Contract
ЗАТВЕРДЖЕНО
наказом директора
ТОВ «ФК «БРЕЙН КАПІТАЛ» від 22.08.2022 № 14/1-З
ІІРИМІРНИЙ ДОГОВІР
З НАДАННЯ ПОСЛУГ ФІНАНСОВОГО ЛІЗИНГУ
ТОВАРИСТВО З ОБМЕЖЕНОЮ ВІДПОВІДАЛЬНІСТЮ «ФІНАНСОВА КОМПАНІЯ
«XXXXX XXXXXXX» (надалі іменується «Лізингодавець») в особі що діє на підставі
з однієї сторони, та
(надалі іменується
«Лізингоодержувач») в особі що діє на підставі
з іншої сторони, (в подальшому разом іменуються "Сторони", а кожна окремо - "Сторона") уклали цей Договір з надання послуг фінансового лізингу (надалі іменується "Договір") про нижченаведене:
1. ЗАГАЛЬНІ ПОЛОЖЕННЯ
1.1. В порядку та на умовах, визначених цим Договором, Лізингодавець зобов'язується набути у власність у Продавця обладнання, відповідно до встановлених Лізингоодержувачем специфікацій та умов (опис об'єкту лізингу з зазначенням індивідуальних ознак, що дають змогу його чітко ідентифікувати, а саме: найменування
, марка , модель , рік випуску , ціна постачальника грн.) і передати за плату таке обладнання у користування Лізингоодержувача у визначений у цьому Договорі строк.
1.2. Під Обладнанням (предметом лізингу) у цьому Договорі розуміється
.
1.3. Під Продавцем у цьому Договорі розуміється .
1.4. Розмір Обладнання у грошовому виразі становить гривень без ПДВ.
(сума прописом)
1.5. Обладнання передається Лізингоодержувачу на умовах фінансового лізингу за цільовим призначенням, а саме - .
1.6. Сторони погодились на наступний порядок обчислення і використання амортизаційних відрахувань:
.
1.7. Сторони погодились на наступний порядок відновлення Обладнання:
.
2. СТРОК ТА ПОРЯДОК ВЗАЄМОРОЗРАХУНКІВ ЗА ДОГОВОРОМ
2.1. Строк фінансового лізингу за цим Договором становить з по року. (визначається роками, місяцями, тижнями, днями або годинами) з дня передання Обладнання у лізинг, яким є день підписання Сторонами Акта передання Обладнання у лізинг.
2.2. Обладнання повинно бути придбане Лізингодавцем не пізніше « » 20 р. передане
у володіння і користування Лізингоодержувача не пізніше « » 20 р.
2.3. За володіння та користування Обладнанням Лізингоодержувач сплачує на користь Лізингодавця лізингові платежі на умовах визначених цим Договором.
2.4 Строк, на який Лізингоодержувачу надається право володіння та користування об'єктом фінансового лізингу
.
2.5 Строк передачі об’єкта фінансового лізингу Лізингоодержувачу .
3. ЛІЗИНГОВІ ПЛАТЕЖІ
3.1. Загальна сума, що підлягає сплаті Лізингоодержувачем, розмір, строки та кількість таких платежів (у чому числі авансового платежу), інших платежів, що безпосередньо пов’язані з виконанням Договору встановлюються у
«Графіку сплати лізингових платежів відповідно до умов Договору з надання послуг фінансового лізингу №
від « » 20 року» (Додаток №1 до Договору). Лізингові платежі включають у себе
Лізингові платежі сплачуються у безготівковій формі.
3.2. Перший лізинговий платіж вноситься через місяців з дня передання Обладнання у лізинг, який визначений у п. 4.1. цього Договору, а наступні лізингові платежі вносяться послідовно з інтервалами в місяців з дня, коли мав бути сплачений перший лізинговий платіж.
3.3. Лізингоодержувач зобов'язаний своєчасно сплачувати передбачені цим Договором лізингові платежі. У разі прострочення Лізингоодержувачем сплати Лізингодавцю лізингових платежів Лізингоодержувач сплачує пеню у розмірі % від несплаченої суми за кожен день прострочення. Сплата пені не звільняє Лізингоодержувача від проведення передбачених цим Договором розрахунків.
3.4. Лізингоодсржувач не може вимагати від Лізингодавця ніякого відшкодування, зменшення або припинення (зупинення) сплати лізингових платежів у разі перерви в експлуатації Обладнання, незалежно від причини такої перерви, у тому числі незалежно від форс-мажорних обставин.
