Договір на виконання БМР Contract on construction and installation
Договір на виконання БМР Contract on construction and installation
Проект 0007 Template 0007
ДОГОВІР SAP №46__________ ЗАКАЗ SAP №45__________
ДОГОВІР Від ____ _______________20___ року
на виконання будівельно-монтажних робіт на об'єкті: «_____________________________________________________________»
Замовник: Публічне акціонерне товариство «АрселорМіттал Кривий Ріг», в особі ________________________________ ____________________________________, що діє на підставі довіреності №__________ ЮР від ___.___.20___р.
Підрядник: __________________________, в особі _______________________________ ____________________________________, що діє на підставі______________________ _____________________________________
|
CONTRACT SAP #46__________ ORDER SAP #45__________
CONTRACT dated ____ _______________20___
on construction and installation works in the construction project: «_____________________________________________________________»
Customer: Public Joint Stock Company ArcelorMittal Kryviy Rih, represented by _________________________________________________________________________, acting on the basis of the power of attorney #__________ ЮР dated ___.___.20___.
Contractor: __________________________, represented by _________________________ _____________________________________, acting on the basis of ____________________ _____________________________________ |
|
|
2.3. «Підрядник» повинен врахувати у договірній ціні витрати на охорону будівельного майданчика. 2.4. «Підрядник» відповідає за достовірність обсягів робіт згідно проекту №______.
2.5. При необхідності виконання інших робіт, не передбачених в п.1.1 даного договору, їх вартість і обсяг узгоджуються сторонами шляхом укладання додаткових угод до даного договору. |
2.3. The Contractor shall include the costs for construction site security in the contract price.
2.4. The Contractor shall be responsible for the reliability of the work scope according to design #_____. 2.5. If other works not stipulated in clause 1.1 of this Contract shall be performed the value and scope thereof shall be agreed by the Parties by means of the additional agreements to this Contract. |
|
|
|
|
Акт виконаних робіт форми КБ-2в (затверджена Наказом Міністерства регіонального розвитку від 05.07.2013 №293, ДСТУ Б Д.1.1-1:2013, додаток Т), готує «Підрядник» на підставі локальних кошторисів і передає для підпису уповноваженому представнику «Замовника». Остаточний термін передачі повного пакета документів (акти, податкова накладна, рахунок) - 20 число звітного місяця. «Підрядник» зобов’язаний надати «Замовнику» податкову накладну, складену в електронній формі з дотриманням умов реєстрації електронного цифрового підпису уповноваженої особи «Підрядника» у порядку, встановленому законодавством, зареєстровану в Єдиному реєстрі податкових накладних, протягом 15 (п’ятнадцяти) календарних днів з моменту виникнення права на віднесення сум податку на додану вартість в податковий кредит. У випадку прострочення оплати з причини не надання «Підрядником» податкової накладної або в разі порушення ним порядку заповнення і порядку реєстрації податкової накладної в Єдиному реєстрі податкових накладних, «Замовник» звільняється від відповідальності за прострочення платежу. Рахунок-фактура повинен містити юридичний номер договору, номер SAP специфікації, номер SAP замовлення на закупівлю, номер «Підрядника», під яким він зареєстрований в SAP. «Підрядник» повинен направити оригінал рахунку-фактури до Центру об'єднаних бізнес-послуг «Замовника» за наступною адресою: ПАТ «АрселорМіттал Кривий Ріг» 50095, Україна, Дніпропетровська область, м. Кривий Ріг, вул. Орджонікідзе,1 Одержувач: Центр об'єднаних бізнес-послуг АМКР, менеджер відділу. У разі відсутності в рахунку-фактурі необхідної для оплати інформації «Замовник» має право повернути рахунок-фактуру «Підряднику» для виправлення або заміни. Дата отримання належно оформленого рахунку з урахуванням усіх зазначених у цьому пункті вимог «Замовника» буде вважатися датою отримання рахунку. У випадку прострочення оплати з причини неналежно оформленого рахунку, «Замовник» звільняється від відповідальності за прострочення платежу. З питань стану підготовки платіжних документів «Підрядник» звертається за електронною адресою: XXXXXxxxxxx.Xxxxxxxx@xxxxxxxx.xxx або за телефоном x00-000-000-00-00. 4.2. «Підрядник» повинен виділяти в актах приймання виконаних підрядних робіт (форма КБ-2в), договірній ціні, реєстрі форм КБ-2в витрати на заходи по техніці безпеки з ПДВ та витрати на заходи охорони навколишнього середовища з ПДВ. 4.3. «Підрядник» є платником податку на прибуток на загальних засадах. 4.4. Оплата «Підрядником» наданих йому послуг «Замовником»: а) послуг, що входять до складу загальновиробничих витрат (пожежна охорона, мед. Допомога, благоустрій території та ін.) у розмірі 1,5% від вартості фактично виконаних робіт (без урахування вартості матеріалів); б) витрати «Замовника» по утриманню приміщень «Замовника», використаних для харчування робітників «Підрядника» в розмірі 3% від вартості фактично виконаних робіт (без урахування вартості матеріалів) здійснюється шляхом зменшення суми, що підлягає оплаті за виконані роботи на суму вартості вищезазначених послуг «Замовника». Вартість послуг «Замовника» відображається в актах форми КБ-2в. |
The Contractor shall prepare the acceptance report (form КБ-2в), (approved by the Order of the Regional Development Ministry #293 dated 05.07.2013, DSTY B D.1.1-1:2013, attachment T) based on the local cost estimate and give it to the authorized representative of the Customer for signing. The due date for submitting the final set of the documents (statements, tax declaration, invoice) is the 20th day of the month under report.
Contractor shall provide to Customer tax declaration, created in electronic format and complying with requirements of authorized Contractor's person electronic digital signature registration in established by law order, registered in Unitary register of tax declarations, within 15 (fifteen) calendar days from the moment of origin of the right of appropriation of value-added tax sums to tax credit.
In case of payment delay due to not providing of tax declaration by Contractor or in case of Contractor's violation of order of completion and registration of tax declaration in Unitary register of tax declarations, Customer is exempt from liability for delayed payment.
Invoice shall include legal Contract number, SAP Specification number, SAP purchase order number, SAP Contractor reference number.
Contractor shall send the original of invoice to Customer's Shared Service Controlling Center to the following address: PJSC “ArcelorMittal Kryvyi Rih” 50095, Ukraine, Dnipropetrovsk region, Kryviy Rih, Ordzhonikidze street 1 Receiver: Shared Service Controlling Center AMKR, Manager of Department In case any of the required for payment information is missing in the invoice, Customer has the right to return the invoice to the Contractor for correction or re-issuing. The date of receiving properly executed invoice including all Customer's requirements pointed in this clause will be considered as the date of invoice receiving. In case of delay in payments due to improperly executed invoice Customer is released from responsibility for any delay in payment. In case of questions on payment documents preparation Contractor shall contact via e-mail: XXXXXxxxxxx.Xxxxxxxx@xxxxxxxx.xxx or by phone x00-000-000-00-00.
4.2. The Contractor shall segregate the costs for H&S with the VAT and environment protection costs with the VAT in the contract price and in the Acceptance Report of the contractual works (form КБ-2в).
4.3. The Contractor is an income tax payer according to general conditions. 4.4. The Subcontractor’s paying for services provided by the Customer: a) services including general production costs (fire protection, medical assistance, area landscaping etc) in the amount of 1.5% of cost of actually performed work (not including material costs); b) The Customer’s costs to maintain the Customer’s premises used for meals of the Subcontractor’s employees in the amount of 3% of costs of actually performed work (not including material costs) is being done by decreasing the amount to be paid for performed work equaling to the cost of the above-mentioned services ordered by the Customer. Cost of the Customer’s services is indicated in КБ-2-в reports.
|
|
|
Стаття 5 Проектна документація
5.1. «Замовник» забезпечує розробку, затвердження та передачу «Підряднику» проектної документації, яка є власністю «Замовника» і без його письмового дозволу не повинна переходити до інших осіб. По факту передачі проектної документації, сторонами складається двосторонній акт.
5.2. Один примірник проектної документації, переданої «Підряднику», зберігається на будівельному майданчику і «Замовник» має право на користування. 5.3. «Підрядник» у 10-ти денний термін після повного виконання об’ємів робіт за цим договором (підписання акту готовності об’єкту до експлуатації), розірвання або анулювання договору повертає проектну документацію «Замовнику». 5.4. Якщо протягом вищезазначеного терміну проектна документація в обсязі, отриманому раніше, не буде повернута «Замовнику», «Підрядник» сплачує штраф в розмірі 0,5% від загальної вартості договору. |
Article 5 Project documentation
5.1. The Customer shall ensure the development, approval of the project documentation and submission thereof to the Contractor. This documentation is the property of the Customer and may not be transferred to any third party without its written permission. The bilateral statement shall be made up upon the project documentation submission. 5.2 One copy of the project documentation submitted to the Contractor shall be maintained on construction site and the Customer shall have the right to use it. 5.3. The Contractor shall return the project documentation to the Customer within 10 days after the completion of the full scope of work under this Contract (signing the statement on readiness of the facility for operation).
5.4. If the project documentation is not returned to the Customer in full within the above scope, the Contractor shall pay the penalty in amount of 0.5% of the total value of the contract. |
|
|
Стаття 6 Зміни проектної документації та обсягів робіт протягом будівництва об’єкту
6.1. «Замовник», за умови письмового дозволу організації яка здійснює авторський нагляд за виконанням проекту, вправі вносити протягом виконання робіт зміни та доповнення до проекту щодо складу та обсягів робіт. «Підрядник», зобов’язаний враховувати ці зміни. Якщо зміни та доповнення що до складу та обсягів робіт ведуть до зменшення вартості робіт по договору, оформлюється додаткова угода між «Замовником» та «Підрядником», яка є невід’ємною частиною договору.
6.2. Зміна проектних рішень з ініціативи «Підрядника» можлива тільки за умови письмового дозволу «Замовника», та організації яка здійснює авторський нагляд за виконанням проекту. У разі, якщо «Підрядник» порушив вимоги проекту, складається акт і роботи, виконані з порушенням, приводяться ним у відповідність із проектом за свій рахунок і в обумовлений термін. |
Article 6 Changes in the project documentation and scope of work during the facility construction
6.1. The Customer shall be entitled subject to the written permit of the field supervision company to make the alterations and supplementations to the project regarding the scope and composition of work during the fulfillment of these works. The Contractor shall take into account these changes. Should the alterations and supplements to the scope and composition of work reduce the costs of work under the contract, the Customer and the Contractor shall make up a Supplementary Agreement which is an integrated part of the Contract. 6.2. Change of the project solutions on Contractor’s initiative is possible only upon written permit of the Customer and the project supervising company. If the Contractor breaks the contract requirements, a statement shall be made up and the works performed with such brakes shall be adjusted in accordance with the project on its account and at a stated time. |
|
|
Стаття 7 Матеріально-технічне забезпечення
7.1. Замовлення, постачання, приймання, розвантаження, складування, охорона та транспортування на будівельний майданчик матеріалів, конструкцій, виробів, обладнання здійснюються «Підрядником», який контролює якість, кількість та комплектність цих ресурсів. За ним залишається ризик їхньої випадкової втрати та ушкодження до підписання акту готовності об’єкту до експлуатації. 7.2. Забезпечення будівництва будівельними механізмами та вантажним транспортом, а також технічними засобами, необхідними для виконання робіт, передбачених договором, є обов’язком «Підрядника». 7.3. Забезпечення будівництва всіма будівельними матеріалами, необхідними для виконання робіт, передбачених договором, є обов’язком «Підрядника» (додаток _). 7.4. Найменування, номенклатура, асортимент, комплектність та кількість обладнання, що постачає «Замовник» зазначені у додатку _. 7.5. При виконанні робіт, «Підрядник» за письмовою згодою «Замовника» може використовувати матеріали та конструкції «Замовника» (додаток _) із зарахуванням їх до акту прийняття виконаних робіт із подальшим виключенням їх вартості для сплати «Підряднику» за виконанні роботи (додається акт по формі М-23). 7.6. Транспортування матеріалів, конструкцій, виробів та обладнання, що постачає «Замовник», зі складу «Замовника» на будівельний майданчик, є обов”язком «Підрядника». 7.7. За 10 днів до пред’явлення форми КБ-2В за остаточно виконані роботи, здійснюється передача давальницьких матеріальних ресурсів, що оформлюється двостороннім актом. Виписані «Замовником» на об’єкт і невикористані «Підрядником» при будівництві матеріали, підлягають поверненню на склади «Замовника» або погашенню їх вартості за рахунок «Підрядника». При невиконанні вимог «Замовник» залишає за собою право не підписувати останній акт форми КБ-2в. 7.8. «Підрядник» зобов’язаний відшкодувати «Замовнику» завдані ним збитки на умовах та в розмірах, передбачених ст. 22 Цивільного кодексу України. Збитки включають в себе реальні збитки та упущену вигоду (втрачену вигоду) «Замовника». 7.9. При виконанні робіт на території «Замовника», вповноважений представник «Замовника» (цеха-замовника) повинен передати (виділити) по акту-допуску Підряднику ділянку (територію), через яку не проходять діючі струмопроводи, газопроводи, тепло- та водопроводи або інші діючі комунікації, а також працюють технологічні вантажопідйомні крани, автомобільний та залізничний транспорт, для розміщення на ній будівельного містечка. 7.10. У випадку виділення «Підряднику» території по акту-допуску для виконання робіт, зазначених в Договорі, Підрядник несе повну відповідальність за дотримання законодавства України про охорону праці та пожежної безпеки та за допущені на виділеній території інциденти (нещасні випадки, загоряння, небезпечні події, небезпечні дії власного персоналу та ін).
|
Article 7 Supporting logistics
7.1. The Contractor shall order, accept, unload, store, safeguard and transport the materials, structures, products, equipment to the construction site. The Contractor shall control the quality, quantity and full set of these resources. It bears the risk of accidental loss and damage thereof before signing the report on operating readiness.
