ПОДАРУНКОВИЙ ДОГОВІР DAROVACÍ SMLOUVA укладена на підставі положень ст. 2055 та uzavřená na základě ustanovení § 2055 a відповідних положень Закону № 89/2012 Зб., souvisejících ustanovení zákona č. 89/2012 Sb., Цивільного кодексу. občanského zákoníku...
ПОДАРУНКОВИЙ ДОГОВІР | DAROVACÍ SMLOUVA |
укладена на підставі положень ст. 2055 та | uzavřená na základě ustanovení § 2055 a |
відповідних положень Закону № 89/2012 Зб., | souvisejících ustanovení zákona č. 89/2012 Sb., |
Цивільного кодексу. | občanského zákoníku |
Нижче зазначеного дня, місяця та року | Níže uvedeného dne, měsíce a roku smluvní |
Сторони: | strany: |
Дарувальник: | Dárce: |
Транспортне підприємство гол. м. Прага, | Dopravní podnik hl. m. Prahy, akciová společnost |
акціонерне товариство. Місцезнаходження: | Se sídlem: Xxxxxxxxxx 00/000, Xxxxxxxx, 190 00 |
Xxxxxxxxxxx 00/000, Xxxxxxxx, 000 00 Xxxxx 0 | Xxxxx 0 |
Представлена: Інж. Xxxxxx Xxxxxxxxxx, | Zastoupená: Ing. Xxxxxx Xxxxxxxxx, předsedou |
Головою Правління | představenstva |
Інж. Xxxxxxxxxx Xxxxxxxx, заступником голови | Ing. Xxxxxxxxxx Xxxxxxxx, místopředsedou |
правління | představenstva |
Ідентифікаційний номер 00005886 | IČO: 00005886 |
ІПН: CZ00005886, платник ПДВ | DIČ: CZ00005886, plátce DPH |
Комерційний реєстр: зареєстрований | Obchodní rejstřík: zapsaná v obchodním rejstříku |
у торговому реєстрі, що ведеться Міським | vedeném Městským soudem v Praze, dne 11. 7. |
судом у Празі, 11. 7. 1991 р. Текст документа: Rg | 1991, spisová značka: Rg B 847 |
B 847 | |
Банківські реквізити: Чеська Ощадбанк, а.с. | Bankovní spojení: Česká spořitelna, a.s. Rytířská |
Xxxxxxxx 00, Xxxxx 0, номер рахунку: | 29, Praha 1, č. ú.: 1930731349/0800 |
1930731349/0800 | |
далі як "Дарувальник" з одного боку | xxxx jako „dárce“ na straně |
jedné | |
і | a |
Перший обдаровуваний: | První obdarovaný: |
Людина в біді, o.p.s. | Člověk v tísni, o.p.s. |
Зареєстрований офіс: Прага 2 – Виногради, | Se sídlem: Praha 2 – Vinohrady, Šafaříkova |
Xxxxxxxxxxx 635/24, Поштовий індекс 120 00 | 635/24, PSČ 120 00 |
Представлена: Xxxxx Xxxxx, директор | Zastoupená: Xxxxxxx Xxxxxx, ředitelem |
Ідентифікаційний номер 25755277 | IČO: 25755277 |
ПДВ: CZ25755277, платник ПДВ | DIČ: CZ25755277, plátce DPH |
Комерційний реєстр: зареєстрований у | Obchodní rejstřík: zapsaná v obchodním rejstříku |
торговому реєстрі, що ведеться Міським судом | vedeném Městským soudem v Praze, dne 16. 4. |
у Празі, 16. 4. 1999, реєстраційний номер: О 119 | 1999, spisová značka: O 119 |
Банківські реквізити: 2533950200/2600 | Bankovní spojení: 2533950200/2600 |
далі як "обдаровуваний" | xxxx jako „obdarovaný“ |
з іншого боку | na straně druhé, |
і | a |
Кінцевий обдаровуваний: | Konečný obdarovaný: |
КОМУНАЛЬНЕ ПІДПРИЄМСТВО | KOMUNÁLNÍ PODNIK MĚSTSKÉ RADY |
МИКОЛАЇВСЬКОЇ МІСЬКОЇ РАДИ | MYKOLAJIV „MYKOLAYIVPASTRANS“ |
«МИКОЛАЇВПАСТРАНС» | |
Зареєстрований офіс: вул. Адміральська, | Se sídlem: Xxxxxxxx Xxxxxxxxxx, xxxxxxx 00, |
20, Миколаївська обл., м. Миколаїв, 54001 | 54001 Mykolaiv, |
Офіси: | Kancelář: |
