Товариство з обмеженою відповідальністю «ЦЕНТР ПЕРЕКЛАДІВ «СТАТУС КО» (надалі - «Виконавець»), в oco6i директора Кузьменкової Людмили Петрівни, яка діє на підставі Статуту, з однієї сторони, та Товариство з
ДОГОВІР № / про надання послуг
м. Київ « » 2020 року
Товариство з обмеженою відповідальністю «ЦЕНТР ПЕРЕКЛАДІВ «СТАТУС КО» (надалі - «Виконавець»), в oco6i директора Кузьменкової Xxxxxxx Xxxxxxxx, яка діє на підставі Статуту, з однієї сторони, та Товариство з
обмеженою відповідальністю (надалі - «Замовник»), в особі директора
, яка діє на підставі Статуту, з другої сторони, в подальшому разом іменуються «Сторони», а кожен окремо «Сторона», уклали даний Договір про надання послуг (далі – «Договір») про наступне:
1. ПРЕДМЕТ ДОГОВОРУ
1.1. Виконавець зобов’язується за завданням Замовника надавати Замовнику послуги з перекладу, а також інші послуги (далі за текстом – «Послуги»), в обсязі і на умовах, визначених цим Договором, додатками та/або додатковими угодами до нього, а Замовник у свою чергу зобов’язується на умовах цього Договору, додатків та/або додаткових угод до нього прийняти та оплатити вказані вище послуги.
1.2. Кількість (обсяг) Послуг, що будуть надаватися згідно умов даного Договору, а також вартість цих Послуг, визначається Специфікацією (надалі – «Додаток №1») до Договору, яка є невід’ємною частиною даного Договору.
2. ПРАВА ТА ОБОВ’ ЯЗКИ CTOPIН
2.1. Виконавець зобов`язується:
2.1.1. Виконувати переклади наданих Замовником документів з іноземної мови на українську/російську або з української/російської мови на іноземні мови, виходячи з можливостей Виконавця та потреб Замовника;
2.1.2. Готові переклади передавати Замовнику електронною поштою на попередньо узгоджену електронну адресу Замовника, а при необхідності на вимогу Замовника надавати в роздрукованому вигляді або записувати на електронні носії;
2.1.3. За дорученням Замовника забезпечувати нотаріальне засвідчення підпису перекладача на виконаному перекладі та вірність фотокопії оригіналу документу, якщо це не суперечить чинному законодавству України; або ж засвідчувати печаткою бюро перекладів;
2.1.4. За дорученням Замовника надавати послуги з підготовки документів та супроводження процесу легалізації наданих Замовником документів та представляти інтереси Замовника на виконання даного доручення у відповідних державних установах згідно чинного законодавства України;
2.1.5. За дорученням Замовника надавати послуги з підготовки документів та супроводження процесу з проставлення апостилю на наданих Замовником документах та представляти інтереси Замовника на виконання даного доручення у відповідних державних установах згідно чинного законодавства України;
2.1.6. Дотримуватися вимог конфіденційності відповідно до розділу 6 даного Договору;
2.1.7. При виникненні обставин, що перешкоджають належному виконанню своїх зобов’язань згідно з цим Договором, повідомити про це Замовника.
2.2. Замовник зобов’язується:
2.2.1. Прийняти надані Виконавцем послуги в порядку і в строки, встановлені цим Договором, та оплатити їх в повному обсязі відповідно до умов Договору. Зобов’язання Замовника щодо належної оплати послуг на умовах цього Договору вважаються виконаними з моменту повної оплати послуг, що надані належним чином.
2.2.2. Надавати Виконавцеві всю необхідну інформацію та/або документи (в оригіналах або в копіях) відповідно до Замовлення із зазначенням мови/мов на яку/які необхідно зробити переклад.
2.2.3. Чітко прописувати або надавати копії документів, які засвідчують правильність написання при виконанні перекладу особистих даних (ім’я, прізвище та інше), даних організацій та підприємств, географічних назв та інших власних назв. При відсутності даної інформації переклад здійснюється на розсуд перекладача, і подальші зауваження до викладу власних назв не розглядаються.
2.2.4. Своєчасно повідомляти Виконавця про зміни в наданих оригінальних текстах.
2.2.5. Повідомляти Виконавця за 3 (три) дні про надання усних перекладів та теми усних перекладів.
2.2.6. Повернути Виконавцю примірник Акту прийому-передачі послуг.
2.2.7. У випадку відмови від Замовлення відшкодувати Виконавцеві понесені документально підтверджені витрати.
2.3. Виконавець має право:
2.3.1. На оплату Замовником передбачених цим Договором послуг у порядку та на умовах даного Договору, Додатку №1 та/або додаткових угод.