7.2. The Contractor shall be responsible for providing the construction with the constructional mechanisms and motor transport as well with the technical facilities required to perform the works under the contract.
7.3. The Contractor shall provide the construction with all required construction materials for the works under the contract (Annex #_).
7.4. Description, equipment nomenclature, range of products, completeness and quantity of the equipment supplied by the Customer are shown in Annex _. 7.5. During work execution the Contractor may use the materials and structures of the Customer (Annex #_) upon its written consent by including them in the works acceptance report and further deducting from the their value for the payment of the fulfilled works by the Contractor (report is attached as per form М-23). 7.6. Transportation of the materials, structures, fabrications and equipment, supplied by Customer, from Customer’s warehouse to the construction site is under Contractor’s responsibility. 7.7.10 days before submitting form КБ-2В on the final performed works the give-and-take resources shall be handed over with certifying this fact by a bilateral statement. Materials requested by the Customer and not used by the Contractor shall be sent back to the warehouses of the Customer or their value shall be paid off on account of the Contractor. If the requirements are not fulfilled, the Customer preserves the right not to sign the last report of form КБ-2в.
7.8. Contractor is obliged to pay the Customer losses caused by him in terms and amounts prescribed by article 22 of Ukrainian Civil Codex. Losses include actual damages and lost profit of the Customer.
7.9. While work performance at the territory of the Customer authorized representative of the Customer (user shop) should transfer (provide) to the Contractor the area (territory) which is not passed by stream lines, gas lines, hot water lines and water supply system or other active communications, and where technological hoisting cranes, truck and railway transport are working, by access act for placing there a building area.
7.10. In case of providing territory by access act to the Contractor for performance of works, stipulated in the Contract, Contractor is fully responsible for compliance with Ukrainian legislation on Health and Safety and for assumed incidents at the provided territory (fatality, fire, dangerous incidents, dangerous actions of his personnel etc). |
|
|
Стаття 8 Залучення субпідрядних організацій
8.1. «Підрядник» має право залучати до виконання робіт сторонні організації (далі за текстом – «Субпідрядник») тільки за письмовою згодою «Замовника» та тільки з числа підприємств та організацій, що затверджені «Замовником» для виконання відповідних робіт на території та / або об’єктах «Замовника». 8.2. При порушенні «Підрядником» умов залучення «Субпідрядника» до виконання робіт, «Підрядник» сплачує штраф в розмірі 1% від загальної вартості договору, але не менше 80 000 грн. та не більше 8 000 000 грн. 8.3. «Підрядник» несе повну відповідальність перед «Замовником» за організацію роботи «Субпідрядника» відповідно до вимог «Замовника», за результати роботи «Субпідрядника», за дотримання працівниками «Субпідрядника» вимог діючих нормативних документів з охорони праці та пожежної безпеки, а також за наявність у «Субпідрядника» відповідних дозволів органів Державної служби України з питань праці на виконання робіт підвищеної небезпеки та експлуатацію обєктів, машин та обладнання підвищеної небезпеки. (додаток__. Залучення субпідрядних організацій) |
Article 8 Involvement of subcontractors
8.1. The Contractor has the right to involve the third-party companies (hereinafter referred to as the Subcontractor) only upon the written consent of the Customer and only from among the enterprises and companies approved by the Customer to perform the appropriate works in the territory and/or on the objects of the Customer. 8.2. If the Contractor breaks the conditions for the Subcontractor involvement in the works, the Contractor shall pay the penalty in amount of 1% from the total value of the contract, but not less than 80 000 UAH and not more than 8 000 000 UAH. 8.3. The Contractor is fully responsible to the Customer for organizing the Subcontractor’s works according to the requirements of the Customer, for the results of the Subcontractors’ works, for observing the requirements in the current labor & fire safety regulations by the Subcontractor’s employees as well for the availability of the appropriate permits from the State Service for Labour Matters by the Subcontractor to perform the high risk works and operation of the high risk facilities, machines. (Annex #_. Involvement of the Subcontractors) |
|
|
Стаття 9 Виконання робіт
9.1. «Підрядник» виконує роботи відповідно до проектної документації, будівельних норм та правил, графіків виконання робіт. 9.2. «Замовник» здійснює контроль та технічний нагляд якості, обсягів і вартості виконаних робіт згідно проекту, будівельних норм та правил. «Замовник» контролює якість та обсяги матеріалів, конструкцій, виробів державним стандартам та технічним умовам, а також дотримання графіку виконання робіт. При виявленні відхилень «Замовник» надає вказівки «Підряднику» про їхнє усунення, а при поважних порушеннях приймає рішення про матеріальну відповідальність. 9.3. «Підрядник» забезпечує «Замовнику» можливість вільного доступу у робочий час на будівельний майданчик та здійснення контролю за виконанням робіт. 9.4. «Замовник» забезпечує проведення авторського нагляду згідно до положень ДБН 2.2-4-2003. 9.5. «Замовник» забезпечує постачання згідно до проекту виконання робіт енергоносіїв, води, виділяє майданчик для улаштування при об’єктного складу. |
Article 9 Performance of Works
9.1. The Contractor shall perform the works as per project documents, building regulations, works schedules. 9.2. The Customer has right to control the quality, scope and value of the works performed according to the project and building regulations. The Customer controls over the quality and volume of the materials, structures, products subject to the state norms and specifications as well as the execution of the works schedule. If there are any deviations, the Customer shall give directions to the Contractor to correct them, under the major deviations it shall decide for the financial liability. 9.3. The Contractor shall ensure a free access of the Customer to the construction site during the working hours and controlling over works performing. 9.4. The Customer shall ensure the supervisions subject to provisions of the State Building Regulations DBN 2.2-4-2003. 9.5. The Customer shall provide the delivery of the utilities, water according to the project of works performance and allocate the area for the facility warehouse. |
|
|
Стаття 10 Складання виконавчої документації
10.1. «Підрядник» забезпечує повне, якісне і своєчасне складання виконавчої документації, що передбачено діючим порядком. 10.2. «Підрядник» щоденно здійснює записи до журналу загально-будівельних та спеціальних робіт встановленого зразка згідно Державних будівельних норм «Замовник» у будь-який час може ознайомитися з журналом, при необхідності засвідчує кожен запис, викладає свої претензії що до об’єктивності й повноти інформації, ходу виконання робіт. Вимоги «Замовника» по усуненню виявлених порушень враховуються «Підрядником» і запис про їхнє виконання занотовується до журналу. 10.3. Проектна організація, яка здійснює авторський нагляд за виконанням робіт, складає журнал авторського нагляду, встановленого зразка згідно державних будівельних норм. Один примірник журналу зберігається на будівельному майданчику. 10.4. Якщо при передачі-прийманні робіт будуть виявлені істотні недоліки, що виникли з провини «Підрядника», «Замовник» не підписує акт готовності об'єкта до експлуатації і не здійснює сплату робіт, виконаних із порушенням до їх усунення. 10.5. «Підрядник» щоденно, щотижнево та щомісячно надає «Замовнику» звіт про виконані роботи. Звіт повинен бути наданий у погодженій із «Замовником» формі. |
Article 10 Preparation of as-built documentation
10.1. The Contractor shall provide complete, high-quality and timely preparation of as-built documentation stipulated by the current procedure. 10.2. The Contractor shall register daily in the log of the civil & erection and special works according to the stipulated form in accordance with the State building norms. The Customer may get aquinted any time with the log, certify each record if necessary, state its claims relative to the information objectivity and completeness, works progress. The Contractor shall consider the requirements of the Customer to remedy the revealed defaults and record in the log the fulfillment thereof.
10.3. A supervising design engineering company shall keep the log on the works being performed, make the records and notes according to the stipulated form in accordance with the State building norms. One copy of the log shall be maintained on the construction site. 10.4. If any significant defects at Contractor’s fault will be revealed during the works acceptance, the Customer does not sign the report on operating readiness and does not pay the works performed with defects till they are corrected.
10.5. The Contractor shall submit daily, weekly, monthly work progress report. The report shall be submitted in the approved with Customer form. |
|
|
Стаття 11 Контроль якості робіт, матеріалів, устаткування
11.1. Сторони забезпечують відповідність якості залучених до виконання робіт матеріалів, конструкцій, устаткування. 11.2. «Підрядник» регулярно здійснює перевірки та іспити якості рабіт, матеріалів та конструкцій про що інформує «Замовника» за 3 дні до таких перевірок. Результати перевірок та іспитів оформлюються протоколом (актом) за підписом сторін. При відсутності представника «Замовника», «Підрядник» проводить такі перевірки самостійно, підтверджуючи такі дані фото звітом. 11.3. «Замовник» вправі вимагати проведення додаткових іспитів та перевірок матеріалів і прихованих робіт, у прийманні яких він не брав участь. Обумовлені цим додаткові витрати, якщо використанні матеріали та виконанні роботи не відповідають діючим вимогам, а також при несвоєчасному запрошенні «Замовника» (при наявності запрошення), залишаються за «Підрядником», у інших випадках – за «Замовником». 11.4. «Замовник» має право затримати прийняття та сплату робіт, виконаних неякісно, про що складається відповідний двосторонній акт. В акті зазначається відхилення від державних стандартів, будівельних норм і правил, вимог проектної документації та строки виправлення неякісно виконаних робіт. Оплата здійснюється після усунення неякісно виконаних робіт. При цьому «Підрядник» не звільняється від відповідальності за таке порушення. |
Article 11 Quality control of the works, materials and facilities
11.1. The Parties shall ensure the quality conformance of the materials, structures and facilities used for the works performance. 11.2. The Contractor shall regularly inspect and test the works, materials and structures quality and inform the Customer in 3 days before these inspections. The inspection and test results are recorded in the minutes signed by both sides. In case of Customer absence, the Contractor performs those inspections itself, confirming the data with photo report.
11.3. The Customer may require additional inspections and tests of materials and hidden works in cases of his absence. If the materials used and work performed does not meet the applicable requirements, as well as untimely invitation of the "Customer" (if invited), additional costs are paid by "Contractor", in other cases – by the "Customer".
