Contract
м. ●
ДОГОВІР № ●
● ● 20● року
●, далі у тексті «Постачальник», в особі ●, що діє на підставі ●, з одного боку, і
●, що діє на підставі ●, xxxxxxxxx надалі «Покупець», в особі ●, що діє на підставі ●, з іншого боку, уклали цей Договір про таке:
1. ПРЕДМЕТ ДОГОВОРУ
1.1. У порядку та на умовах, передбачених цим Договором, Постачальник в особі Вантажовідправника зобов’язується постачити у власність Покупця, а Покупець зобов’язується належним чином прийняти та своєчасно оплатити лом і відходи кольорових металів (далі — «Товар»).
1.2. Асортимент, кількість, вартість, місце постачання Товару погоджуються сторонами в Специфікаціях, що є невіддільними частинами цього Договору.
1.3. Якість Товару має відповідати ГОСТ 1639–2009 (ДСТУ 3211–2009) «Лом і відходи кольорових металів і сплавів». Постачання відходів кольорових металів, які містять отруйні та радіоактивні речовини, не допускається. Код товару згідно з УКТ ЗЕД зазначається в Специфікаціях до цього Договору.
1.4. Вантажовідправник: ●
2. УМОВИ ПОСТАЧАННЯ ТА ПРИЙМАННЯ ТОВАРУ
2.1. Покупець зобов’язується вивезти Товар не раніше 5 (п’ятого) календарного дня, проте не пізніше 7 (сьомого) календарного дня з моменту здійснення оплати Товару, згідно з умовами п. 3.2. цього Договору, якщо інше не передбачено відповідною Специфікацією до Договору.
Постачальник передає Покупцеві повідомлення про готовність до відвантаження партії Товару, за допомогою технічних засобів зв’язку: дзвінком або повідомленням на номер моб. тел. ●, і/або електронним листом на електронну адресу ●.
2.2. Товар постачається на умовах постачання — «ЕХW — склади Вантажовідправника», згідно з
«Інкотермс-2010», якщо інше не визначено у відповідних Специфікаціях до цього Договору. Постачання Товару здійснюється шляхом самовивозу — транспортом Покупця зі складів Вантажовідправника. Конкретне (-і) місце (-я) постачання Товару (склади Вантажовідправника) вказуються у відповідних Специфікаціях до Договору.
Покупець несе зобов’язання та витрати з навантаження Товару на транспортний засіб, якщо інше не визначено у відповідних Специфікаціях до цього Договору.
Постачальник в особі Xxxxxxxxxxxxxxxxxx постачає Товар Xxxxxxxxx, а також оформляє всю первинну документацію на виконання умов цього Договору із зазначенням найменування Покупця, на адресу якого постачається Товар.
2.3. На доказ постачання Постачальник в особі Вантажовідправника зобов’язаний надати Покупцеві такі документи із зазначенням коду УКТ ЗЕД:
2.3.1. рахунок-фактуру;
2.3.2. видаткову накладну і/або акт приймання-передачі;
2.3.3. довідку походження металобрухту (Товару);
2.3.4. відповідні товаросупровідні накладні.
2.4. Датою постачання вважається дата підписання сторонами видаткової накладної.
2.5. Покупець несе всі ризики втрати або пошкодження Товару з моменту його постачання в погоджене місце постачання та підписання Сторонами Акта приймання-передачі Товару.
2.6. Прибуття транспорту Покупця до пункту відвантаження Товару здійснюється за попередньою домовленістю з Постачальником не пізніше 10-ї години робочого дня. Навантажувальні роботи мають бути завершені до 16-ї години робочого дня.
2.7. У разі несвоєчасного прибуття транспорту Покупця навантаження і/або оформлення документів на вивезення Товару здійснюється упродовж наступного робочого дня після
прибуття і/або завантаження транспорту Покупця.
2.8. Під час підготування та навантаження Товару на території Постачальника Покупець зобов’язується забезпечити дотримання своїми працівниками вимог законодавства України та підзаконних актів з охорони праці, пожежної безпеки, з охорони довкілля.