3.5. Лізингоодсржувач не має права затримувати лізингові платежі, строк сплати яких настав, навіть з причин пошкодження Обладнання або внаслідок виникнення форс-мажорних обставин.
3.6. Відповідальність за ризик випадкового знищення або випадкового пошкодження Обладнання з дня його передання несе Лізингоодержувач. У разі повного знищення Обладнання сума наступних лізингових платежів, а також усі прострочені суми, які належать до сплати Лізингоодержувачем, мають бути сплачені Лізингодавцеві у строки та на умовах .
3.7. При надходженні коштів (лізингових платежів) від Лізингоодержувача Сторони узгодили наступну черговість виконання Лізингоодержувачем своїх грошових зобов'язань, а саме:
- оплата простроченої заборгованості з нарахованого лізингового платежу;
- оплата поточної заборгованості з нарахованого лізингового платежу;
- оплата сум штрафних санкцій (штраф, пеня).
4.ПЕРЕДАННЯ ОБЛАДНАННЯ У ЛІЗИНГ ТА ПОВЕРНЕННЯ ОБЛАДНАННЯ ЛІЗИНГОДАВЦЕВІ
4.1. Передання Лізингодавцем та прийняття Лізингоодержувачем Обладнання у лізинг здійснюється Сторонами до « » 20 р., що засвідчується актом передання Обладнання у лізинг.
4.2. Сторони погодились на наступні строки та порядок повернення Обладнання Лізингодавцю Лізингоодержувачем: .
5. ВИКОРИСТАННЯ, ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ ТА
РЕМОНТ ОБЛАДНАННЯ
5.1. Лізингоодержувач зобов'язується протягом строку лізингу утримувати Обладнання у справному стані, сумлінно дотримуватися під свою відповідальність норм та правил експлуатації, технічного обслуговування та ремонту Обладнання, встановлених чинним законодавством та інструкціями Продавця.
5.2. У разі виходу Обладнання з ладу Лізингоодсржувач протягом п'яти календарних днів зобов'язаний
письмово повідомити про це Лізингодавця шляхом , несправності не будуть усунені.
якщо до цього часу
5.3. Лізингоодержувач за свій рахунок без подальшої компенсації Лізингодавцем та за погодженням з Лізингодавцем проводить технічне обслуговування та усі види ремонту, модернізації та реконструкції Обладнання.
5.4. Лізингоодержувач має право поліпшувати (в тому числі заміняти будь-які деталі та вузли) Обладнання лише за згодою Лізингодавця. У разі поліпшення Обладнання за згодою Лізингодавця Лізингоодержувач має право на відшкодування вартості необхідних витрат або на зарахування їх вартості у рахунок лізингових платежів.
5.5. Лізингоодержувач несе відповідальність за відповідність рівня кваліфікації його персоналу складності виконуваних робіт з експлуатації та обслуговування Обладнання та зобов'язаний провести відповідне навчання працівників шляхом в строк , що має підтверджуватися
5.6. Одержання необхідних дозволів на експлуатацію Обладнання покладається на Лізингоодержувача.
6. СТРАХУВАННЯ ОБЛАДНАННЯ
6.1. Лізингоодержувач за власний рахунок зобов'язаний застрахувати Обладнання від передбачених цим Договором ризиків, для чого Лізингоодержувач зобов'язується укласти зі страховою компанією відповідний
договір страхування на таких умовах. Строк договору страхування має охоплювати весь строк цього Договору.
6.2. За договором страхування Обладнання має бути застраховано від
6.3. Обладнання має бути застраховано в місячний строк із дня передання Обладнання у лізинг, який визначений
в п. 4.1 цього Договору. До моменту страхування відповідальність щодо збитків, завданих у зв'язку з будь-яким пошкодженням або знищенням Обладнання, покладається на Лізингоодержувача.
6.4. У разі настання страхового випадку Лізингоодержувач зобов'язаний у триденний строк з моменту настання страхового випадку надіслати Лізингодавцеві телеграмою або факсом повідомлення про страховий випадок. У разі відмови страхової компанії сплатити страхове відшкодування вирішення спору здійснюється в порядку, визначеному чинним в Україні законодавством.