2.3.2. Продовжити строк виконання послуг у разі затримки виконання Замовником своїх зобов’язань, передбачених пунктами 3.2.1., 2.2.2. цього Договору, на той самий строк, на який відбулася затримка оплати та/або надання інформації та/або документів.
2.3.3. Отримати відшкодування в повному обсязі документально підтверджених витрат, понесених на виконання Замовлення у випадку відмови Замовника від замовлення з незалежних від Виконавця причин.
2.3.4. Припинити надання послуг Замовнику в разі несплати Замовником послуг Виконавця відповідно до п. 3.2. даного Договору.
2.3.5. Виконавець має право доручити надання послуг (повністю або частково) по даному Договору своїм працівникам або іншим особам.
2.3.6. Розірвати цей Договір внаслідок односторонньої відмови від цього Договору в повному обсязі в разі, якщо Замовник в процесі отримання послуг не виконав вимог пункту 3.2. цього Договору протягом 20 (двадцяти) календарних днів.
2.4. Замовник має право:
2.4.1. Вчасно отримати від Виконавця якісні послуги, передбачені цим Договором.
2.4.2. Вимагати і отримувати інформацію про хід надання послуг Виконавцем.
3. ВАРТІСТЬ ПОСЛУГ ТА ПОРЯДОК РОЗРАХУНКІВ
3.1. Вартість Послуг визначається відповідно до Додатку №1 та/або додаткових угод до даного Договору, що є його невід’ємними частинами.
3.2. Оплата вартості послуг здійснюється на умовах повної (100%) попередньої оплати визначеного Сторонами обсягу послуг на основі замовлення Замовника з урахуванням цін та умов, встановлених у Додатку № 1 та/або додаткових угод на підставі виставленого рахунку на сплату протягом 3 (трьох) банківських днів.
3.3. Оплата послуг здійснюється у національній валюті України – гривні у безготівковій формі шляхом перерахування коштів на розрахунковий рахунок Виконавця.
3.4. По закінченню Послуг Сторони складають Акт прийому-передачі наданих послуг (надалі – «Акт»), у якому фіксується обсяг наданих за фактом Послуг та визначається сума остаточної оплати Послуг з урахуванням сплачених Замовником коштів.
3.5. Якщо кількість наданих Послуг перевищує попередньо узгоджену та оплачену кількість Послуг, Замовник здійснює доплату за надані Послуги з урахуванням визначених у Додатку № 1, та/або додаткових угод цін і умов на підставі виставленого рахунку на сплату. У випадку, якщо кількість наданих послуг є фактично меншою від попередньо узгодженої та оплаченої кількості Послуг, що зазначено в Акті, Виконавець зобов’язується повернути надмірно сплачені кошти Замовнику протягом 3 (трьох) банківських днів з моменту підписання Акту.
3.6. По закінченню надання послуг Виконавець надає Замовнику на підписання Акт. Замовник зобов’язаний підписати Акт, або надати вмотивовану відмову від його підписання протягом 3 (трьох) робочих днів з момен ту його отримання.
3.7. У разі, якщо протягом 3 (трьох) робочих днів з дня отримання Акту Замовник не підписав Акт та не надав вмотивовану відмову від підписання, надані послуги Виконавця вважаються прийнятими, а Акт - підписаним.
4. СТРОК НАДАННЯ ПОСЛУГ
4.1. Строк надання послуг оговорюється Сторонами окремо в кожному конкретному випадку шляхом надання Замовником замовлення на надання послуг в електронному вигляді та погодження такого замовлення Виконавцем.
4.2. Строк надання Виконавцем визначених у замовленні послуг починається з моменту здійснення оплати послуг відповідно до п. 3.2. даного Договору та надання Замовником повної 100% інформації та всіх об’єктивно необхідних матеріалів для надання вищезазначених послуг.
4.3. У випадку необхідності здійснення термінового перекладу Сторонами обумовлюється вартість такого перекладу в кожному конкретному випадку шляхом укладання додаткових угод до даного Договору.
5. ПОРЯДОК ПРИЙОМУ-ПЕРЕДАЧІ ПОСЛУГ
5.1. Замовник приймає надані Виконавцем Послуги шляхом підписання Акту на протязі 3 (трьох) робочих днів з моменту отримання Замовником двох належним чином оформлених примірників Акту, підписаних Виконавцем, або протягом цього ж строку направляє вмотивовану претензію щодо неналежної якості наданих Виконавцем Послуг та/або невиконання/неналежного виконання інших умов Договору. Після усунення невідповідностей, Замовник підписує Акт в загальному порядку.
5.2. Виконавець одночасно з Актом передає Замовникові переклади документів на паперових чи електронних носіях.
5.3. У разі, якщо протягом 3 (трьох) робочих днів з дня отримання Акту Замовник не підписав Акт та не надав вмотивовану відмову від підписання, надані послуги Виконавця вважаються прийнятими, а Акт - підписаним.