просп. Миру, 17-Г Миколаївська обл., | Myru 17-G, Mykolajivská oblast, |
м. Миколаїв, 54056 | m. Mykolajiv, 540 56 |
Представлена: Xxxxxx Xxxxxxxxx | Zastoupená: Xxxxxx Xxxxxxxxx |
Ідентифікаційний код юридичної особи/Код | Identifikační kód právnické osoby/Kód |
ЄДРПОУ: 42631262 | EDRPOU: 42631262 |
Підтвердження платника ПДВ: витяг | Potvrzení plátce DPH |
№ 1914034500040 | č. 1914034500040 |
ІПН 426312614032 | DIČ 426312614032 |
Єдиний державний реєстр юридичних і | Jednotný státní registr právnických a fyzických |
фізичних осіб — підприємців, | osob — podnikatelů, |
Дата реєстрації 16.11.2018, | datum zápisu 16.11.2018, |
реєстраційний номер 1 522 102 0000 039647 | číslo záznamu: 1 522 102 0000 039647 |
Банківські реквізити: Бенефіціари/Отримувачі | Bankovní spojení: Beneficiary/Příjemce |
IBAN UA 803348510000000026005144233 в | IBAN UA 803348510000000026005144233 v |
АТ "ПУМБ", Україна; | JSC CB „PRIVATBANK“; v |
IBAN UA 513052990000026007031707572 в | IBAN UA 513052990000026007031707572 v |
АТ КБ "ПриватБанк", Україна | JSC CB „PRIVATBANK, Ukrajina |
далі як "Кінцевий обдаровуваний" | xxxx jako „Konečný obdarovaný“ |
на третій сторінці, | na straně třetí, |
разом також як "договірні | společně též jako „smluvní |
сторони" | strany“ |
уклали згідно з відповідними положеннями | uzavřely v souladu s příslušnými ustanoveními |
Цивільного кодексу Чеської Республіки | občanského zákoníku České republiky níže |
нижчезазначеного дня, місяця і року даний | uvedeného dne, měsíce a roku tuto darovací |
договір дарування: | smlouvu: |
1. Преамбула | 1. Preambule |
Вищезазначені договірні сторони діють під час | Výše uvedené smluvní strany jednají při uzavření |
укладення цього договору та набуття прав і | této smlouvy a převzetí z ní plynoucích práv |
обов’язків, що випливають з нього, один перед | a povinností vůči sobě navzájem čestně a v dobré |
одним чесно і добросовісно в намірі щодо іншої | víře v úmysl druhé smluvní strany. |
Договірної Сторони. |
Сторони заявляють, що докладуть усіх | Smluvní strany prohlašují, že ke splnění svých |
розумних зусиль для виконання своїх | závazků z této smlouvy vyplývajících vyvinou |
зобов'язань за цим договором. Договірні | veškeré možné úsilí, které po nich lze spravedlivě |
сторони також заявляють, що вони мають повну | požadovat. Smluvní strany xxxx prohlašují, že jsou |
компетенцію для укладення цього договору, і | plně způsobilé k uzavření této smlouvy a jejich |
їхнє право на його укладання жодним чином не | právo tuto smlouvu uzavřít není žádným způsobem |
обмежене. | omezeno. |
Сторони заявляють, що цей договір укладено з | Smluvní strany deklarují, že tato smlouva je |
метою надання гуманітарної допомоги місту Миколаєву, а саме: Комунальному підприємству | uzavírána se záměrem humanitární pomoci městu Mykolajiv, jmenovitě Komunálnímu podniku městské rady MYKOLAJIV |
Миколаївсько їміської ради | „MYKOLAYIVPASTRANS“ Obdarovaný smí |
«Миколаївпастранс». Обдарований може перевозити в перевезених автобусах з Чехії в | přepravovat v přepravovaných autobusech z České republiky do Mykolajiv další humanitární pomoc a následně smí rozvážet humanitární pomoc |