7. ПРАВО ВЛАСНОСТІ НА ОБЛАДНАННЯ
7.1. Протягом строку цього Договору Обладнання є власністю Лізингодавця. Лізингоодержувач зобов'язується закріпити на видному місці і зберігати там упродовж строку Договору об'яву «Це обладнання є власністю
(найменування Лізингодавця).»
У відповідних реєстраційних та бухгалтерських документах Лізингоодержувача повинно бути застереження: "Власник - (найменування Лізингодавця).
Користувач - (найменування Лізингоодержувача).» Обладнання не може бути конфісковано, на нього не може бути накладено арешт у зв'язку з будь-якими діями
або бездіяльністю Лізингоодержувача.
7.2. Протягом строку цього Договору Лізингоодержувачеві забороняється без письмової згоди Xxxxxxxxxxxx здавати Обладнання у сублізинг та використовувати його для інших не передбачених договором цілей.
7.3. Перехід права власності на Обладнання від Лізингодавця до Лізингоодержувача можливий в порядку та на умовах, що визначені у та відповідно до вимог чинного законодавства.
8. ПРАВА ТА ОБОВ’ЯЗКИ СТОРІН ЗА ДОГОВОРОМ
8.1. Лізингодавець має право:
- вимагати від Лізингоодержувача відшкодування збитків відповідно до закону та договору;
- інвестувати на придбання предмета лізингу як власні, гак і залучені та позичкові кошти;
- здійснювати перевірки дотримання Лізингоодержувачем умов користування предметом лізингу та його утримання;
- відмовитися від договору лізингу у випадках, передбачених договором або законом;
- вимагати розірвання договору та повернення предмета лізингу у передбачених законом та договором випадках;
- стягувати з Лізингоодержувача прострочену заборгованість у безспірному порядку на підставі виконавчого напису нотаріуса;
- вимагати повернення предмета лізингу та виконання грошових зобов'язань за договором сублізингу безпосередньо йому в разі невиконання чи прострочення виконання грошових зобов'язань Лізингоодержувачем за договором лізингу.
8.1.1 До укладення Договору (якщо лізингоодержувачем є юридична особа) Лізингодавець має право, використовуючи свої професійні можливості, оцінити фінансову спроможність Лізингоодержувача, враховуючи, зокрема, строк фінансового лізингу, вартість об'єкта фінансового лізингу, доходи Лізингоодержувача та мету отримання у володіння та користування об'єкта фінансового лізингу. Оцінка фінансової спроможності Лізингоодсржувача здійснюється на підставі достатньої інформації, отриманої від Лізингоодержувача, та (за необхідності) на підставі інформації, отриманої з інших джерел відповідно до законодавства.
8.1.2 Лізингодавець має право розірвати Договір в односторонньому порядку та застосувати до Лізингоодержувача визначені Договором штрафні санкції у разі встановлення факту надання Лізингоодержувачем недостовірної інформації га/або документів, необхідних для здійснення оцінки його спроможності виконувати свої зобов'язання за договором фінансового лізингу.
8.2. Лізингодавець зобов'язаний:
8.2.1 Перед укладенням договору про надання фінансових послуг, відповідно до частини другої статті 12 Закону України «Про фінансові послуги та державне регулювання ринків фінансових послуг», повідомити клієнта у
письмовій або електронній формі, утому числі шляхом надання клієнту доступу до такої інформації на власному веб-сайті про:
1) особу, яка надає фінансові послуги:
а) найменування, місцезнаходження, контактний телефон і адреса електронної пошти особи, яка надає фінансові
послуги, адреса, за якою приймаються скарги споживачів фінансових послуг; б) найменування особи, яка надає посередницькі послуги (за наявності);
в) відомості про державну реєстрацію особи, яка надає фінансові послуги;
г) інформацію щодо включення фінансової установи до відповідного державного реєстру фінансових установ;
г) інформацію щодо наявності в особи, яка надає фінансові послуги, права на надання відповідної фінансової послуги;
д) контактну інформацію органу, який здійснює державне регулювання щодо діяльності особи, яка надає фінансові послуги;
2) фінансову послугу - загальну суму зборів, платежів та інших витрат, які повинен сплатити клієнт, включно з податками, або якщо конкретний розмір не може бути визначений - порядок визначення таких витрат;
3) договір про надання фінансових послуг:
а) наявність у клієнта права на відмову від договору про надання фінансових послуг;
б) строк, протягом якого клієнтом може бути використано право на ВІДМОВУ ВІД договору, а також інші умови використання права на відмову від договору;
в) мінімальний строк дії договору (якщо застосовується);
г) наявність у клієнта права розірвати чи припинити договір, права дострокового виконання договору, а також наслідки таких дій;
і) порядок внесення змін та доповнень до договору;
д) неможливість збільшення фіксованої процентної ставки за договором без письмової згоди споживача фінансової послуги;
4) механізми захисту прав споживачів фінансових послуг:
а) можливість та порядок позасудового розгляду скарг споживачів фінансових послуг;
б) наявність гарантійних фондів чи компенсаційних схем, що застосовуються відповідно до законодавства.