5.4. У разі надання Виконавцем послуг усного перекладу Сторони підписують Акт після фактичного надання усних перекладів.
5.5. Передача Виконавцем Замовникові перекладів документів та/або оригіналів наданих для перекладів документів може відбуватись засобами поштового/кур’єрського зв’язку або безпосередньо уповноваженій особі Замовника.
5.5.1. Уповноваженою особою Замовника є його представник, чиї повноваження підтверджені довіреністю, оформленою відповідно до чинного законодавства України.
5.5.2. Керівник Замовника або уповноважена особа повинні мати при собі документи, що підтверджують його особу.
5.5.3. При отриманні документів уповноважена особа або керівник Замовника та Виконавець складають акт прийому-передачі документів та/або оригіналів наданих для перекладів документів.
6. КОНФІДЕНЦІЙНІСТЬ
6.1. Сторони визнають, що вся інформація, яка прямо або опосередковано відноситься до даного Договору, рівно як і інформація про діяльність кожної із Сторін або про діяльність будь-якої третьої сторони, яка має відношення до Сторін Договору, яка не є загальнодоступною і яка стала відомою Сторонам в результаті укладення та/або виконання даного Договору, вважається конфіденційною.
6.2. Якщо Сторони не домовились про інше, то вони зобов’язуються не розголошувати та не розкривати конфіденційну інформацію третім особам та не використовувати її в будь-яких цілях інакше, ніж в цілях належного виконання цього Договору, як протягом строку його дії, так і після його припинення. Сторони зобов’язуються зі своєї сторони обмежити коло осіб, які матимуть доступ до такої інформації, кількістю, розумно необхідною для належного виконання умов Договору.
6.3. Сторони зобов’язуються протягом строку дії Договору, а також протягом трьох років, після закінчення строку його дії, ні при яких обставинах не розголошувати конфіденційну інформацію, і забезпечувати її захист. Конфіденційна інформація, може бути розкрита Стороною на підставі законної вимоги органу державної влади, або рішення суду, при цьому, Сторона, що розкриває конфіденційну інформацію, зобов’язана негайно повідомити іншу Сторону про факт отримання вимоги про надання такої інформації.
6.4. Сторона, що порушує умови Договору, щодо розкриття конфіденційної інформації, несе відповідальність відповідно до Договору та чинного законодавства України, а також зобов’язана відшкодувати збитки, що були завдані внаслідок розкриття конфіденційної інформації. При цьому Виконавець зобов’язаний самостійно забезпечити режим збереження конфіденційності серед своїх працівників та третіх осіб, що залучаються ним до виконання послуг та несе повну відповідальність за дії таких осіб, що порушують умови збереження конфіденційності.
7. ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ СТОРІН ТА ВИРІШЕННЯ СПОРІВ
7.1. У випадку порушення своїх зобов'язань за цим Договором Сторони несуть відповідальність визначену цим Договором та чинним законодавством України. Порушенням зобов'язання є його невиконання або неналежне виконання, тобто виконання з порушенням умов, визначених змістом зобов'язання.
7.2 Виконавець несе відповідальність за вірність та правильність наданих перекладів. Замовник усвідомлює і дає згоду, що у випадку його (Замовника) відмови від самостійного вибору наданих перекладачів та за відсутністю супровідного матеріалу, претензії щодо недоліків, викликаних цими факторами, Виконавцем не приймаються.
7.4. У випадку, якщо Послуги, зазначені у даному Договорі, не будуть надані Виконавцем в узгоджений Сторонами строк з вини Виконавця, Виконавець сплачує штраф у розмірі 0,5 % від вартості замовлення.
7.5. У випадку відмови Замовника від замовлених та узгоджених відповідно до даного Договору послуг, Виконавець повертає 50% грошових коштів, сплачених відповідно до п. 3.2. даного Договору, інші 50 % грошових коштів, сплачених відповідно до п. 3.2. даного Договору, вважаються штрафом за невиконання Замовником своїх зобов’язань та залишаються у Виконавця. У даному випадку Замовник також відшкодовує Виконавцеві понесені документально підтверджені витрати на виконання замовлення Замовника.
7.6. Всі суперечки, що виникають між Замовником і Виконавцем розглядаються шляхом переговорів в двосторонньому порядку. Якщо спір не може бути вирішений шляхом переговорів, він вирішується в судовому порядку за встановленою підвідомчістю та підсудністю такого спору, відповідно до чинного законодавства України.
8. ОБСТАВИНИ НЕПЕРЕБОРНОЇ СИЛИ (ФОРС-МАЖОР)
8.1. Сторони звільняються від відповідальності у разі настання обставин непереборної сили, котрі виникли незалежно від волі Сторін після укладання Договору та настання, дія яких, а також наслідки, перешкоджають повному або частковому виконанню Договору та виникнення чи дію яких неможливо було передбачити чи відвернути розумними засобами.