Xxxxxxxx xxxxxxxxx гуманітарну допомогу, а | prostřednictvím darovaných dopravních prostředků |
потім може перевозити гуманітарну допомогу | v Mykolajiv, a Konečný obdarovaný v nich smí |
через подаровані транспортні засоби в | přepravovat cestující. |
Миколаїв. | |
2. Загальні положення | 2. Obecná ustanovení |
Дарувальник заявляє, що він є власником | Dárce prohlašuje, že je vlastníkem xxxx popsaných |
рухомого майна, описаного нижче: | movitých věcí: |
1) | 1) |
Заводська марка, тип: SOR NB 12 | Tovární značka, typ: SOR NB 12 |
Інвентарний номер: 222-05219 | Inventární číslo: 222-05219 |
Реєстраційний номер: 3546 | Evidenční číslo: 3546 |
Тип транспортного засобу: Автобус міський | Druh vozidla: Autobus městský |
Номер ТУ: УІ 447756 | Číslo TP: UI 447756 |
Реєстраційний знак: 1АІ 19-97 | RZ: 1AI 19-97 |
VIN: XX0X0XX000XXX0000 | VIN: XX0X0XX000XXX0000 |
Колір: Білий, червоний | Barva: Bílá, červená |
Тип двигуна: IVECO, S. P. A., ІТАЛІЯ, F4AE | Typ motoru: IVECO, S. P. A., ITÁLIE, F4AE |
3682E | 3682E |
Дата введення в експлуатацію: 27. 8. 2009 | Datum uvedení do provozu: 27. 8. 2009 |
Дата останнього регулярного технічного | Datum poslední pravidelné technické kontroly: |
огляду: 21. 4. 2023 | 21. 4. 2023 |
Балансова вартість: 0 крон | Zůstatková účetní hodnota: 0 Kč |
Середня ціна продажу того самого або | Průměrná prodejní cena stejného nebo obdobného |
аналогічного автобуса: 50.000 Чеські крони без | autobusu: 50.000 Kč bez DPH |
ПДВ |
2) | 2) |
Заводська марка, тип: SOR NB 12 | Tovární značka, typ: SOR NB 12 |
Інвентарний номер: 222-05273 | Inventární číslo: 222-05273 |
Реєстраційний номер: 3566 | Evidenční číslo: 3566 |
Тип транспортного засобу: Автобус міський | Druh vozidla: Autobus městský |
Номер ТУ: UL 387208 | Číslo TP: UL 387208 |
Реєстраційний знак: 9AK 60-12 | RZ: 9AK 60-12 |
VIN: XX0X0XX000XXX0000 | VIN: XX0X0XX000XXX0000 |
Колір: Білий, червоний | Barva: Bílá, červená |
Тип двигуна: IVECO, S. P. A., ITÁLIE, F4AE | Typ motoru: IVECO, S. P. A., ITÁLIE, F4AE |
3682E | 3682E |
Дата введення в експлуатацію: 25. 11. 2009 | Datum uvedení do provozu: 25. 11. 2009 |
Дата останнього регулярного технічного | Datum poslední pravidelné technické kontroly: |
огляду: 6. 3. 2023 | 6. 3. 2023 |
Балансова вартість: 0 Чеських крон | Zůstatková účetní hodnota: 0 Kč |
Середня ціна продажу того самого або | Průměrná prodejní cena stejného nebo obdobného |
аналогічного автобуса: 50.000 Чеські крони без | autobusu: 50.000 Kč bez DPH |
ПДВ | |
3) | 3) |
Заводська марка, тип: SOR NB 12 | Tovární značka, typ: SOR NB 12 |
Інвентарний номер: 222-05323 | Inventární číslo: 222-05323 |
Реєстраційний номер: 3577 | Evidenční číslo: 3577 |
Тип транспортного засобу: Автобус міський | Druh vozidla: Autobus městský |
Номер ТУ: UL 222131 | Číslo TP: UL 222131 |
Реєстраційний знак: 1AM 78-59 | RZ: 1AM 78-59 |
VIN: XX0X0XX000XXX0000 | VIN: XX0X0XX000XXX0000 |
Колір: Білий, червоний | Barva: Bílá, červená |
Тип двигуна: IVECO, S. P. A., ITÁLIE, F4AE | Typ motoru: IVECO, S. P. A., ITÁLIE, F4AE |