- у передбачені договором строки надати Лізингоодержувачу предмет лізингу у стані, що відповідає його призначенню та умовам договору;
- попередити Лізингоодержувача про відомі йому особливі властивості та недоліки предмета лізингу, що можуть становити небезпеку для життя, здоров'я, майна Лізингоодержувача чи інших осіб або призводити до пошкодження самого предмета лізингу під час користування ним;
- відповідно до умов договору своєчасно та у повному обсязі виконувати зобов'язання щодо утримання предмета лізингу;
- відшкодовувати Лізингоодержувачу витрати на поліпшення предмета лізингу, на його утримання або усунення недоліків у порядку та випадках, передбачених законом га/або договором;
- прийняти предмет лізингу в разі дострокового розірвання договору лізингу або в разі закінчення строку користування предметом лізингу.
8.2.2 До укладення Договору (якщо Лізингоодержувачем є фізична особа) Лізингодавець зобов'язаний, використовуючи свої професійні можливості, оцінити фінансову спроможність Лізингоодержувача. враховуючи, зокрема, строк фінансового лізингу, вартість об'єкта фінансового лізингу, доходи Лізингоодержувача та мету отримання у володіння та користування об'єкта фінансового лізингу. Оцінка фінансової спроможності Лізингоодержувача здійснюється на підставі достатньої інформації, отриманої від Лізингоодержувача та (за необхідності) на підставі інформації, отриманої з інших джерел відповідно до законодавства.
8.2.3 До укладення договору фінансового лізингу з Лізингоодержувачем - фізичною особою Лізингодавець повинен безоплатно надати такому Лізингоодержувачу в письмовій формі (в електронній формі або у формі паперового документа) із зазначенням дати надання та строку актуальності інформацію, необхідну для порівняння рівних пропозицій цього Лізингодавця з метою прийняття Лізингоодержувачем рішення щодо укладення відповідного договору, та повинна включати:
1) кількість, строки сплати та розмір лізингових платежів на дату надання інформації виходячи з обраних Лізингоодержувачем умов. Інформація про лізингові платежі може бути надана у формі графіка лізингових платежів;
2) розмір та умови сплати додаткових платежів та комісій, пов'язаних з укладенням, обслуговуванням договору та достроковим викупом об'єкта фінансового лізингу;
3) розмір та умови сплати платежів за супровідні послуги, що надаються лізингодавцем та/або іншими особами та є обов'язковими для укладення договору фінансового лізингу чи можуть надаватися протягом строку дії договору фінансового лізингу, якщо такі платежі не включені до складу платежів, передбачених пунктами 1 і 2
цієї частини;
4) строк, на який Лізингоодержувачу передасться об’єкт фінансового лізингу у володіння та користування;
5) інформацію про необхідність укладення з третіми особами договорів щодо послуг, які є обов'язковими для укладення договору фінансового лізингу, перелік осіб, яких Лізингодавець визначив для надання відповідних послуг (за наявності);
6) умови переходу об'єкта фінансового лізингу у власність Лізингоодержувача, якщо такий перехід передбачений договором фінансового лізингу;
7) порядок та умови повернення об'єкта фінансового лізингу Лізингодавцю;
8) проект договору фінансового лізингу.
На вимогу Лізингоодержувача - фізичної особи Лізингодавець надає такому Лізингоодержувачу пояснення з метою забезпечення можливості оцінити, чи адаптовано договір до потреб цього Лізингоодержувача та його фінансового стану, у тому числі шляхом роз'яснення істотних характеристик запропонованих послуг та наслідків для такого Лізингоодержувача, зокрема у разі невиконання ним зобов'язань за таким договором.
8.3. Лізингодавець може мати інші права та обов'язки відповідно до умов цього Договору, Закону України «Про фінансовий лізинг» та інших нормативно-правових актів.