11.4. The Customer has the right to suspend the acceptance of the improper performed works and the payment thereof. An appropriate bilateral statement shall be made up on this fact. The deviations from the state standards, building regulations, design documents and the terms of correction of bad-quality performed works shall be indicated in this statement. The payment shall be effected when improper effected works are corrected. However, the Contractor shall not be exempted from the liability for such breach. |
|
|
Стаття 12 Робоча сила
12.1. Для виконання робіт, передбачених договором, «Підрядник» залучає працівників потрібної кваліфікації у достатній кількості, створює для них необхідні умови роботи на дільниці, виділеної для виконання робіт. 12.2. На момент укладення договору «Підрядник» надає «Замовнику» перелік своїх працівників які будуть виконувати роботу по договору. «Замовник» має право конролювати наявність даних працівників на місці виконання робіт. У випадку відсутності даних працівників «Замовник» має право зупинити дію договору. 12.3. «Замовник» вправі (обґрунтовано) вимагати від «Підрядника» відсторонення від виконання робіт фахівців та працівників з недостатньою професійною кваліфікацією. |
Article 12 Manpower
12.1. The Contractor shall involve the employees with the required skills in the sufficient quantity to perform the contractual works, create the conditions required to work on allocated site to perform the works.
12.2. On the date of conclusion of the contract "Contractor" gives to "Customer" the list of the workers that will do work by agreement. The "Customer" has a right to control presence of these workers in place of implementation of works. In case of absence of these workers "Customer" has a right to suspend the action of agreement. 12.3. The Customer has the right (justified) to require that the Contractor removes the experts and employees from the works performing because of their insufficient skills. |
|
|
Стаття 13 Передача та приймання робіт
13.1. Передача-приймання робіт після закінчення будівництва об'єкта підтверджується підписанням акта готовності об’єкту до експлуатації. З моменту підписання акта готовності об’єкту до експлуатації «Замовник» відповідає за зберігання об’єкту. 13.2. Якщо при передачі-прийманні робіт будуть виявлені істотні недоліки, що виникли з вини «Підрядника», «Замовник» не підписує акт готовності об'єкта до експлуатації і затримує сплату робіт, виконаних із порушенням. Якщо в строк 30 календарних днів допущені «Підрядником» недоліки не будуть ним усунені, «Замовник» має право вирахувати із суми, що підлягає оплаті за виконані роботи, вартість робіт і матеріалів, які необхідні для усунення недоліків власними силами або силами сторонніх організацій. |
Article 13 Works acceptance
13.1. The works acceptance after finishing the facility construction shall be certified by signing the report on operational readiness. The Customer shall be responsible for the safeguarding of the facility after signing up the operational readiness report.
13.2. If any significant defects at Contractor’s fault are revealed during the works acceptance, the Customer shall not sign up the operational readiness report and suspends the payment for the improper works.
If the introduced defects are not corrected within 30 calendar days, the Customer shall have the right to deduct the value of the works and materials required to correct them by own or by subcontractors from the value due for the performed works. |
|
|
Стаття 14 Гарантійні терміни експлуатації об'єкта
14.1. «Підрядник» гарантує можливість безперервної експлуатації об'єкта протягом гарантійного терміну (залежить від об’єкту). На недоліки, виявлені в цей період, складається акт дефектів за підписом обох сторін. В акті наводиться перелік недоліків та термін їхнього усунення. «Підрядник» відповідає за недоліки, що виникли в результаті його діяльності. 14.2. Недоліки, обумовлені діяльністю «Підрядника», усуваються ним за свій рахунок і в передбачені актом дефектів терміни. |
Article 14 Guarantee period for the facility operation
14.1. The Contractor shall guarantee the continuous operation of the facility subject during the warranty period (depends on the facility). A report shall on defects be drawn up and be signed by both parties. The report shall indicate a list of the defects and the date to correct them. The Contractor is responsible for the defects occurred during its activities.
14.2. The Contractor shall correct defects caused by its activities, by its account and for a terms stipulated by the report on defects. |
|
|
Стаття 15 Розірвання договору
15.1. Обставини, що можуть слугувати підставою для розірвання договору «Замовником» в односторонньому порядку:
15.2. «Замовник» має право розірвати в односторонньому порядку даний договір через будь-яке порушення «Підрядником» зобов’язань, що випливають з цього договору, з письмовим повідомленням від «Замовника» за 15 діб. 15.3. При отриманні Повідомлення про розірвання, «Підрядник» негайно або в строк, зазначений в Повідомленні про розірвання, повинен: - негайно припинити всі подальші роботи, окрім тих робіт, які «Замовник» зазначить в Повідомленні про розірвання з єдиною метою захистити ту частину робіт, які вже виконані, або роботи, необхідні для того, щоб залишити роботи і відповідну робочу територію на будівельному майданчику в чистому та безпечному стані; - припинити дію всіх субпідрядних договорів, окрім тих, які повинні бути закінчені; - передати «Замовнику» частину робіт, виконаних «Підрядником» до дати зупинки;
- в рамках законодавства передати «Замовнику» всі права, право власності і вигоди «Підрядника» відносно будь-якого субпідрядного договору, укладеного між «Підрядником» та його субпідрядниками; - надати «Замовнику» всі відповідні документи, які мають силу після розірвання:
а) роботи, які виконані «Підрядником» на дату зупинки (в тому числі, розподіл накладних витрат і прибутку «Підрядника» від даних робіт); b) вартість будь-якої незавершеної роботи, сировини, деталей або матеріалів чи продукції, які були закуплені «Підрядником» (або за які «Підрядник» зазнав витрат) до дати Повідомлення про розірвання (з урахуванням розподілу накладних витрат і прибутку «Підрядника» по даним позиціям); 15.4. Договір може бути достроково розірваний «Замовником» в односторонньому порядку з письмовим попередженням «Підрядника» за один місяць до розірвання.
|
Article 15 Termination of the Contract
15.1. The Customer may terminate the contract unilaterally based on the following circumstances:
15.2. The Customer has the right to terminate this contract unilaterally owing to any obligation violation by the Contractor, which arising from this contract, upon the written notification of the Customer within 15 days.
15.3. Upon receipt of the notification of termination the Contractor shall execute immediate or in time specified in the Notification of the termination the following: - stop immediate all further works except those which the Customer specify in the Notification of termination with the single sole purpose to protect the performed part of the works or the works required to abandon the works and the appropriate working area on the construction site clean and safe;
- withhold all subcontracts except those which shall be completed;
- submit a part of the works performed by the Contractor to the Customer before stopping date; - transfer to the Customer all rights, right of ownership and benefits of the Contractor subject any subcontract made up between the Contractor and its Subcontractors;
- provide the Customer with all corresponding documents which are valid after the termination: а) works performed by suspension date (including the separation of the overhead costs and profit of the the Contractor from these works); b) value of any work-in-progress, raw material or other materials or products purchased by the Contractor (or expenses occurred by the Contractor) before the date of termination notification (including the separation of the overhead costs and profit of the Contractor on these positions); 15.4. The Agreement can be terminated by the Customer’s sole discretion with a written notification of Contractor one month before the termination of the Agreement.
|
|
|
Стаття 16 Охорона праці та пожежна безпека
16.1 При виконанні ремонтних або будівельних робіт «Підрядник» повинен забезпечити: - безпечні умови праці для своїх робітників і контроль за дотриманням ними норм та правил охорони праці і пожежної безпеки відповідно до Закону України «Про охорону праці» та інших нормативних документів про охорону праці і пожежну безпеку; - дотримання працівниками нормативних вимог з охорони праці та пожежної безпеки, що діють на ПАТ «АрселорМіттал Кривий Ріг», правил внутрішнього трудового розпорядку і промсанітарії; - безпеку дорожнього руху та виконання правил технічної експлуатації транспортних засобів і будівельної техніки на території «Замовника»; - виключення присутності працівників «Підрядника» на території Підприємства в стані алкогольного, наркотичного або токсичного сп'яніння; - присутність на робочому майданчику посадової особи, відповідальної за безпечне проведення робіт, компетентної в питаннях охорони праці та пожежної безпеки. 16.2 До початку виконання робіт на території «Замовника», «Підрядник» повинен отримати у встановленому порядку дозволи Державної служби України з питань праці на виконання робіт підвищеної небезпеки, та на експлуатацію машин, механізмів, та обладнання з підвищеною небезпекою, а також ліцензії на певний вид господарської діяльності. 16.3 Усе обладнання, машини, механізми, технологічна оснастка, засоби підмащування, приставні драбини, а також засоби індивідуального та колективного захисту від падіння з висоти, які належать «Підряднику» та які будуть використані для виконання робіт на території або об’єктах підприємства, повинні бути в справному та безпечному стані, що підтверджується відповідними документами, які повинні бути надані до початку робіт «Замовнику». 16.4 До початку виконання робіт цех «Замовник», на території якого будуть виконувати роботи підрядні організації, розпорядженням по структурному підрозділу призначає особу, яка буде відповідати за координацію дій підрядних організацій, за виконання доручених об’ємів робіт і за контроль ефективності функціонування системи управління охороною праці в підрядній організації. 16.5 До початку виконання робіт, «Підрядник» зобов'язаний надати цеху «Замовнику» протоколи атестації працівників організації на знання вимог корпоративних стандартів «АрселорМіттал». 16.6 «Підрядник» несе відповідальність за своєчасне навчання з питань охорони праці та пожежної безпеки і перевірку знань у своїх працівників відповідно з вимогами НПАОП 0.00-4.12-05 «Типове положення про порядок проведення навчання й перевірки знань з питань охорони праці», а також проходження ними медичних оглядів та забезпечення засобами індивідуального захисту. 16.7 «Підрядник» зобов'язаний проводити зі своїм персоналом відповідні інструктажі з питань охорони праці та пожежної безпеки. Персонал «Підрядника», який буде допущений для робіт на об'єктах Підприємства, повинен проходити додатковий вступний інструктаж в службі промислової безпеки підприємства. 16.8 Безпосередній виконавець робіт «Підрядника», повинен проводити інструктаж на робочому місці робітникам по виконуваній роботі з щозмінним записом в журналі інструктажів та доводити до відома інформацію про існуючі небезпеки та ризики при виконанні робіт і заходи щодо попередження або обмеження впливу небезпек і ризиків на виконавців. 16.9 При проведенні інструктажів працівникам підрядних організацій має бути роз'яснено наступне: - загальні відомості про технологічний процес і обладнання, встановлене на даній ділянці; - пристрій обладнання, з яким доведеться працювати, небезпечні зони обладнання, запобіжні пристосування й огородження, блокування, заземлення та інші засоби захисту; - основні небезпечні та шкідливі виробничі фактори при виконанні робіт, небезпеки і ризики по виконуваній роботі; - порядок підготовки, безпечної організації робіт та утримання робочих місць; - правила поведінки на робочому місці; - ознайомлення зі змістом інструкцій по безпечному веденню робіт; - пожежна безпека, способи і засоби запобігання пожежам, вибухів і дії персоналу при їх виникненні; - місця розташування засобів пожежогасіння і сигналізації; - безпечні прийоми і методи роботи, можливі небезпеки і ризики, заходи щодо їх попередження і дії працівників при виникненні небезпечної ситуації; - надання першої допомоги постраждалим, дії працівників при виникненні нещасного випадку; - порядок дії в аварійних ситуаціях. 16.10 Небезпеки та ризики повинні бути відображені в розділі «Охорона праці» ремонтної – та проектно-технологічної документації. 16.11 Відповідальність за ознайомлення виконавців із заходами щодо безпечного виконання робіт, небезпеками і ризиками по виконуваній роботі несуть безпосередні виконавці робіт «Підрядника». 16.12 «Підрядник» зобов'язаний проводити періодичний медичний огляд працівників з урахуванням виконуваної ними роботи та професії. 