2.9. Своїм підписом Покупець підтверджує, що до дати укладення цього Договору ним належним чином отримані/оформлені в компетентних державних органах усі необхідні дозволи та погодження задля виконання зобов’язань, що підлягають виконанню за цим Договором.
2.10. Працівники Покупця зобов’язані застосовувати засоби захисту органів зору в приміщеннях з діючим енергетичним обладнанням; у колодязях, камерах, каналах, тунелях; у виробничій зоні; на будівельному майданчику та в ремонтній зоні; у діючих електроустановках (за винятком щитів керування, приміщень з релейними панелями і подібними).
3. ЦІНА, ЗАГАЛЬНА ВАРТІСТЬ І ПОРЯДОК РОЗРАХУНКІВ
3.1. Ціни на постачуваний Постачальником в особі Вантажовідправника Товар встановлюються в Специфікаціях до цього Договору. Загальна вартість Договору не може перевищувати ● грн.
3.2. Оплата за постачений Товар за цим Договором здійснюється Покупцем шляхом перерахування грошових коштів на поточний рахунок Постачальника в розмірі 100% попередньої оплати вартості Товару, зазначеної у відповідній Специфікації, протягом ● календарних днів з моменту надсилання Постачальником і/або Відправником вантажу Покупцеві повідомлення про готовність Товару до відвантаження та рахунку. Постачальник і/або Вантажовідправника повідомляє Покупцю про готовність Товару до відвантаження шляхом надсилання письмового повідомлення і/або електронного листа.
3.3. Первинні документи та податкові накладні на виконання Договору будуть виписуватися Постачальником або Відправником вантажу, якому відповідно до чинного законодавства делеговано таке право.
3.4. Покупець під час перерахування грошових коштів на розрахунковий рахунок Постачальника, у призначенні платежу платіжного доручення в обов’язковому порядку вказує реквізити цього Договору (номер, дата укладення), а також період (місяць, рік), за який здійснюється оплата. У разі не вказування в призначенні платежу платіжного доручення періоду (місяць, рік), за який здійснюється оплата, то здійснена за таким платіжним дорученням оплата за Товар за цим Договором зараховується в хронологічному порядку відповідно до дати виникнення зобов’язань з оплати.
4. ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ СТОРІН
4.1. У разі невиконання або неналежного виконання будь-якою зі Xxxxxx узятих на себе за цим Договором зобов’язань, вона несе відповідальність перед іншою Стороною відповідно до вимог чинного законодавства України.
4.2. У разі несвоєчасної оплати Товару, Покупець сплачує Постачальнику неустойку у вигляді пені, у розмірі подвійної облікової ставки Національного банку України за кожен день прострочення оплати від вартості Товару за відповідною специфікацією.
4.3. У разі неприйняття Товару, несвоєчасного прийняття Товару, відмови від прийняття Товару у кількості відповідно до умов цього Договору, Покупець зобов’язаний компенсувати витрати Постачальника (Вантажовідправника), які виникають у зв’язку з необхідністю зберігати Товар. Такі витрати Покупець зобов’язаний компенсувати Постачальнику протягом (5) п’яти банківських днів з моменту відправлення письмового повідомлення Покупця про необхідність компенсації таких витрат.
4.4. Постачальник в особі Xxxxxxxxxxxxxxxxxx має право не постачати Товар Покупцю до моменту його повної оплати.
4.5. У разі порушення Покупцем зобов’язань за цим Договором, а також в разі порушення працівниками Покупця вимог нормативно-правових актів з охорони праці, пожежної
безпеки, гігієни праці та загальної безпеки, з охорони довкілля, вимог документів системи управління охороною праці (СУОП) і системи екологічного менеджменту (СЕМ) Постачальника, Постачальник має право направити Покупцю вимогу про оплату штрафних санкцій та збитків (далі — Вимога), і до її оплати Покупцем затримати відпуск Товару на суму штрафних санкцій і/або збитків після звільнення Постачальника від відповідальності за цю затримку. Покупець зобов’язується оплатити штрафні санкції та збитки протягом 5 (п’яти) календарних днів з моменту направлення Постачальником вимоги Покупцеві.