3682E | 3682E |
Дата введення в експлуатацію: 1. 1. 2010 | Datum uvedení do provozu: 1. 1. 2010 |
Дата останнього регулярного технічного | Datum poslední pravidelné technické kontroly: |
огляду: 16. 3. 2023 | 16. 3. 2023 |
Балансова вартість: 0 Чеських крон | Zůstatková účetní hodnota: 0 Kč |
Середня ціна продажу того самого або | Průměrná prodejní cena stejného nebo obdobného |
аналогічного автобуса: 50.000 Чеські крони без | autobusu: 50.000 Kč bez DPH |
ПДВ | |
(автобуси - далі "об'єкт дарування") | (autobusy - xxxx xxx „dar“) |
3. Предмет договору | 3. Předmět smlouvy |
Цим договором дарування та на викладених у | Dárce touto darovací smlouvou a za podmínek v ní |
ньому умовах Дарувальник безоплатно передає Першому обдаровуваному право власності на подарунок, наведений вище, тобто робить дар | uvedených bezplatně převádí vlastnické právo k daru viz výše, na obdarovaného, tedy daruje |
обдаровуваному з усіма правами, обов’язками та | obdarovanému, a to se všemi právy, povinnostmi |
складовими, що стосуються подарунка. При |
цьому Перший обдаровуваний за розпорядженням Дарувальника зобов'язаний згодом передати дарунок Остаточному обдаровуваному на тих же умовах. Підписанням цього договору Остаточний обдаровуваний зобов'язується укласти з Першим обдаровуваним договір дарування та прийняти від нього дарунок у час і в місці на вибір Першого обдаровуваного. Відповідно до розділу 68 параграфа 15 Закону 235/2004 Sb. про податок на додану вартість, постачання товарів гуманітарним і благодійним організаціям, які відправляють їх за межі території Європейського Союзу в рамках своєї гуманітарної, благодійної або освітньої діяльності, звільняється від податку з правом на відправку або транспортування до третьої країни. | a součástmi, které se k daru vztahují. Obdarovaný je současně zavázán příkazem dárce, aby za stejných podmínek následně dar daroval Konečnému obdarovanému. Konečný obdarovaný se podpisem této smlouvy zavazuje, že uzavře s obdarovaným darovací smlouvu a dar od něj převezme, a to v čase a místě dle volby obdarovaného. Podle paragrafu 68 odst 15. zákona 235/2004 Sb., o dani z přidané hodnoty, je od daně s nárokem na odpočet osvobozeno dodání zboží humanitárním a dobročinným organizacím, které je v rámci své humanitární, dobročinné nebo vzdělávací činnosti mimo území Evropské unie odešlou nebo přepraví do třetí země. |
Загальна вартість подарунка базується, виходячи із середньої ціні продажу таких самих або аналогічних автобусів і становить 150 000,- крон без ПДВ. | Celková hodnota daru na základě průměrné prodejní ceny stejných nebo obdobných autobusů činí 150 000,- Kč bez DPH. |
Обдаровуваний приймає дарунок у свою виключну власність. | Obdarovaný dar přijímá do svého výlučného vlastnictví. |