16.13 До початку виконання робіт з капітального ремонту та будівництва «Підрядник» зобов’язується надати своїм працівникам на безоплатній основі засоби індивідуального захисту, що захищають їх від небезпечних і шкідливих умов, і пояснити працівникам, як використовувати засоби індивідуального захисту. «Підрядник» забезпечує наявність в засобах індивідуального захисту всіх захисних і корисних якостей, необхідної атестації і свідоцтв, а також, що термін їх придатності не витік. «Підрядник» не повинен дозволяти своїм працівникам працювати без засобів індивідуального захисту. Спецодяг має бути з логотипом «Підрядника». Крім того, робітники «Підрядника» при виконанні трудових обов’язків повинні застосувати взуття із захисним підноском, каски і захисні окуляри. 16.14 Працівники «Підрядника» при виконанні робіт на висоті повинні використовувати пояса запобіжні лямкові (ПЛ). 16.15 Представники «Замовника» мають право зупиняти виробництво робіт (відстороняти від роботи на території підприємства працівників «Підрядника» строком на два тижні) у разі незабезпеченості і незастосування працівниками «Підрядника» необхідних засобів індивідуального захисту, та порушення вимог корпоративних стандартів «Замовника», законодавчих актів з охорони праці та пожежної безпеки. Відсторонені від виконання робіт працівники «Підрядника», за рахунок «Підрядника» повинні пройти навчання та перевірку знань вимог нормативних актів з охорони праці та пожежної безпеки, корпоративних стандартів «Замовника» в учбовому центрі департаменту персоналу. 16.16 «Замовник» повинен забезпечити «Підряднику» можливість організувати безпечні умови праці для своїх робітників відповідно до Законів України «Про охорону праці», «Кодексу цивільного захисту України» та інших нормативно-правових актів. 16.17 Персонал «Підрядника» повинен володіти прийомами надання першої долікарської допомоги потерпілим при нещасних випадках. 16.18 «Замовник» не несе відповідальності за нещасний випадок, що може трапитися з працівником «Підрядника» за умов порушення останнім вимог Закону України «Про охорону праці», «Кодексу цивільного захисту України» та інших нормативно-правових актів. 16.19 Нещасний випадок, що відбувся з працівником «Підрядника» розслідується згідно вимогам «Порядку розслідування, ведення обліку нещасних випадків, професійних захворювань та аварій на виробництві» і береться на облік Підрядником. 16.20 «Підрядник» зобов'язаний негайно надавати інформацію про інцидент, аварію або нещасний випадок диспетчеру департаменту з охорони праці. 16.21 «Підрядник» повинен обов’язково 1-ого числа місяця, що слідує за звітним, надавати до служби промислової безпеки «Замовника» інформацію про стан промислової безпеки «Підрядника» на промислових майданчиках та об’єктах «Замовника» у відповідності з додатком 7. 16.22 «Підрядник» повинен мати власну службу або спеціаліста з охорони праці та пожежної безпеки, а також мати відповідну документацію, яка підтверджує функціонування системи управління охороною праці (положення, стандарти, інструкції з охорони праці тощо). 16.23 «Підрядник» повинен мати і вести таку документацію, що відноситься до сфери охорони праці та пожежної безпеки: -
протоколи перевірки знань з питань
охорони праці та пожежної безпеки; - журнали реєстрації нещасних випадків; - журнали реєстрації порушень з питань охорони праці та пожежної безпеки; - наряди-допуски на проведення робіт підвищеної небезпеки; - ремонтно- або проектно-технологічна документація на об'єкти капітального будівництва або ремонту; - загальний журнал робіт та спеціальні журнали з окремих видів робіт (для підрядних організацій які виконують капітальне будівництво) та іншу документацію, передбачену нормативно-правовими актами про охорону праці та пожежної безпеки; - матеріали по аудитам робочих місць і об'єктів ремонту (будівництва). Керівником підрядної організації аудити повинні проводиться з періодичністю не менше 4-х разів на місяць. 16.24 Працівники «Підрядника» зобов'язані: - використовувати весь робочий час для виконання своїх посадових і виробничих обов'язків, утриматися від дій, що заважають іншим працівникам виконувати трудові обов'язки; - своєчасно і ретельно виконувати роботи за нарядами і завданням; - поліпшувати якість роботи, не допускати упущень і браку в роботі, дотримуватися технологічної дисципліни; - вживати заходів до негайного усунення причин і умов, які перешкоджають чи ускладнюють нормальне виробництво роботи (простій, аварії), що створюють загрозу життю і здоров'ю працюючих, і негайно повідомляти про подію безпосередньому керівнику робіт; - утримувати своє робоче місце, обладнання і пристосування у порядку, чистоті та справному стані, а також дотримуватись чистоти на ділянці і території об'єктів Підприємства; - ефективно використовувати виробниче обладнання, дбайливо ставитися до інструментів, вимірювальних приладів та інших предметів, виданих цехом «Замовником» у користування працівникам підрядної організації, економно і раціонально витрачати сировину, матеріали, енергію, паливо та інші матеріальні ресурси Підприємства. 16.25 Працівникам «Підрядника» забороняється: - виконувати непередбачені договором (проектом організації робіт, проектом виробництва робіт, технологічною картою) роботи; - проводити і допускати сторонніх осіб на робочі місця; - приносити і зберігати вогнепальну зброю на виробничих об'єктах Підприємства, якщо це не обумовлено договором на надання послуг підприємству; - забирати з собою майно, інструмент, предмети та матеріали, які належать Підприємству; - палити в заборонених і не обладнаних для куріння місцях; - приховувати інформацію про отримання виробничої травми від безпосереднього керівника робіт або адміністрації цеха «Замовника» Підприємства; - приносити з собою або вживати алкогольні напої, наркотики, токсини. 16.26 Виконання робіт не повинно починатися доти, поки не буде: - проведена ідентифікація небезпек і оцінка ризиків на робочому місці по виконуваній роботі; - весь персонал, який призначений для виконання роботи, належним чином проінструктований, навчений і компетентний для виконання даної роботи; - вжито низку заходів безпеки, персонал забезпечений спецодягом, спецвзуттям та іншими індивідуальними засобами захисту відповідно до вимог оцінки ризику; - розроблена відповідна ремонтно- або проектно-технологічна документація, яка включає вимоги щодо безпечного виконання робіт (в т.ч. заходи щодо забезпечення безпеки у разі виникнення аварійних і позаштатних ситуацій); - виконане ознайомлення працівників, що робота повинна бути зупинена, у разі якщо роботу не можна виконати безпечним способом. 16.27 Перед проведенням робіт, пов'язаних з входом у замкнутий простір, газонебезпечних робіт, робіт з силовими установками, земляними роботами, де можуть виникнути приховані небезпеки, інших ремонтних робіт в діючому виробництві необхідно одержати від цеха «Замовника» наряд-допуск, в якому: - визначено обсяг робіт і терміни його виконання; - визначені джерела енергії, які повинні бути ізольовані до початку виконання робіт; - визначені заходи контролю для виключення або зменшення ризиків; - вироблено погодження на проведення робіт або паралельними операціями, в тому числі по сумісним роботам; - поставлені підписи відповідальної особи (осіб). 16.28 «Підрядник» зобов’язаний безперешкодно протягом робочої зміни допускати працівників служби охорони праці та промислової безпеки на об'єкт ремонту та будівництва з метою перевірки організації безпечного виконання робіт. 16.29 Роботи повинні бути зупинені і необхідно провести повторну оцінку ризиків і небезпек якщо: - змінилися умови роботи; - необхідно внести зміни в порядок роботи; - виникла загроза життю і здоров'ю працівників. 16.30 Посадові особи Підприємства, що забезпечують контроль за своїм напрямом виробничої діяльності, мають право: - перевіряти стан та умови охорони праці і пожежної безпеки на об'єктах робіт «Підрядника»; - безперешкодно оглядати виробничі, службові, побутові приміщення, знайомитися з документами з питань промислової безпеки та охорони праці; - забороняти експлуатацію обладнання та виконання робіт при виявленні порушень правил і норм промислової безпеки та охорони праці, які створюють загрозу життю і здоров'ю працівників, і можуть призвести до інциденту або аварії; - запитувати у керівників підрядних організацій матеріали з питань промислової безпеки та охорони праці, вимагати письмових пояснень їх працівників, які допустили порушення вимог правил і норм промислової безпеки та охорони праці; - вимагати від керівників підрядних організацій видалення з ділянки робіт цеху-замовника працівників, які не виконують свої обов'язки або порушують вимоги правил, норм та інструкцій з охорони праці та пожежної безпеки; - координувати роботу підрядних організацій при локалізації аварій та ліквідації їх наслідків. 16.31 У випадку виявлення на території підприємства робітників «Підрядника» та/або працівників субпідрядних організацій, залучених «Підрядником» у стані алкогольного, наркотичного або токсичного сп’яніння, робітники служби безпеки «Замовника» вилучають особисту перепустку у робітників і надалі видача особистих перепусток даним працівникам здійснюватися не буде. 16.32 На підприємстві ПАТ «АрселорМіттал Кривий Ріг» впроваджена та функціонує система управління охороною праці і виробничої безпеки згідно з вимогами MC OHSAS 18001:2007. «Підрядник» зобов’язується виконувати вимоги міжнародного стандарту OHSAS 18001:2007. 16.33 «Підрядник» зобов’язується виконувати вимоги політик «Замовника» в області охорони виробничої безпеки, охорони здоров’я, а також стандартів корпорації «АрселорМіттал» 16.34 У разі недотримання будь-яким робітником, працюючим у «Підрядника», правил та норм охорони праці та пожежної безпеки, вимог корпоративних стандартів та стандартів ПАТ «АрселорМіттал Кривий Ріг», він повинен бути відсторонений «Підрядником» від виконання роботи на території підприємства «Замовника». 16.35 Відповідальність за забезпечення функціонування системи управління охороною праці на об’єкті покладається на керівника підрядної організації. 16.36 «Підрядник» несе відповідальність за дотримання своїми працівниками на території «Замовника» вимог діючих нормативних документів з охорони праці та пожежної безпеки, корпоративних стандартів, стандартів ПАТ «АрселорМіттал Кривий Ріг», а також вимог цього договору. 16.37 В разі залучення персоналу субпідрядних організацій, «Підрядник» зобов'язаний забезпечити дотримання та виконання «Субпідрядником» вимог даного договору. 16.38 Якщо «Підрядника» (його працівників та/або працівників субпідрядних організацій, залучених «Підрядником») буде помічено у недотриманні діючих на території підприємства норм безпеки, йому буде зроблено «Замовником» попередження. Якщо «Підрядник» (його працівники та/або працівники субпідрядних організацій, залучених «Підрядником») допустить неодноразове або одноразове грубе порушення норм безпеки праці, «Замовник» має право застосувати одну з трьох або три санкції одразу: 1) нарахувати штраф у розмірі 5% від загальної вартості Договору, але у будь якому випадку у розмірі не меншому ніж гривневий еквівалент суми в 500 доларів США та/або штрафну(і) санкцію(ї) згідно Додатку №10; 2) розірвати даний договір в односторонньому порядку; 3) вилучати у працівників організацій особистий та транспортний пропуск. Підставою для застосування санкцій є: - протокол про виявлення порушень / недотримання вимог, складений фахівцями Замовника. «Замовник» має право зарахувати суму нарахованих «Підрядникові» штрафних санкцій в суму, що підлягає сплаті Замовником за виконані роботи «Підрядником», шляхом зменшення суми рахунку за виконані роботи, який підлягає сплаті в поточному місяці, на вищевказану суму штрафних санкцій. 16.39. «Підрядник» зобов'язується виконувати вимоги «Положення про організацію контролю стану охорони праці та пожежної безпеки на об'єктах капітального ремонту та будівництва (Команда «Червоні скорпіони»)» (далі - Положення). В разі залучення «Підрядником» Субпідрядних організацій, «Підрядник» зобов'язаний забезпечити дотримання та виконання Субпідрядником вимог даного Положення. При порушені вимог Положення «Замовник» має право нарахувати штраф, передбачений підпунктами 9 та 10 пункту 6 Класифікації видів порушень Правил внутрішнього трудового розпорядку та вимог з охорони праці та пожежної безпеки на території підприємства і розмір штрафних санкцій за дані порушення (Додаток 6). Підставою для застосування штрафу є протокол про виявлення порушень/недотримання вимог, складений фахівцями «Замовника». Здійснення розрахунків проводиться шляхом виставлення рахунку і його сплати «Підрядником» протягом 30 календарних днів з моменту виставлення рахунку. |
Article 16 Labour Protection and fire safety
16.1 While performing the work under this Agreement the Contractor shall ensure the following: - safe work conditions of his employees and control over meeting the labour protection and fire safety rules and regulations pursuant to the Law of Ukraine «On Labour Protection» and other regulatory documents on labour protection and fire safety; - that his employees meet labour protection and fire safety requirements established by the PJSC «АrcelorMittal Kryvyi Rih», acting in the PJSC «АrcelorMittal Kryvyi Rih»; internal labour regulations and sanitary requirements; - traffic safety and transport vehicles and construction equipment operation tools within the Customer’s territory - exclusion of the Contractor’s employees presence at the territory of the enterprise in a state of alcoholic, narcotic or other intoxication - presence on the site of the official responsible for the safe work performance, competent in the H&S issues.