4.6. Відпуск Товару Постачальником до оплати Покупцем штрафних санкцій і/або відшкодування збитків не звільняє Покупця від зобов’язань з оплати штрафних санкцій за порушення термінів зобов’язань, узятих на себе за цим Договором. У разі нездійснення Покупцем оплати штрафних санкцій та збитків Постачальнику, Постачальник має право застосувати до Покупця оперативно-господарську санкцію згідно з цим Договором.
4.7. Зобов’язання Покупця виконати умови постачання та приймання Товару відповідно до вимог Договору, норм та чинних стандартів, що стосуються предмета договору, а також виконання інших зобов’язань за цим Договором забезпечуються оперативно-господарською санкцією. Оперативно-господарська санкція застосовується до Покупця після того, як він не оплатив вчасно визначену в цьому розділі цього Договору, надіслану на його адресу вимогу.
4.8. Покупець несе відповідальність за дотримання своїми працівниками (зокрема працівниками організацій третіх осіб, залучених Покупцем) вимог нормативно-правових актів з охорони праці, пожежної безпеки, гігієни праці та загальної безпеки, з охорони довкілля, вимог документів системи управління охороною праці (СУОП) і системи екологічного менеджменту (СЕМ) Постачальника. У разі виявлення порушень, працівник Постачальника складає Акт про порушення, а Покупець зобов’язується сплатити штраф у розмірі 5000,00 (п’ять тисяч) грн за кожен випадок порушення вказаних вище вимог, а також відшкодувати всі збитки Постачальника.
4.9. Спірні питання, не врегульовані шляхом переговорів, передаються на розгляд господарського суду.
5. ОБСТАВИНИ НЕПЕРЕБОРНОЇ СИЛИ
5.1. Сторони звільняються від відповідальності за невиконання або неналежне виконання своїх зобов’язань за цим Договором, якщо це стало наслідком обставин непереборної сили — стихійних лих, війни, блокади, урядових рішень і т. п. обставин, що не залежать від волі Xxxxxx (далі форс-мажорні обставини) і їх наслідків, які безпосередньо впливають на виконання Договору.
5.2. У разі якщо такі обставини і/або їхні наслідки тривають понад 2 (два) місяці, кожна зі Сторін має право в односторонньому порядку відмовитися від Договору. У цьому разі Сторона, яка повністю або частково виконала свої зобов’язання за Договором, має право вимагати від іншої Сторони виконання зустрічного зобов’язання або, в разі неможливості виконання, відшкодування прямих витрат, пов’язаних із виконанням зобов’язання за Договором.
5.3. Сторона, для якої склалася неможливість виконання зобов’язань за цим Договором в умовах, передбачених в п. 5.1 цього Договору, зобов’язана у строк не більш ніж 5 (п’яти) робочих днів письмово повідомити іншій Стороні (лист, факс, телекс, телеграф).
5.4. Не повідомлення або несвоєчасне повідомлення одній зі Сторін про неможливість виконання прийнятих за цим Договором зобов’язань позбавляє Сторону права покликатися на будь-яку вказану вище обставину як на підставу, що звільняє від відповідальності за невиконання зобов’язань.
5.5. Сторона, яка заявила про настання обставин непереборної сили, має подати відповідний документ компетентного органу України, в якому мають бути зазначені характер обставин непереборної сили, їхніх наслідків і тривалість.
6. ІНШІ УМОВИ
6.1. Цей Договір може бути скріплений печатками Xxxxxx, набуває чинності з дати його підписання уповноваженими представниками Xxxxxx. Сторони дійшли згоди, що в разі належного виконання обома Сторонами своїх зобов’язань, термін дії Договору встановлюється до ● року включно.