8.4. Лізингоодержувач має право:
- обирати предмет лізингу та Продавця або встановити специфікацію предмета лізингу і доручити вибір Лізингодавцю; - відмовитися від прийняття предмета лізингу, який не відповідає його призначенню та/або умовам договору, специфікаціям;
- вимагати розірвання договору лізингу або відмовитися від нього у передбачених законом та договором
лізингу випадках; - вимагати від Лізипгодавця відшкодування збитків, завданих невиконанням або неналежним виконанням умов договору лізингу.
8.5. Лізингоодержувач зобов'язаний:
- прийняти предмет лізингу та користуватися ним відповідно до його призначення та умов договору;
- відповідно до умов цього Договору своєчасно та у повному обсязі виконувати зобов'язання щодо утримання предмета лізингу, підтримувати його у справному стані; - своєчасно сплачувати лізингові платежі;
- надавати Лізингодавцеві доступ до предмета лізингу і забезпечувати можливість здійснення перевірки умов його використання та утримання; - письмово повідомляти Лізингодавця, а в гарантійний строк і продавця предмета, про всі випадки виявлення
несправностей предмета лізингу, його поломок або збоїв у роботі;
- письмово повідомляти про порушення строків проведення або не проведення поточного чи сезонного технічного обслуговування та про будь-які інші обставини, що можуть негативно позначитися на стані предмета лізингу - негайно, але у будь-якому разі не пізніше другого робочого дня після дня настання
вищезазначених подій чи фактів, якщо інше не встановлено договором; - у разі закінчення строку лізингу, а також у разі дострокового розірвання договору лізингу та в інших випадках
дострокового повернення предмета лізингу - повернути предмет лізингу у стані, в якому його було прийнято у володіння, з урахуванням нормального зносу, або у стані, обумовленому договором.
8.6. Лізингоодержувач може мати інші права та обов'язки відповідно до умов цього Договору, Закону України
«Про фінансовий лізинг» та нормативно-правових актів.
9. ПОРЯДОК ДІЇ, ЗМІНИ І ПРИПИНЕННЯ ДІЇ ДОГОВОРУ
9.1. Цей Xxxxxxx вважається укладеним і набирає чинності з моменту його підписання Xxxxxxxxx та його скріплення печатками Xxxxxx (у разі наявності).
9.2. Строк дії цього Договору починає свій перебіг та закінчується у момент, визначений у п. 14.1 цього Договору.
9.3. Закінчення строку цього Договору не звільняє Xxxxxxx від відповідальності за його порушення, яке мало місце під час дії цього Договору.
9.4. Якщо інше прямо не передбачено цим Договором або чинним в Україні законодавством, зміни у цей Договір можуть були внесені тільки за домовленістю Сторін, яка оформляється додатковою угодою до цього Договору. 9.5. Зміни у цей Договір набирають чинності з моменту належного оформлення Сторонами відповідної додаткової угоди до цього Договору, якщо інше не встановлено у самій додатковій угоді, цьому Договорі або у чинному в Україні законодавстві.
9.6. Якщо інше прямо не передбачено цим Договором або чинним в Україні законодавством, цей Договір може бути розірваний тільки за домовленістю Сторін, яка оформлюється додатковою угодою до цього Договору.
9.7. Цей Договір вважається розірваним з моменту належного оформлення Сторонами відповідної додаткової угоди до цього Договору, якщо інше не встановлено у самій додатковій угоді, цьому Договорі або у чинному в Україні законодавстві.
9.8. Лізингоодержувач має право відмовитися від цього Договору лізингу в односторонньому порядку, письмово повідомивши про це Лізингодавця, у разі якщо прострочення передання Обладнання становить більше 30 календарних днів. У разі якщо Лізингоодержувач скористався своїм правом односторонньої відмови від Договору
з цієї підстави, Договір вважається розірваним з дати, зазначеної Лізингоодержувачем у повідомленні про таку відмову, але не раніше дня отримання повідомлення Лізингодавцем. Сторони звільняються від будь-яких зобов'язань за Договором, у тому числі зобов'язань щодо сплати будь-яких платежів у зв'язку з відмовою від Договору, а всі кошти (зокрема авансовий платіж), сплачені Лізингоодержувачем за Договором, повертаються Лізингодавцем не пізніше трьох робочих днів, починаючи з робочого дня, наступного за днем отримання ним повідомлення Лізингоодержувача про відмову від Договору.