8.2. Цими обставинами є зовнішні та надзвичайні події, а саме: війна та військові дії, повстання, мобілізація, епідемії, пожари, вибухи, дорожні та природні катастрофи, дії будь-яких видів блокад, акти державних органів, що перешкоджають виконанню обов'язків за Договором, а також їх наслідки, та усі інші події, які будуть визнані такими Торгово-промисловою палатою України.
8.3 Виконання Сторонами обов'язків за Договором буде відкладене на період, протягом якого мали місце обставини непереборної сили. Санкції у зв'язку з невиконанням в строк обов'язків за Договором в цьому разі не застосовуються.
8.4 Сторони зобов'язані повідомити одна одну, в разі настанні обставин непереборної сили в 5 (п’яти)денний строк. Сторона, що своєчасно не повідомила іншу Сторону про настання обставин непереборної сили, не може посилатись на них, крім випадків, коли самі ці обставини перешкоджають своєчасному повідомленню.
8.5 Якщо вказані обставини будуть перешкоджати виконанню обов'язків за Договором протягом 5 (п’яти) місяців поспіль з моменту їх виникнення, Сторони мають право відмовитись від подальшого виконання Договору без звернення до господарського суду, після письмового (рекомендований лист, телеграма) повідомлення іншої Сторони. В цьому випадку Сторони виконують взаємні розрахунки, пов'язані з виконанням обов'язків за Договором на момент його припинення.
9. СТРОК ДІЇ ДОГОВОРУ ТА ПОРЯДОК ЙОГО ПРИПИНЕННЯ
9.1. Цей Договір вважається укладеним і набирає чинності з моменту його підписання Сторонами.
9.2. Строк дії даного Договору починає свій перебіг у момент, визначений у п.9.1 Договору та діє до 31.12.2019 року.
9.3. Даний Договір може бути продовжений за домовленістю Сторін, про що складається додаткова угода до Договору за 30 календарних днів до закінчення строку дії договору.
9.4. Закінчення строку цього Договору не звільняє Сторони від виконання зобов’язань, що виникли у зв’язку з Договором, та від відповідальності за їх порушення, яке мало місце під час дії цього Договору.
9.5. Якщо інше прямо не передбачено цим Договором або чинним в Україні законодавством, цей Договір може бути розірваний за ініціативою будь-якої із сторін за умови попередження про це рекомендованим листом за 20 календарних днів до запланованої дати розірвання.
9.6. Договір вважається розірваним з моменту належного оформлення Сторонами відповідної додаткової угоди до даного Договору, якщо інше не встановлено у самій додатковій угоді, цьому Договорі або у чинному в Україні законодавстві.
10. ІНШІ УМОВИ ДОГОВОРУ
10.1. Даний Договір укладено українською мовою у двох оригінальних примірниках, по одному для кожної із Сторін.
10.2. Зміни у цей Договір можуть бути внесені тільки за домовленістю Сторін, яка оформляється додатковою угодою до даного Договору.
10.3 Зміни у цей Договір набирають чинності з моменту належного оформлення Сторонами відповідної додаткової угоди або додатку до цього Договору, якщо інше не встановлено у самій додатковій угоді, додатку, даному Договорі або у чинному в Україні законодавстві.
10.4. У випадках, не передбачених даним Договором, Сторони керуються нормами чинного законодавства.
10.5. Після підписання даного Договору усі попередні переговори за ним, листування, попередні угоди та протоколи про наміри з питань, що так чи інакше стосуються цього Договору, втрачають юридичну силу.
10.6. Невід'ємною частиною даного Договору є Додаток №1, що містить Специфікацію на замовлення.
10.7. Виконавець є юридичною особою, яка застосовує спрощену систему оподаткування на 3 групі єдиного податку за ставкою 5 (п’ять) відсотків.
11. РЕКВІЗИТИ ТА ПІДПИСИ СТОРІН
ВИКОНАВЕЦЬ | ЗАМОВНИК |
Товариство з обмеженою відповідальністю «ЦЕНТР ПЕРЕКЛАДІВ «СТАТУС КО» Код за ЄДРПОУ 38403775 Юридична адреса: 01030, м. Київ, вул. Xxxxxxxx 2/37 Фактична (поштова) адреса: 02002, м. Київ, вул. Є. Сверстюка 2а, офіс 801 IBAN:XX000000000000000000000000000 ПАТ КБ «ПРИВАТБАНК» м. Київ МФО 300711 Тел: x00 000 000 00 00; x00 000 000 00 00 Директор Xxxxxxxxxxx X.X. | Товариство з обмеженою відповідальністю Директор
|