6.2. У разі не виконання (неналежного виконання) Xxxxxxxxx (Стороною) своїх зобов’язань за цим Договором, термін дії Договору продовжується до повного виконання Сторонами своїх зобов’язань.
6.3. Усі зміни та доповнення до цього Договору можуть бути внесені за згодою на це обох Сторін і оформляються Додатковими угодами, які є невіддільними частинами цього Договору. Специфікації є невіддільними частинами цього Договору.
6.4. Жодна зі Xxxxxx не може передати свої права і/або обов’язки за цим Договором третій особі без попередньої письмової згоди іншої Сторони.
6.5. Виправлення в Договорі, здійснені Xxxxxxxxx від руки на 2 (двох) примірниках Договору, мають юридичну силу тільки в разі наявності погодження (підпису уповноважених осіб Сторін) на кожному виправленні.
6.6. Кожна зі Xxxxxx зобов’язується забезпечити сувору конфіденційність інформації під час виконання цього Договору та вжити відповідних заходів для її нерозголошення. Передання зазначеної інформації юридичним і фізичним особам, які не мають стосунку до цього Договору, її опублікування або розголошення іншими способами чи методами може відбуватися тільки за письмової згоди Xxxxxx, незалежно від причин і термінів виконання цього Договору, крім випадків, передбачених чинним законодавством України. Відповідальність Сторін за порушення положень цієї статті визначається і вирішується відповідно до чинного законодавства України. Крім усього іншого, за невиконання умов цього пункту Договору, винна Xxxxxxx несе відповідальність у вигляді відшкодування всіх завданих іншій Стороні збитків.
6.7. Цей Договір складений у 2 (двох) ідентичних примірниках, які мають однакову юридичну силу, по одному примірнику для кожної зі Сторін.
6.8. Після підписання Договору всі попередні письмові та усні домовленості, переговори, листування між Сторонами, що стосуються цього Договору, втрачають чинність.
6.9. Сторони, укладаючи цей Договір, визначили в ньому всі істотні умови, що вимагає закон для договорів цього виду і запропоновані, як істотні для кожної зі Сторін.
При цьому, у разі визнання в судовому порядку одного з положень недійсним, решта положень цього Договору зберігають свою юридичну силу і є обов’язковими для Сторін.
6.10. Покупець гарантує, що він контролює факс, електронну пошту щодо наявності повідомлень (викликів) від Постачальника, і несе ризик за несвоєчасність їх отримання. Сторони погодилися, що документи, які вони надсилають рекомендованим листом, вважаються надісланими з дати їх надсилання однією Стороною іншій за адресою, визначеною в розділі 7 цього Договору. При цьому, документи, надіслані рекомендованим листом, вважаються отриманими Покупцем на 10 (десятий) календарний день з дати реєстрації Постачальником рекомендованого листа у відділенні поштового зв’язку або в день особистого вручення Покупцеві, визначений у документах.
6.11. У разі зміни поштових і/або банківських реквізитів однієї зі Сторін, її найменування, остання зобов’язується письмово повідомити про це іншій Стороні упродовж 5 (п’яти) календарних днів із дня такої(-их) зміни.
Сторона вважається такою, що знала про зміну адреси іншої Сторони, виключно в разі укладення Сторонами відповідної Додаткової угоди до цього Договору.
6.12. Відповідно до Податкового Кодексу України Сторони визначають, що Покупець має статус ● і Постачальник має статус платника податку на прибуток за основною ставкою.
6.13. МІЖНАРОДНІ САНКЦІЇ ТА АНТИКОРУПЦІЙНЕ ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
6.13.1. Сторони цим запевняють і гарантують одна одній, що (як на момент підписання Сторонами цього Договору, так і на майбутнє):
(а) на Сторону не поширюється дія санкцій Ради безпеки ООН, Відділу з контролю за іноземними активами Державного казначейства США, Департаменту торгівлі Бюро промисловості та безпеки США, Державного департаменту США, Європейського Союзу, України, Великобританії або будь-якої іншої країни чи організації, рішення та акти якої є юридично обов’язковими (далі — «Санкції»); і
(б) Xxxxxxx не співпрацює і не пов’язана відносинами контролю з особами, на яких поширюється дія Санкцій;
(в) Сторона веде свою господарську діяльність з дотриманням вимог Антикорупційного законодавства.