16.2 Prior to the work performance at the Customer’s territory, the Contractor should get in the established order permissions from the State Service for Labour Matters to perform hazardous operations, to operate machines, mechanisms and equipment of the high risk, as well as the license for a certain kind of economic activity.
16.3 All equipments, machines, mechanisms, process tooling, scaffolding and straight ladders as well as means of individual and group protection against falling from height belonging to the Contractor and which will be used for work performance at the Company’s territory and facility shall be in operable and safe conditions which is to be proved with appropriate documents to be submitted to the Customer before work commencement.
16.4 Prior to the work performance the Customer shop, at whose territory the Contracting Organization will perform the work, shall by the directive on the structural unit appoint a person responsible for coordinating the actions of contractors, for the scope of work conformity and for monitoring the effectiveness of the functioning of the H&S management system in the contracting organization
16.5 Prior to the work performance, the Contractor shall submit to the Customer certification protocols for employees’ knowledge of ArcelorMittal corporate standards requirements.
16.6 Contractor is responsible for timely training on labour protection and fire safety and check for his employees’ competence in line with requirements of Regulatory legal acts on labour protection НПАОП 0.00-4.12-05 «Standard provisions on training and check of competence in labour protection» as well as their completed medical examination and provision with the means of individual protection.
16.7 Contractor is obliged to provide safety briefing to its employees. The Contractor’s personnel permitted to perform work at the Customer’s territory shall undergo additional induction in the Safety department of the enterprise.
16.8 The direct work performer of the Contractor shall carry out debrief for the employees at the working place related to the performed operations with the registration in the logbook every shift and communicate the information about the existing hazards and risks during the work performance preventive and risk mitigation actions.
16.9 During the safety inductions the Contractor’s employees shall be explained the following: - general information on the technological process and the equipment at the given area; - the parts of equipment which they shall have to operate with, the dangerous parts of the equipment, protective appliances, handrails and fencing, lockout, earthing and other means of protection; - major hazardous and harmful operational factors, risks and hazards during the work performance; - the procedure of preparation, safe work organization and maintenance of working places; - rules of conduct in the workplace; - familiarization with the content of safety instructions; - fire safety, ways and means of preventing fires, explosions and actions of personnel in their case; - the location of fire extinguishing and alarm systems; - safe working methods, possible dangers and risks, measures for their prevention and personnel actions in case of dangerous situation; - first aid to injured, actions of employees in case of accident; - the order of actions in emergency situations.
16.10 The hazards and risks should be reflected in the section «Health and Safety» of the repair, design and technological documentation. 16.11 Direct work performers of the Contractor bear responsibility for familiarizing the staff with measures of safe works execution, the dangers and risks related to the performed work.
16.12 The Contractor shall conduct a periodic medical examination of workers with consideration of their profession and time of performed work. 16.13 Before start the repair or construction works the Contractor shall develop technological or design documentation. The Contractor shall be obliged to provide its employees with free uniforms and PPE and explain their use. The Contractor shall ensure availability of all the protective and useful features in the PPE, all the necessary certificates as well as the proper expiry period. The Contractor shall not permit its employees and/or any subcontractors’ employees to work without uniforms and PPE. The uniform shall have logo of the Contracting and/or subcontracting organization. Besides, employees of contracting and/or subcontracting organization at the Customer’s territory shall wear shoes with steel toe, helmets and goggles.
16.14 During execution of works at heights the Contractor shall use fall protection harness.
16.15 Representatives of the Customer have the right to stop the works (suspend from work on the territory of the enterprise contractor’s employees for two weeks period) in case the Contractor’s employees are not provided or do not use the necessary PPE or violate the requirements of Customer corporate standards and legislative acts on labour and fire safety. Suspended from the work employees of the Contractor, at the expense of the Contractor shall undergo training and knowledge check of the requirements of the normative acts on labour protection and fire safety and Customer corporate standards in the educational center of the HR Department.
16.16 The Customer shall provide the Contractor with a possibility to organize safe work conditions for his employees pursuant to the Laws of Ukraine «On Labour Protection», «Code of Civil Defense of Ukraine» and other regulatory documents on labour protection and fire safety. 16.17 The personnel of the Contractor shall be able to provide the first aid to persons injured in accidents.
16.18 The Customer is not liable for an accident that may happen to the Contractor’s employee if the latter has violated requirements of the Law «On Labour Protection», «Code of Civil Defense of Ukraine» and other regulatory documents on labour protection and fire safety.
16.19 An incident happened to an employee of the Contractor shall be investigated according to the requirements of the “procedure of investigation and account of incidents, accidents and occupational diseases” and shall registered by the Contractor. 16.20 Contractor shall be obliged to immediately provide information about the incident, accident or near misses to dispatcher of the H&S Department. 16.21 Each 1st day of the month following the reporting month the Contractor shall be obliged to submit to the safety department of the Customer information about the Status of the Contractor’s safety at industrial sites and facilities of the Customer in accordance with Appendix 7. 16.22 Contractor shall have its own H&S department or xxxxxxxxxx as well as the appropriate documentation that confirms the safety management system functioning (regulations, standards, instructions, etc.).
16.23 Contractor shall be obliged to have and maintain the information related to the sphere of labour protection and fire safety: - protocols of safety knowledge check; - inductions logbooks; - incidents logbooks; - safety rules violations logbooks; - work permits for hazardous operations; - repair or design-and-technological documentation for the constructed or repaired facilities; - general operational register and registers for certain operations (for contractors who perform capital construction works) and other documentation stipulated by normative-legal acts on labour protection and fire safety; - shop-floor audits report. The leader of the contracting organization shall perform the shop-floor audit not less than 4 times per month.
16.24 The Contractor’s employees shall be obliged to: - use the whole working time for performance of their job and operation duties, refrain from actions that prevent the other workers to perform their duties; - timely and thoroughly carry out the work as per the job orders and instructions; - improve the quality of work, avoid neglects and failures, to comply with operational discipline; - take actions to immediately eliminate the causes and conditions that prevent or impede the normal operation (downtime, accidents) that pose a threat to life and health of workers, and to immediately report of the event to the line manager; - keep their workplace, equipment and accessories clean and in good order, as well as keep clean the territory; - effectively use production equipment, carefully handle tools, instrumentation and other things provided to the Contractor by the Customer, sparingly use raw materials energy fuel and other material resources of the Enterprise.
16.25 Employees of the Contractor are forbidden: - to perform any works not stipulated by this agreement (but stipulated by project of work organization, project of work performance, technological map); - to bring unauthorized persons to the workplaces; - to bring and keep at the working place a firearm if it is not stipulated in the service contract; - to take out tools, materials and other property of the Company; - to xxxxx in prohibited and not equipped for this purpose places; - to withhold information about an industrial injury from the line manager or from the administration of the Customer; - to bring or use alcoholic beverages, drugs, toxins.
16.26 The work should not begin until: - HIRA for the given operation is performed for each workplace; - all staff, which is designed to do the work is properly instructed, trained and is competent enough to perform the work; - a series of safety action are implemented, the personnel is provided with protective cloth, boots and PPE in accordance with the risk assessment; - corresponding repair or design documentation containing safety requirements (incl. Emergency response actions) is developed; - the employees are informed that the work is to be stopped if it cannot be performed in a safe way
16.27 Prior to start operations in a confined space, gas dangerous works, works with power units, digging works with hidden hazards, other repairs without operation stop, it is necessary to receive from the Customer the work permit, which contains the following: - scope of work and timing; - sources of energy which are to be isolated prior to the work start; - control actions aimed on risks exclusion or mitigation; - agreement on parallel operations, incl. simultaneous working; - signatures of the responsible person(s).
16.28 The Contractor shall ensure the employees of labour protection and fire safety administration free access during a work shift to check the safety of the work performance.
16.29 The work shall be suspended and reassessment of risks should be done if: - work conditions have changed; - it is necessary to introduce alterations into the operation procedure; - a threat to life and health of the workers emerged. 16.30 The Enterprise officers managing their sphere of operation have right to: - check the safety status at the facilities where the work is performed by the Contractor; - check the operational and auxiliary premises and safety documentation without any obstacles; - forbid equipment operation and work performance in case of detection any safety rules violation which create threat to life and health of the employees and can cause incident or accident; - require from Contracting Organization managers safety documentation, demand written explanation from the employees who broke the safety rules; - require from Contracting Organization managers to remove from the operation area the employees who do not perform their duties or violate safety rules and regulations; - coordinate the Contractor’s employees during the emergency response actions.
16.31 In the case of detection at the enterprise's territory workers of the Contractor in a state of alcoholic, narcotic or other intoxication, the Customer's security service shall seize from the Contractor’s employees personal entrance document and in future these employees shall not be admitted to the territory of the Enterprise.
16.32 PJSC ArcelorMittal Kryviy Rih has implemented and operates the H&S system in accordance with the requirements of MC OHSAS 18001: 2007. Contractor shall be obliged to meet the requirements of international standard OHSAS 18001: 2007.
16.33 The Contractor shall meet the requirements of the Customer’s policy regarding health protection and labour safety as well as corporate standards of ArcelorMittal
16.34 In case any employee working for the Contractor fails to adhere to the rules and regulations on labour protection and fire safety, corporate standards and standards of PJSC «АrcelorMittal Kryvyi Rih» he shall be withdrawn by the Contractor from the performance of work at the territory of Customer’s company.
16.35 Responsibility for safety management system functioning at the facility falls on the head of the Contracting Organization.
16.36 The Contractor is held responsibility for his employees’ adherence to requirements of applicable normative documents on labour protection and fire safety, corporate standards and standards of PJSC «АrcelorMittal Kryvyi Rih» as well as provisions of this Contract.
16.37 In case of a subcontracting party engagement the Contractor shall ensure adherence of the Subcontractor to the requirement of this Contract.
16.38 If the Contractor (his employees and/or employees of External agencies involved by the Contractor) are found not to meet safety requirements effective within the territory of the Company, he will get a warning from the Customer. If the Contractor (his employees and/or employees of External agencies involved by the Contractor) commits repeated or one gross violation of labour safety, then the Customer has the right to employ either one of three or all the three sanctions: 1) charge penalty to the amount of 5% from the total amount of the Agreement but in any way not less than UAH equivalent of amount in 500 USD and/or penalty(ies) in line with Annex #10; 2) terminate this Agreement at his sole discretion. 3) to seize from the Contractor’s employees personal and transport entrance document. Justification for sanctions is: - report on violations found / failure to meet requirements made up by the Customer’s experts. Customer has the right to enter the value of calculated to Contractor penalties into the value that has to be paid by Customer for the performed by Contractor works by reducing the value of invoice for performed works that has to be paid in current month by stated above value of penalties.
