червня 2010 року, надають одна одній згоду на збір та обробку своїх особистих персональних даних, з метою належного виконання цього Договору. Обсяг персональних даних, які оброблятимуться Сторонами, визначається відповідно до вимог законодавства України. Передача персональних даних третім особам здійснюється Сторонами виключно у випадках, передбачених законодавством України.
13.13. Постачальник є платником податку на прибуток на загальних підставах, відповідно до чинного законодавства України, а також – платником ПДВ.
13.14. Покупець є платником податку на прибуток на загальних підставах, відповідно до чинного законодавства України, а також – платником ПДВ.
14. ЮРИДИЧНІ АДРЕСИ І БАНКІВСЬКІ РЕКВІЗИТИ
ПОСТАЧАЛЬНИК | ПОКУПЕЦЬ |
ТОВ «НОРД ЕНЕРДЖІ» Юридична адреса: 04116, м. Київ, вул. Старокиївська, буд. 10, літ. Г Код ЄДРПОУ 39999698 ІПН 000000000000 Тел.: x00 (000) 000-00-00 E-mail: xxxxxx@xxxxxxxxxx.xxx.xx Банківські рахунки: р/р 26003014723701 в ПАТ «АЛЬФА-БАНК», МФО 300346 Директор / X.X. Xxxxxxxx |
Юридична адреса: Код ЄДРПОУ ІПН Тел.: E-mail: Банківські рахунки: р/р МФО Директор / |