Під Антикорупційним законодавством слід розуміти:
- будь-який закон або інший нормативно-правовий акт, який вводить у дію або згідно з яким застосовуються положення Конвенції з боротьби з підкупом посадових осіб іноземних держав під час здійснення міжнародних ділових операцій Організації економічної співпраці та розвитку (OECD Convention on Combating Bribery of Foreign Public Officials in International Business Transactions); або
- будь-які застосовувані до Сторін положення Закону США про боротьбу з практикою корупції за кордоном 1977 р. зі змінами та доповненнями (the US Foreign Corrupt Practices Act of 1977), Закону Великобританії про боротьбу з корупцією (U.K. Bribery Act 2010); або
- будь-який аналогічний закон чи інший нормативно-правовий акт юрисдикцій (країн), у яких Сторони зареєстровані або ведуть свою господарську діяльність або дія якого (або окремих його положень) поширюється на Сторони в інших випадках;
(г) Сторона дотримується вимог антикорупційного законодавства, яке на неї поширюється, і впровадила відповідні заходи та процедури задля дотримання антикорупційного законодавства;
(д) Сторона і всі її афілійовані особи, директори, посадові особи, працівники або будь-які інші особи, що діють від імені цієї Сторони, не робили жодних пропозицій, не надавали повноважень і клопотань про надання або одержання неналежної/неправомірної матеріальної вигоди або переваги у зв’язку з цим Договором, а також не отримували їх, і не мають наміру чинити будь-яку з вказаних вище дій у майбутньому, а також Xxxxxxx застосовувала всі можливі розумні заходи для запобігання вчиненню таких дій субпідрядниками, агентами, будь-якою іншою третьою особою, щодо якої вона володіє певною мірою контролем;
(е) Сторона не використовуватиме кошти і/або майно, отримані за цим Договором, для фінансування або підтримки будь-якої діяльності, яка може порушити Антикорупційне законодавство (зокрема, але не обмежуючись, шляхом надання позики, здійснення внеску або передання коштів/майна іншим способом на користь своєї дочірньої компанії, афілійованої особи, спільного підприємства або іншої особи).
6.13.2. У разі порушення Стороною запевнень і гарантій, вказаних у цьому розділі Договору, така Xxxxxxx зобов’язується відшкодувати іншій Стороні всі збитки, завдані таким порушенням.
6.13.3. У разі накладення Санкцій на одну зі сторін або співпраці Сторони з особою, на яку накладено Санкції, така Xxxxxxx зобов’язується негайно повідомити про це іншій Стороні, а також відшкодувати останній усі збитки, завдані їй через або у зв’язку з накладенням Санкцій чи співпрацею з особою, на яку накладено Санкції.
6.13.4. Кожна зі Сторін має право в односторонньому порядку припинити виконання зобов’язань за цим Договором або припинити дію цього Договору шляхом письмового повідомлення про це іншій Стороні в разі наявності розумних підстав вважати, що відбулося або відбудеться порушення будь-якого зі вказаних у цьому розділі Договору запевнень і гарантій. При цьому Xxxxxxx, яка обґрунтовано скористалася цим правом, звільняється від будь-якої відповідальності або обов’язку
щодо відшкодування штрафних санкцій за Договором у зв’язку з невиконанням нею договірних зобов’язань і будь-якого роду витрат, збитків, яких зазнала інша Сторона (прямо чи опосередковано), у результаті такого призупинення/припинення дії Договору.
ПОКУПЕЦЬ:
●
7. АДРЕСИ І РЕКВІЗИТИ СТОРІН
ПОСТАЧАЛЬНИК:
●
Вантажовідправник:
●
● ●