16.39. Contractor is obliged to perform requirements of «Regulation on organisation of control over labour protection and fire safety conditions at sites of capital repair and construction («Red scorpions» team)» (further - Regulation). In case of subcontracting party engagement Contractor is obliged to ensure compliance and performance of stated by Regulation requirements by subcontracting party. While violation of Regulation requirements Customer has the right to charge penalty prescribed in subpoints 9 and 10 of 6th point of Classification of Violations of Internal labour regulations and labour protection and fire safety requirements at the enterprise territory and amount of penalties for these violations (Appendix 6). Evidence for penalty processing is protocol on detection of violations/incomplinces with requirements, drawn up by Customer experts. Settlements are made by way of issuing the invoice which is due to be paid by Contractor within 30 days from the moment of issuing the invoice. |
|
|
Стаття 17 Матеріальна відповідальність та звільнення від неї
17.1. «Підрядник» відповідає за охорону будівельного майданчика, його освітлення, огородження, за дотримання санітарних та протипожежних вимог, екологічних норм, природоохоронного законодавства в частині обертання з відходами, раціонального використання земель і попередження їхнього забруднення, утримання, складування та охорону будівельно-монтажних матеріалів, розташування технічних засобів на дільниці, виділеної їм для виконання робіт за цим договором. У випадку знищення або ушкодження матеріалів, устаткування, механізмів, іншого майна «Замовника» з вини «Підрядника», а також, якщо «Замовник» буде притягнутий відповідними органами до відповідальності за недотримання «Підрядником» вимог даного пункту, «Підрядник» зобов'язаний у 30 денний термін відшкодувати «Замовникові» понесені витрати відповідно до виставленого йому рахунку. «Підрядник» самостійно несе передбачену законодавством відповідальність за порушення вищевказаних вимог. 17.1.1. «Підрядник» відповідає за забезпечення роздільного збору й сортування будівельних відходів, виконання талонної системи, що діє на підприємстві при їхньому вивозі на полігон для поховання промислових і будівельних відходів. Після підписання акту про готовність об’єкту до експлуатації, відповідальність за його збереження приймає на себе «Замовник». 17.2. «Підрядник» несе відповідальність за дотримання робітниками «Підрядника», а також робітниками сторонніх організацій, залучених «Підрядником» для виконання робіт на території підприємства «Правил внутрішнього трудового розпорядку» на території підприємства: - у випадку затримання робітників «Підрядника» на території підприємства у нетверезому стані або за інше порушення діючих на підприємстві «Правил внутрішнього трудового розпорядку» робітниками департаменту з безпеки підприємства або іншими підрядними організацями, що здійснюють охорону об’єктів підприємства на підставі укладених з ними договорів, «Підрядник» зобов’язується на підставі складеного акту про порушення сплатити штраф у розмірі, встановленому відповідно з додатком _ до даного договору «Класифікація видів порушень «Правил внутрішнього трудового розпорядку та вимог з охорони праці та пожежної безпеки» на території підприємства і розмір штрафних санкцій за дані порушення». У випадку заподіяння робітниками «Підрядника» шкоди підприємству, сплата штрафу не звільняє «Підрядника» від відшкодування шкоди; - здійснення розрахунків проводиться шляхом виставлення підприємством рахунку на вищевказану суму і його сплати «Підрядником» протягом 30 календарних днів з моменту виставлення рахунку.17.3 При порушенні умов договору «Підрядник» зобов'язаний сплатити «Замовникові»: а) У випадку неякісного виконання робіт «Підрядник» сплачує «Замовнику» штраф у розмірі 10% вартості неякісно виконаних робіт (без обліку вартості матеріалів), а також у погоджений письмово між сторонами строк зобов'язаний за власний рахунок усунути виявлені дефекти, при цьому «Замовник» має право відмовитися від прийняття та оплати робіт, у відношенні яких допущено неякісне виконання, а також залишає за собою право відмовитись від договору, повідомивши про це «Підрядника». При цьому «Підрядник» не звільняється від відповідальності за вказане порушення. При порушенні погоджених строків усунення дефектів «Підрядник» сплачує «Замовнику» неустойку в розмірі 1% від загальної вартості неякісно виконаних робіт (без обліку вартості матеріалів) за кожний день прострочки; б) за порушення строків виконання зобов’язань щодо виконання робіт та/або поставки обладнання, зазначених у «Графіку виконання та фінансування робіт», з вини «Підрядника», останній оплачує «Замовнику» неустойку в наступних розмірах: - 0,5% від загальної вартості договору за кожний тиждень прострочення протягом перших двох тижнів; - 1% від загальної вартості договору за кожний послідуючий тиждень прострочення, починаючи з третього тижня. Здійснення розрахунків може проводитися шляхом зменшення суми рахунку за виконані роботи, який підлягає сплаті в поточному місяці на вищевказану суму. В разі, якщо «Підрядник» виконає загальний обсяг робіт в узгоджений графіком виконання робіт термін, за згодою сторін «Підрядник» збільшує суму остаточного рахунку на суму раніше сплаченого штрафу. 17.4. Після закінчення будівельних та пусконалагоджувальних робіт на об’єкті «Підрядник» у 10-ти денний термін від дня прийняття об’єкта в експлуатацію звільняє ділянку, виділену для виконання робіт за цим договором від технічних засобів, невикористаних матеріалів, сміття. При невиконанні цих вимог складається односторонній акт і «Замовник» має право не сплачувати передбачений п.4.1. даного договору, залишок у розмірі 10% від вартості фактично виконаних робіт, до усунення «Підрядником» виявлених порушень екологічного законодавства. 17.5. При виконанні робіт забороняється використання робітниками «Підрядника» та робітниками субпідрядних організацій спецодягу з логотипом «Замовника». У випадку порушення «Підрядником» або робітниками субпідрядних організацій вищевказаної заборони він сплачує «Замовнику» штраф у розмірі 5000 грн. Підставою для сплати даного штрафу є акт складений робітниками «Замовника» в односторонньому порядку. 17.6. Сплата штрафних санкцій, компенсація збитків не звільняє сторони від виконання зобов’язань за договором. |
Article 17 Material liability and exemption from it
17.1. The Contractor is responsible for construction site security, lighting, fencing, adherence to sanitary and fire safety requirements, environmental norms, environmental legislation in terms of wastes handling, rational use of land and prevention of its pollution, keeping, warehousing and safeguard of building and installation materials, arrangement of technical means on the site, designated for work execution under this contract.
In case of destruction or damage of materials, facilities, mechanisms, other properties of Customer due to the fault of the Contractor, and also if the Customer is brought to responsibility by relevant authorities for nonobservance of this clause by Contractor, The Contractor will be obliged during 30 days period to reimburse the Customer incurred losses in conformity with invoice made out to the Contractor. The Contractor, for violation of abovementioned requirements, singly bears responsibility provided for by law.
17.1.1. The Contractor is responsible for provision of separate gathering and sorting of building wastes, coupon system, which acts at the plant on wastes transportation to wastes disposal site for burial of industrial and building wastes. After signing of the act about readiness for exploitation of objects whose construction has been completed, the responsibility for its safekeeping will be assumed by the Customer.
17.2. The Contractor is held responsible for the adherence of his employees as well as the employees of the companies involved for work performance at the enterprise territory to the "Internal labour regulations" at the enterprise territory: - If the Contractor’s employees are detained at the enterprise territory under the influence of alcohol as well as for other violations of active at the enterprise "Internal labour regulations" by the enterprise employees of Security department or other contractors implementing the security of the enterprise facilities on the basis of agreements concluded with them, the Contractor shall (based on the prepared act on detention) pay penalty in the amount established in line with Appendix № _ to this Agreement «Classification of Violations of Internal labour regulations and labour protection and fire safety requirements at the enterprise territory and amount of penalties for these violations». In case of any damage incurred to the enterprise by the Contractor’s employees, payment of penalty does not exempt the Contractor from the compensation of the damage. - Settlements are made by way of issuing the invoice for the above amount for the performed work which is due within 30 days from the moment of issuing the invoice. |
|
|
Стаття 18 Форс-мажорні обставини
18.1. У випадку форс-мажорних обставин (війна, революції, терористичні акти, пожежі, природні катаклізми, бойкоти, страйки, інші) безпосередньо перешкоджаючих виконанню зобов'язань, терміни виконання таких зобов'язань відповідно продовжується на час дії форс-мажорних обставин. 18.2. Сторони зобов'язані негайно сповіщати одна одну про початок дії та припинення форс-мажорних обставин з наданням в подальшому документів, виданих Торгово-промисловою палатою України або іншим компетентним органом, що підтверджує існування таких обставин. Несвоєчасне повідомлення позбавляє сторону права посилатися на форс-мажорні обставини, що звільняють від відповідальності за невиконання зобов’язань, відставання від графіку виконання робіт. 18.3. Сторони звільняються від матеріальної відповідальності за порушення обов’язків, якщо вони обумовлені діями іншої сторони чи обставинами непереборної сили. |
Article 18 Force-majeure circumstances
18.1. In case of force-majeure circumstances (war, revolutions, terrorist acts, fires, natural calamities, boycotts, strikes etc.) directly precluding fulfillment of obligations, deadlines for fulfillment of such obligations will be correspondingly extended for the period of duration of force-majeure circumstances.
18.2. The Parties are obliged to inform immediately each other about the beginning and cessation of force-majeure circumstances with further attachment of documents issued by Chamber of Commerce and Industry of Ukraine or another relevant authority which confirms existence of such circumstances. Untimely notification shall disable the relevant Party to refer to the force-majeure circumstances which exempt from liability for the non-fulfilled obligations and for delay in the works schedule.
18.3. The Parties are freed from material liability for breach of obligations if they are conditioned by the activities of the third party or by force-majeure circumstances. |
|
|
Стаття 19 Інші умови
19.1. Усі додатки і протоколи до договору складають його невід'ємну частину. 19.2. Будь-які зміни та доповнення до договору дійсні лише за умови, якщо вони занотовані у вигляді Додаткової угоди, оформленої належним чином (підписаної сторонами та скріпленої печатками). Всі додаткові угоди, специфікації, додатки до даного договору можуть бути оформлені Сторонами українською мовою, а додатки, що містять технічні вимоги щодо предмету договору – російською. 19.3. Договір набирає сили після підписання обома Сторонами і діє до __.___20___. В будь-якому випадку, в частині Гарантії договір діє до завершення гарантійних строків. Закінчення строку дії договору не звільняє Сторони від відповідальності за його порушення, яке мало місце під час дії договору, та від виконання тих обов'язків, що залишились невиконаними.