10. ІНШІ УМОВИ
10.1. Якщо в подальшому після укладення цього Договору будуть збільшені ставки чинних на момент укладення цього Договору податків, зборів та інших передбачених чинним законодавством платежів, які стосуються Обладнання або сплати лізингових платежів, чи будуть впроваджені нові їх види, то розмір лізингових платежів підлягає перегляду, про що Сторони укладають додаткову угоду до цього Договору.
11. ОБСТАВИНИ НЕПЕРЕБОРНОЇ СИЛИ
11.1. Сторона звільняється від визначеної цим Договором та (або) чинним в Україні законодавством відповідальності за повне чи часткове порушення Договору, якщо вона доведе, що таке порушення сталося внаслідок дії обставин, визначених у цьому Договорі, за умови, що їх настання було засвідчено у визначеному цим Договором порядку.
11.1.1. Під обставинами непереборної сили у цьому Договорі розуміються випадок, непереборна сила, а також усі інші обставини, які визначені у п. 11.1.2. цього Договору як підстава для звільнення від відповідальності за порушення Договору.
11.1.2. Під непереборною силою у цьому Договорі розуміються будь-які надзвичайні події зовнішнього щодо Сторін характеру, які виникають без вини Сторін, поза їх волею або всупереч волі чи бажанню Сторін, і які не можна за умови вжиття звичайних для цього заходів передбачити та не можна при всій турботливості та обачності відвернути (уникнути), включаючи (але не обмежуючись) стихійні явища природного характеру (землетруси, повені, урагани, руйнування в результаті блискавки тощо), лиха біологічного, техногенного та антропогенного походження (вибухи, пожежі, вихід з ладу машин й обладнання, масові епідемії, епізоотії, епіфітотії тощо), обставини суспільного життя (війна, воєнні дії, блокади, громадські хвилювання, прояви тероризму, масові страйки та локаути, бойкоти тощо), а також видання заборонних або обмежуючих нормативних актів органів державної влади чи місцевого самоврядування, інші законні або незаконні заборонні чи обмежуючі заходи названих органів, які унеможливлюють виконання Сторонами цього Договору або тимчасово перешкоджають такому виконанню.
11.1.3. Під випадком у цьому Договорі розуміються будь-які обставини, які не вважаються непереборною силою за цим Договором і які безпосередньо не обумовлені діями Сторін та не пов’язані із ними причинним зв'язком, які виникають без вини Сторін, поза їх волею або всупереч волі чи бажанню Сторін, і які не можна за умови вжиття звичайних для цього заходів передбачити та не можна при всій турботливості та обачності відвернути (уникнути).
11.1.4. Не вважаються випадком недодержання своїх обов'язків контрагентом тієї Сторони, що порушила цей Договір, відсутність на ринку товарів, потрібних для виконання цього Договору, відсутність у Сторони, що порушила Договір, необхідних коштів.
11.1.5. Окрім випадку та непереборної сили, підставою для звільнення Xxxxxxx від визначеної цим Договором та (або) чинним в Україні законодавством відповідальності за повне чи часткове порушення Договору є будь- яка із наступних обставин надзвичайного характеру: , за умови, що вона виникла без умислу Сторони, що порушила цей Договір.
11.2. Настання непереборної сили мас бути засвідчено компетентним органом, що визначений чинним в У країні законодавством.
11.3. Настання випадку та обставин, які визначені у цьому Договорі, засвідчується Xxxxxxxx, що на них посилається, шляхом .
11.4. Сторона, що має намір послатися на форс-мажорні обставини, зобов'язана невідкладно із урахуванням можливостей технічних засобів миттєвого зв'язку та характеру існуючих перешкод повідомити іншу Сторону про наявність форс-мажорних обставин та їх вплив па виконання цього Договору.
11.5. Якщо форс-мажорні обставини та (або) їх наслідки тимчасово перешкоджають виконанню цього Договору, то виконання цього Договору зупиняється на строк, протягом якого воно є неможливим.
11.6. Якщо у зв'язку із форс-мажорними обставинами та (або) їх наслідками, за які жодна із Сторін не відповідає, виконання цього Договору є остаточно неможливим, то цей Договір вважається припиненим з моменту виникнення неможливості виконання цього Договору.