19.4. Усі суперечки та розбіжності, що виникають при виконанні цього договвору по можливості будуть розглядатися шляхом переговорів та консультацій між сторонами. При цьому сторонам надається право застосовувати претензійний порядок врегулювання суперечок. У випадку, якщо сторони не дійшли згоди, усі непорозуміння підлягають розгляду в господарському суді відповідно до чинного законодавства. 19.5. На підприємстві «Замовника» функціонують: система менеджменту якості згідно МС ІSО 9001, система екологічного менеджменту згідно МС ІSО 14001, система управління охороною праці згідно OHSAS 18001. «Підрядник» зобов’язується виконувати вимоги вищезазначених систем менеджменту, що викладені у нормативних та організаційно-розпорядчих документах «Замовника». 19.6. (договір є шаблонним навіть при відсутності цього пункту) В разі наявності у «Підрядника» системи менеджменту якості (згідно МС ISO 9001 або відповідного національного стандарту) «Підрядник», за вимоги «Замовника», повинен пред’явити докази її ефективного функціонування (настанова з якості, розроблені процедури, план якості з точками контрою, сертифікат відповідності). «Замовник» має право перевіряти функціонування системи менеджменту якості «Підрядника» у відповідності з вимогами ISO 9001 та ISO 19011. У разі відсутності у «Підрядника» впровадженої системи менеджменту якості, «Замовник» має право проводити у «Підрядника» аудити відповідності робіт і умов, які гарантують відповідність робіт, встановленим вимогам. 19.7. Працівники «Підрядника» зобов’язується виконувати вимоги діючої на підприємстві системи «Упорядкування-5S», що викладені у нормативних та організаційно-розпорядчих документах «Замовника». 19.8. Усі сторони повинні дотримуватися і повинні забезпечити дотримання своїми директорами, службовцями, співробітниками, підрядниками, субпідрядниками, постачальниками і агентами всіх законів, які повинні застосовуватися, включаючи закони щодо корупції, відмивання капіталів, хабарництва, ухилення від сплати податків, економічних санкцій та охорони праці, і не повинні здійснювати будь-яку діяльність або розпоряджатися про те, щоб здійснювалася діяльність, яка є незаконною або неправомірною. 19.9. «Підрядник» зобов’язується знизити ризик, пов’язаний з витоком будь-якої конфіденційної інформації компанії ArcelorMittal до третьої сторони. 19.10. Підрядник у відповідності до Закону України "Про захист персональних даних" дає ПАТ "АрселорМіттал Кривий Ріг" для здійснення його господарської діяльності свою згоду на обробку в тому числі, на передачу, своїх персональних даних. Крім того, Підрядник підтверджує, що він ознайомлений зі своїми правами, передбаченими Законом України "Про захист персональних даних". Підрядник у відповідності до Закону України "Про захист персональних даних" зобов’язується забезпечити захист отриманих від ПАТ "АрселорМіттал Кривий Ріг" персональних даних його працівників. Крім того, Підрядник підтверджує, що він у відповідності до вищевказаного Закону отримав згоду суб’єктів персональних даних, персональні дані яких передаються згідно даного договору на обробку, в тому числі на передачу їх ПАТ "АрселорМіттал Кривий Ріг" , з метою їх обробки останнім. Підрядник зобов’язується виконувати вимоги Закону України "Про захист персональних даних" відносно даного Договору. 19.11. ЗУПП – ЗАГАЛЬНІ УМОВИ ПРИДБАННЯ ПОСЛУГ (GCSP - GENERAL CONDITIONS FOR SERVICES PURCHASES) є невід’ємною частиною договору. ЗУПП застосовуються в тій частині, що не суперечить діючому законодавству України та умовам даного договору. «Підрядник» заявляє та підтверджує, що він цілком і в досконалості знайомий та погоджується зі змістом ЗУПП групи ArcelorMittal, які розміщені на загальнодоступному офіційному сайті «Замовника» за адресою: xxxx://xxxxxxxxx.xxxxxxxxxxxxx.xxx/xxx-xx-xxx/xxxxxx-xxxxx/xxxxxx-xxxxxxxxxxx 19.12. Договір складений у 2-х примірниках українською та англійською мовами, що мають однакову юридичну силу. У разі невідповідності українського та англійського текстів договору, перевага віддається українському варіанту, в Специфікаціях і Додаткових угодах – російському/української. 19.13. «Замовник» не буде нести відповідальність за прострочку оплати, якщо «Підрядник» перевищить договірний об’єм чи виконає додатковий об’єм робіт без письмового погодження з «Замовником» і без внесення відповідних змін в умови договору. 19.14. Всі додаткові угоди, додатки до даного договору можуть бути оформлені Сторонами українською мовою, а додатки, що містять технічні вимоги щодо предмету договору – російською. 19.15. Жодна із Сторін не має права передавати свої права й обов'язки цілком або частково третій стороні без письмової згоди другої сторони. 19.16. (Може не включатись у випадку, коли контрагент не має печатки, про що він має повідомити) Сторони дійшли згоди щодо обов'язковості скріплення даного Договору та всіх договірних документів, що є його невід’ємною частиною, печатками Сторін. 19.17. Підписуючи даний Договір Сторони підтверджують, що:
|
Article 19 Other conditions
19.1. All supplements and protocols to this Contract shall be are an integral part thereof. 19.2. Any changes and annexes to the Contract shall be valid only when documented as Annex to the Contract duly drawn up (signed by the Parties and certified by the official seals). All additional agreements, specifications, addendums etc to this Contract are allowed to be concluded by Parties in Ukrainian language, addendums containing technical requirements about subject of the contracts - in Russian. 19.3. The Contract shall come into effect when signed by both Parties and is valid until ___.__20___. In any event the Article specifying the guarantees shall be valid until expiration of guarantee periods. End of the Contract shall not exempt the Parties from the liability for the breach thereof occurred during the Contract period and fulfillment of the obligations being not fulfilled yet. 19.4 Any disputes and arguments arising when executing the Contract shall be settled to the extent possible by means of negotiations and consultations between the Parties. However, the Parties are entitled to apply the claim dispute settling procedure. When the Parties fail to reach settlement the disputes shall be subject to settlement in the economic court in accordance with the effective current legislation. 19.5. A Customer have the certificated Quality Management System in accordance with MС ISO 9001, the Ecological Management System pursuant to requirements of MS ІSО 14001, Health&Safety System according to the requirements of ОНSAS 18001. The Contractor is obliged to meet the requirements of above mentioned management systems set in Customer’s regulatories.
19.6. (agreement is considered as template based even if this clause is absent) In case when Contractor has Quality Management System (in accordance with IS ISO 9001 or appropriate national standard) on Customer’s request he shall provide evidences of its effective operation (quality regulation, processes list and developed procedures, compliance certificate). The Customer is entitled to check the operation of Contractor’s Quality Management System in accordance with requirements of ІSО 9001 and ІSО 19011.
In case when Contractor doesn't have implemented Quality Management System Customer is entitled to perform in Contractor audits on compliance of works and conditions that guarantee compliance of works with stated requirements.
19.7. The Contractor’s employees shall observe the requirements of “5S-Organizing” system and other Corporate and Enterprise standards.
19.8. Each Party must comply, and must ensure that its directors, officers, employees, contractors, sub-contractors, suppliers and agents comply, with all applicable laws, including those concerning corruption, money-laundering, the payment of bribes, tax evasion, economic sanctions, and health and safety and must not undertake or cause to be undertaken any activity that is illegal or unlawful.
19.9. The Contractor commits itself to reduce the risk of disclosure of any confidential information of ArcelorMittal to the third party.
19.10. According to the Law of Ukraine "On Personal Data Protection" Contractor provides his agreement for processing, including transfer, of his personal data to PJSC "ArcelorMittal Kryviy Rih" for performance of its economoc activity. In addition, Contractor confirms that he is acquainted with his rights prescribed by Law of Ukraine "On Personal Data Protection". According to the Law of Ukraine "On Personal Data Protection" Contractor undertakes to ensure protection of PJSC "ArcelorMittal Kryviy Rih" employees’ personal data received from the Company. In addition, Contractor confirms that personal data owners’ consents to transfer of their personal data to PJSC "ArcelorMittal Kryviy Rih" under this Agreement and its processing by PJSC "ArcelorMittal Kryviy Rih" have been received in compliance with the Law mentioned above. Contractor undertakes to fulfill the requirements of the Law of Ukraine "On Personal Data Protection" relative to this Agreement.
19.11. GCSP–GENERAL CONDITIONS FOR SERVICES PURCHASES are an integral part of the contract. GCSP are used in the part not contradicting the current legislation of Ukraine and the terms of this contract. The Contractor declares and confirms that he is fully cognizant in contents of GCSP–GENERAL CONDITIONS FOR SERVICES PURCHASES of AM group placed on the official site of the Customer at: xxxx://xxxxxxxxx.xxxxxxxxxxxxx.xxx/xxx-xx-xxx/xxxxxx-xxxxx/xxxxxx-xxxxxxxxxxx
19.12. This Contract is made up in 2 copies in Ukrainian and English, one for each of the Parties and having equal legal effect. In the event of any discrepancies between the Ukrainian and English wordings of the Contract, the Ukrainian one shall prevail, and in Specifications and Supplementary Agreements the Russian/Ukrainian wording shall prevail.19.13. Customer will not be responsible for delays in payments if a contractor exceeds contract value or proceeds with extra work without getting the contract amended in advance.
19.14.All additional agreements, specifications, addendums etc to this Contract are allowed to be concluded by Parties in Ukrainian language, addendums containing technical requirements about subject of the contracts - in Russian. 19.15. None of the Parties has the right to transfer its rights and obligations partially or in full to the third party without prior written consent of the other party. 19.16. (Allowed not to be included in case Vendor has no stamp and informed about that) Parties have agreed on obligation of stamping on this Contract and all contractual documents that are an integral part of this Contract.
19.17. While signing this Contract Parties confirm that:
|
|
|
Перелік додатків до договору:
|
List of the Annexes to the Contract:
|
|
|
Розрахункові рахунки та юридичні адреси сторін:
Замовник Публічне акціонерне товариство «АрселорМіттал Кривий Ріг» 50095, Дніпропетровська область, м. Кривий Ріг, вул. Орджонікідзе,1 Код ЄДРПОУ 24432974, ІНН 244329704050 Свідоцтво про реєстрацію платника ПДВ № 100335838 ПАТ «Сітібанк» МФО 300584, код ЄДРПОУ 21685485 Адреса банку: Україна, 03150, м. Київ, вул. Xxxxxxxxx, 16-Г №26008200354222-поточний рахунок в гривнях
ПАТ «ІНГ Банк Україна» Адреса: Україна, 04070, м. Київ, вул. Спаська, 30-А, МФО 300539, ЄДРПОУ 00000000 SWIFT code: XXXXXXXX Поточний рахунок у гривнях 26003003100800
Підрядник ______________________________ ______________________________ ______________________________ ______________________________ Код ЄДРПОУ __________________ ІНН __________________________ Свідоцтво про реєстрацію платника ПДВ № _______________________ Банк__________________________ МФО -_______, код ЄДРПОУ _______ Адреса банку: __________________ _______________________________ № ____________________________ -поточний рахунок в гривнях. |
Legal addresses and bank details of the parties:
The Customer Public Joint Stock Company “ArcelorMittal Kryvyi Rih” 1, Ordzhonikidze Street, Kryvyi Rih 50095, Dnipropetrovsk Region, Ukraine Code YeDRPOU 24432974, INN 244329704050 Certificate of VAT payer registration # 100335838 PJSC “Citibank” MFO 300584, Code YeDRPOU 00000000 Bank address: 16-Г, Dymytrova str., Kyiv 03150, Ukraine UAH Settlement Account #26008200354222
PJSC “ING Bank Ukraina” Address: 30-A, Spas’ka St., the City of Kyiv, 04070, Ukraine, MFO 300539, USREOU 00000000, SWIFT code: XXXXXXXX Account current in UAH: 26003003100800
The Contractor ______________________________ ______________________________ ______________________________ ______________________________ Code YeDRPOU__________________ INN __________________________ Certificate of VAT payer registration # _______________________ Bank__________________________ MFO -_______, Code YeDRPOU ______ Bank address: __________________ _______________________________ UAH Settlement Account # ____________________________. |
|
|
Підписи і печатки. Замовник / the Customer:
__________________
________________ _____________
«____»____________20___р.
|
Signatures and Seals. Підрядник / the Contractor:
__________________
________________ _____________
«____»____________20___р.
|
Джерело фінансування згідно Бізнес-плану 20____р.: SAP R3 – ___________________
Finance source according to the Business Plan 20____
Додаток №1 / Annex #1
до договору №_______ / to the Contract No._______
від_______20___ / dd._______20___
Відомість обсягів робіт
Bill of Quantities
Замовник / Customer: Підрядник / Contractor:
__________________ __________________
________________ _____________ _______________ ____________
«____»____________20___. «____»___________20___.
Додаток №2 / Annex #2
до договору №_______ / to the Contract No._______
від_______20___ / dd._______20___
Договірна ціна з розрахунками
Contract Price with Calculations
Замовник / Customer: Підрядник / Contractor:
__________________ __________________
________________ _____________ _______________ ____________
«____»____________20___. «____»___________20___.
Додаток №3 / Annex #3
до договору №_______ / to the Contract No._______
від_______20___ / dd._______20___
Графік виконання та фінансування робіт
The Schedule for Work Fulfillment and Financing
Замовник / Customer: Підрядник / Contractor:
__________________ __________________
________________ _____________ _______________ ____________
«____»____________20___. «____»___________20___.
Додаток №4 / Annex #4
до договору №_______ / to the Contract No._______
від_______20___ / dd._______20___
Відомість матеріалів, що постачає Замовник
The List of Materials Delivered by the Customer
Замовник / Customer: Підрядник / Contractor:
__________________ __________________
________________ _____________ _______________ ____________
«____»____________20___. «____»___________20___.
Додаток №5 / Annex #5
до договору №_______ / to the Contract No._______
від_______20___ / dd._______20___
Відомість обладнання, що постачає Замовник
The List of Equipment, delivered by the Customer
Замовник / Customer: Підрядник / Contractor:
__________________ __________________
________________ _____________ _______________ ____________
«____»____________20___. «____»___________20___.
Додаток №6/Annex #6
До договору №_______ / to the Contract No._______
від_______20___ / dd._______20___
Класифікація видів порушень Правил внутрішнього трудового
розпорядку та вимог з охорони праці та пожежної безпеки на території підприємства і розмір штрафних санкцій за дані порушення
№ зп
|
Вид порушення
|
Розмір
штрафу, |
||
1 |
|
Перебування на території підприємства з ознаками нетверезого стану або в стані наркотичного сп'яніння |
10000 |
|
2 |
|
Пронесення на територію підприємства спиртних (алкогольних, слабоалкогольних) напоїв або наркотичних речовин |
1000 |
|
3 |
|
Розпивання на території підприємства спиртних (алкогольних, слабоалкогольних) напоїв або вживання наркотичних речовин |
3000 |
|
4 |
|
Вчинення дії, що має ознаки розкрадання або нанесення підприємству матеріального збитку іншим шляхом |
Вивіз |
Винос |
|
1 |
Винесення (вивіз) з території підприємства ТМЦ без встановлених документів |
3000 |
1000 |
|
2 |
Винесення (вивіз) з території підприємства ТМЦ за документами, що мають ознаки підробки (що не відповідають зразкам підпису, печатки, штампу тощо) |
6000 |
3000 |
|
3 |
Винесення (вивіз) з території підприємства ТМЦ, кількість (вага, об’єм, розмір тощо) яких перевищує вказані у супроводжуючих документах (фактично відпущені), дозволені на відпуск (вивіз, винесення) |
5000 |
2000 |
|
4 |
Винесення (вивіз) з території підприємства ТМЦ, найменування яких не відповідає вказаним у супроводжуючих документах (фактично відпущеним) |
5000 |
2000 |
5 |
|
Заподіяння збитку підприємству |
|
|
|
1 |
наїзд на ворота, шлагбауми, клумби, будівлі тощо |
3000 |
|
|
2 |
наїзд на електроопори, водопаропроводи, інші комунікаційні системи тощо |
8000 |
|
|
3 |
вивантаження сміття в невстановленому місці |
3000 |
|
|
4 |
здійснення або спроба розукомплектування або псування обладнання, проведення несанкціонованих демонтажних або земляних робіт |
5000 |
|
|
5 |
створення загрози: - аварій; - нещасних випадків, в тому числі відсутність ЗІЗ, спецодягу і спецвзуття у процесі виконання робіт; - пожежній безпеці; - безпеці дорожнього руху; - навколишньому природному середовищу.
|
1000 |
|
6 |
|
Різне |
|
|
|
1 |
Наявність зовнішніх ознак підробки перепустки або інших документів, передбачених для оформлення перепусток, надання недостовірних особистих даних робітників в документах, передбачених для оформлення перепусток |
3000 |
|
|
|
|
|
|
|
2 |
використання транспортних засобів без відповідних документів, використання недійсної транспортної перепустки
|
1000 |
|
|
3 |
невиконання передбачених пропускним і внутрішньо-об'єктовим режимами охорони законних вимог робітників департаменту з безпеки та інших підрядних організацій, що здійснюють охорону об'єктів підприємства на підставі укладених з ними договорів
|
5000 |
|
|
4 |
хуліганські та інші протиправні дії
|
5000 |
|
|
5 |
порушення порядку передачі в департамент з безпеки, при звільненні робітників, виданих їм тимчасових особистих і тимчасових транспортних перепусток
|
1000 |
|
|
6 |
порушення робітником пропускного та внутрішньо-об'єктового режимів охорони, передбачених діючим стандартом на підприємстві, два та більше разів по даній організації |
1000 |
|
|
7 |
куріння у невстановленому місці |
1000 |
|
|
8 |
відсутність особистої тимчасової перепустки встановленого зразка або інших документів, передбачених стандартом, який визначає пропускний режим, або пред’явлення чужої перепустки |
1000 |
|
|
9 |
відсутність на об'єкті капітального ремонту основного технологічного обладнання, а також капітального ремонту покрівель будівель і споруд, капітального будівництва, працівника команди «Червоні скорпіони» з числа працівників підрядних організацій |
2000 |
|
|
10 |
Відсутність в "Журналі перевірок (аудитів) з ОП та ПБ" відповідних записів працівників команди "Червоні скорпіони" від підрядних організацій, про щозмінні перевірки (аудити). |
1000 |
Classification of Violations of Internal labour regulations and labour protection and fire safety requirements at the enterprise territory and amount of penalties for these violations
Ser. No. |
Types of violations |
Penalty, UAH |
|||||
1 |
|
Presence at the enterprise territory with the signs of alcohol intoxication or under the influence of drug intoxication |
10 000 |
||||
2 |
|
Bringing of alcohol drinks (strong drinks, low-alcohol drinks) or drugs to the enterprise territory |
1 000 |
||||
3 |
|
Drinking alcohol (strong drinks, low-alcohol drinks) drinks or taking drugs at the enterprise territory |
3 000 |
||||
4 |
|
Taking actions, which have the signs of theft or material damage, to the enterprise by other means |
Removal (by transport) |
Taking out |
|||
|
1 |
Removal (taking out) of material assets from the enterprise territory without appropriate established documents |
3 000 |
1 000 |
|||
|
2 |
Removal (taking out) of material assets with the documents which have the signs of forgery (do not comply with the authorized signatures, seals, stamps, etc.) from the enterprise territory |
6 000 |
3 000 |
|||
|
3 |
Removal (taking out) of material assets, the quantity of which (weight, volume, size, etc.) is more than the one specified in the supporting documents (actually dispatched), allowed to dispatch (removal, taking out) |
5 000 |
2 000 |
|||
|
4 |
Removal (taking out) of material assets, the names of which don’t comply with the specified in the supporting documents (actually dispatched ones) |
5 000 |
2 000 |
|||
5 |
|
Damaging of the enterprise property |
|
||||
|
1 |
Runover on gates, gate crossings, flower beds, buildings etc. |
3 000 |
||||
|
2 |
Runover on power lines, water- and steam supplying lines, other utilities and communication systems etc. |
8 000 |
||||
|
3 |
Placement of garbage not at the proper place |
3 000 |
||||
|
4 |
Making or trial to disassemble or damage the equipment, execution of the unauthorized dismantling or earthworks |
5 000 |
||||
|
5 |
Making a danger: - of emergency; - of an accident, including the absence of PPE, special clothes and safety shoes during the execution of works; - to fire safety; - to traffic safety; - to environment. |
1 000 |
||||
|
6 |
|
Miscellaneous |
|
|||
|
|
1 |
Presence of external evidences of pass forgery or forgery of any other documents, used for pass processing, submission of inaccurate personal data in the documents stipulated for the preparation of passes |
3 000 |
|||
|
|
2 |
Usage of transport vehicles without appropriate documents available, using of an ineffective transport pass |
1 000 |
|||
|
|
3 |
Failure to meet legal requirements envisaged by the pass control and intrafacility control and required by Security Department employees and employees of other services securing the enterprise facilities based on the agreements concluded with them |
5 000 |
|||
|
|
4 |
Violence and other wrongful acts |
5 000 |
|||
|
|
5 |
Violation of the procedure of personal or temporal transport passes provided to the employees on a timely basis hand-over to Security Department, while processing dismissals of employees |
1 000 |
|||
|
|
6 |
Violation of access control and internal security procedures, specified by the standard, valid at the enterprise, xxxxx or more times by the employees of the same Company |
1 000 |
|||
|
|
7 |
Smoking in the unascertained place |
1 000 |
|||
|
|
8 |
Absence of a personal temporal pass of the established format or other documents stipulated by the standard determining the access control or submission of another person's pass |
1 000 |
|||
|
|
9 |
Absence of "Red Scorpions" team employee among Contractor's employees at facility of capital repair of major technological equipment and roofing of buildings and constructions |
2000 |
|||
|
|
10 |
Absence of proper records made by employees of "Red Scorpions" team from Contractor side on shifts checks (audits) in "Journal of checks (audits) on labour protection and fire safety" |
1000 |
Замовник / Customer: Підрядник / Contractor:
__________________ __________________
________________ _____________ _______________ ____________
«____»____________20___. «____»___________20___.
Додаток 7
Annex 7
до договору №_____
To Agreement
№___________
від «____»____________ 20_ р.
Dated «_____»______ 20___
ЗВІТ / REPORT
про стан промислової безпеки / on the conditions of industrial safety
на об`єктах ПАТ «АрселорМіттал Кривий Ріг» / at the facilities of PJSC “АrсelorMittal Kryvyi Rih”
___________________________________________________
(назва підрядної організації) / (Performer’s name)
за _________20__
(місяць) / (month)
Виробництва |
Середньо-списочна чисельність працюючих (за звітний період) |
Відпра-цьовані людино-години (за звітний період) |
Всього травм |
в тому числі: |
Втраче-но робочих днів через травми |
Втрачено календарних днів через травми |
||||
нещасні випадки зі смер-тельним наслідком |
травми з втратою робочих днів |
Мікро-травми |
||||||||
Departments |
Average staffing number (for the reported period) |
Man-hours actually worked (for the reported period) |
Total injuries |
including: |
Work days lost because of injuries |
Calendar days lost because of injuries |
||||
Fatalities |
Lost-time accidents |
Mictotraumas |
||||||||
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
||
Об’єкти гірничого департаменту Mining Department facilities |
ГОК GOK |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ШУ Underground Mines |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Об’єкти коксохімі-чного виробництва |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Coke plant facilities |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Об’єкти металургійного виробництва |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Steelmaking plant facilities |
|
|
|
|
|
|
|
|
Керівник підрядної організації _____________ (підпис) ___________________ П.І.Б.
М.П.
Додаток №8 / Annex #8
до договору №_______ / to the Contract No._______
від_______20___ / dd._______20___
Копія розпорядження про забезпечення ефективності системи керування охороною праці на об’єкті з призначенням відповідальної особи від цеху-замовника.
The copy of the Order on ensuring of effective Health and Safety management system at the facilities and appointing the person, responsible from the Customer-shop side
Замовник / Customer: Підрядник / Contractor:
__________________ __________________
________________ _____________ _______________ ____________
«____»____________20___. «____»___________20___.
Додаток №9 / Annex #9
до договору №_______ / to the Contract No._______
від_______20___ / dd._______20___
Залучення субпідрядних організацій.
Involvment of subcontractors
Замовник / Customer: Підрядник / Contractor:
__________________ __________________
________________ _____________ _______________ ____________
«____»____________20___. «____»___________20___.
Додаток №10 / Annex #10
до договору №_______ / to the Contract No._______
від_______20___ / dd._______20___
Перелік порушень
№ п/п
|
Види порушень |
Розмір
штрафу, |
1 |
Невикористання працівником підрядної організації засобів страховки при виконанні робіт: на висоті, в замкнутому просторі. |
15000 |
2 |
Виконання робіт працівником підрядної організації з використанням інструменту (ударної дії, з механізмами, що обертаються, рухаються) без використання захисних окулярів. |
15000 |
3 |
Виконання вогневих робіт працівником підрядної організації без використання ЗІЗ (спецодягу згідно виконуємого виду роботи, захисних окулярів із світлофільтрами, щитку зварювальника). |
15000 |
4 |
Находження працівника підрядної організації в небезпечній зоні (під вантажем), при виконанні робіт з використанням вантажопідйомних машин та механізмів. |
15000 |
5 |
Допуск до виконання робіт ненавченого та неатестованого в установленому порядку персоналу підрядних організацій за професією та видом виконуємих робіт. |
15000 |
6 |
Виконання робіт підрядними організаціями без оформлення наряд-допуску, розробленої і погодженої в установленому порядку ремонтно-проектно технологічної документації. |
15000 |
7 |
Виконання робіт підрядними організаціями в газонебезпечних місцях, без проведення аналізу повітряного середовища, на наявність шкідливих речовин. |
15000 |
8 |
Не усунення порушень у встановлені розпорядженнями терміни (повторні порушення). |
15000 |
List of violations
Xx.Xx
|
Type of violation |
Penalty
amount, |
1 |
Workers of a contracting organization are not using safety means when performing works: at height, in closed space. |
15000 |
2 |
Workers of a contracting organization are performing works with instruments (of hammer action with revolvable and movable mechanism) and not wearing safety glasses. |
15000 |
3 |
Workers of a contracting organization are performing fire works without individual protective means (overalls according to the type of works performed, safety glasses with light filter, welder’s protective screen). |
15000 |
4 |
Workers of a contracting organization are performing works using weight-lifting machinery and equipment in dangerous area (under the weight). |
15000 |
5 |
Personnel not trained and not licensed by profession and type of works in accordance with the established procedure of contracting organizations but allowed to perform works. |
15000 |
6 |
Contracting organizations are performing works without work permit and duly prepared and agreed repair and engineering documentation. |
15000 |
7 |
Workers of a contracting organization are performing works in gas-hazardous area, not making air medium analysis to identify hazardous substances. |
15000 |
8 |
No corrective actions done within a timeframe set by Instruction (repeated violations). |
15000 |
Замовник / Customer: Підрядник / Contractor:
__________________ __________________
________________ _____________ _______________ ____________
«____»____________20___. «____»___________20___.
Страница 37 из 42