11.7. Якщо у зв'язку із форс-мажорними обставинами та (або) їх наслідками виконання цього Договору є тимчасово неможливим і така неможливість триває протягом і не виявляє ознак припинення, то цей Договір може бути розірваний в односторонньому порядку будь-якою Стороною шляхом направлення за допомогою поштового зв'язку письмової заяви про це іншій Стороні.
11.8. Наслідки припинення цього Договору, в тому числі його одностороннього розірвання, на підставі пунктів
11.6 із 11.7 цього Договору визначаються у відповідності до чинного в Україні законодавства.
11.9. Своєю домовленістю Xxxxxxx можуть відступити від положень пунктів 11.6 та 11.7 цього Договору та визначити у додатковій угоді до цього Договору свої наступні дії щодо зміни умов цього Договору.
12. ВИРІШЕННЯ СПОРІВ
12.1. Усі спори, що виникають з цього Договору або пов'язані із ним, вирішуються шляхом переговорів між Сторонами.
12.2. Якщо відповідний спір не можливо вирішити шляхом переговорів, він вирішується в судовому порядку за встановленою підвідомчістю та підсудністю такого спору відповідно до чинного в Україні законодавства.
13. ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ СТОРІН
13.1. У випадку порушення зобов'язання, щодо відповідальності сторін за невиконання або неналежне виконання умов договору (надалі іменується "порушення Договору"). Сторони несуть відповідальність, визначену цим Договором та (або) чинним в Україні законодавством.
13.1.1. Порушенням Договору є його невиконання або неналежне виконання, тобто виконання з порушенням умов, визначених змістом цього Договору. Сторона не несе відповідальності за порушення Договору, якщо воно сталося не з її вини (умислу чи необережності).
13.1.2. Сторона вважається невинуватою і не несе відповідальності за порушення Договору, якщо вона доведе, що вжила всіх залежних від неї заходів щодо належного виконання цього Договору.
13.2 У разі встановлення факту надання Лізингоодержувачем недостовірної інформації та/або документів, необхідних для здійснення оцінки його спроможності виконувати свої зобов'язання за договором фінансового лізингу штраф у розмірі грн.
14. СТРОК ДІЇ ДОГОВОРУ
14.1. Цей Xxxxxxx вступає в силу з моменту його підписання Xxxxxxxxx та скріплення печатками (за наявності) на строк (прописом: місяців або днів
) та діє до « » 20 р. включно.
15. ПРИКІНЦЕВІ ПОЛОЖЕННЯ
15.1. Усі правовідносини, що виникають з цього Договору або пов'язані із ним, у тому числі пов'язані із дійсністю, укладенням, виконанням, зміною та припиненням цього Договору, тлумаченням його умов, визначенням наслідків недійсності або порушення Договору, регламентуються цим Договором та відповідними нормами чинного в Україні законодавства, а також застосовними до таких правовідносин звичаями ділового обороту на підставі принципів добросовісності, розумності та справедливості.
15.2. Після підписання цього Договору всі попередні переговори за ним, листування, попередні договори, протоколи про наміри та будь-які інші усні або письмові домовленості Сторін з питань, шо так чи інакше стосуються цього Договору, втрачають юридичну силу, але можуть братися до уваги при тлумаченні умов цього Договору.
15.3. Додаткові угоди та додатки до цього Договору є його невід'ємними частинами і мають юридичну силу у разі, якщо вони викладені у письмовій формі, підписані Сторонами та скріплені їх печатками (за наявності).
15.4. Всі виправлення за текстом цього Договору мають силу та можуть братися до уваги виключно за умови, що вони у кожному окремому випадку датовані, засвідчені підписами Сторін та скріплені їх печатками (за наявності).
15.5. Цей Договір складений при повному розумінні Сторонами його умов та термінології українською і мовою
у двох автентичних примірниках, які мають однакову юридичну силу, - по одному для кожної із Сторін.
15.6. Підписання цього Договору з боку Лізингоодержувача засвідчує, що він отримав роз'яснення щодо правил проведення Операцій та будь-яких платежів, пов'язаних з виконанням Операцій, ознайомлений з правилами розрахунків, з Правилами надання послуг фінансового лізингу Лізингодавця, існуючими ризиками та можливими розмірами збитків, а також отримав від Лізингодавця інформацію, зазначену в ч.2 ст. 12 Закону України «Про фінансові послуги та державне регулювання ринків фінансових послуг».