Дарувальник заявляє, що він повідомив Першого обдаровуваного та Остаточного обдаровуваного про стан подарунка, включаючи його компоненти, а також про будь-які дефекти, та вказав на необхідність ремонту або необхідність проведення технічного обслуговування, а також що подаровані транспортні засоби не мають жодних юридичних недоліків або будь-яких фінансових зобов'язань, які б перешкоджали або обмежували Першого обдаровуваного та Остаточного обдаровуваного у вільному розпорядженні подарунком, і які б перешкоджали виникненню права власності Першого обдаровуваного та Остаточного обдаровуваного відповідно до цього договору. | Dárce prohlašuje, že seznámil obdarovaného i Konečného obdarovaného se stavem daru, včetně jejich součástí, xxxx se závadami a upozornil na nutné opravy, či potřebu provést údržbu, jakož i že na darovaných vozech neváznou žádné právní vady xxx jakékoli finanční závazky, které by bránily nebo omezovaly obdarovaného nebo Konečného obdarovaného ve volné dispozici s darem, a které by bránily vzniku vlastnického práva obdarovaného nebo Konečného obdarovaného v souladu s touto smlouvou. |
Дарувальник також заявляє, що подарунок не походить від злочинної діяльності та що на момент укладення цього договору подарунок не підлягає заставі.
Остаточний обдаровуваний і обдаровуваний заявляють, що вони належним чином оглянули подарунок і що стан подарунка їм відомий, і набувають ці транспортні засоби як свою виключну власність, включаючи їх частини, у стані, в якому вони знаходяться, знаючи, що це річ, яка була у вживанні та зношена.
Остаточний обдаровуваний і обдаровуваний чітко зобов’язуються не передавати право власності на подарунок третій стороні без попередньої згоди Дарувальника, якщо інше не обумовлено цим договором.
4. Умови поставки
Подарунок разом з необхідними для прийняття документами (технічне посвідчення, копія або інший документ, виданий відповідно до чинних правових норм), буде передано Обдаровуваному, а Обдаровуваний їх отримає на підставі відповідного протоколу (акту) прийому-передачі, підписаного Дарувальником і Обдаровуваним. Подарунок разом з необхідними для прийняття документами (технічне посвідчення, копія або інший документ, виданий відповідно до чинних правових норм), буде передано Обдаровуваним Остаточному обдаровуваному, а Остаточний обдаровуваний приймає його на підставі відповідного протоколу (акту) прийому- передачі, підписаного Обдаровуваним і Остаточним обдаровуваним.
Подарунок транспортують до міста Миколаїв водії, яких забезпечать за свій кошт Кінцевим Обдарованим.
Підписаний сторонами протокол прийому- передачі повинен містити запис про проведення огляду подарунка та, можливо, інші дані, що стосуються результатів цього огляду.
Dárce xxxx prohlašuje, že dar nepochází z trestné činnosti a že v době uzavření této smlouvy na daru nevázne zástavní právo.
Konečný obdarovaný a obdarovaný prohlašují, že si dar řádně prohlédli, a že stav daru je xxx znám a nabývají tyto vozy do svého výlučného vlastnictví, včetně jejich součástí, ve stavu, v jakém se nacházejí, s vědomím, že se jedná o věc použitou a opotřebenou.
Konečný obdarovaný a obdarovaný se tímto výslovně zavazují, že bez předchozího souhlasu dárce, nepřevedou vlastnické právo k daru na třetí stranu; ledaže je v této smlouvě sjednáno jinak.
4. Dodací podmínky
Dar spolu s doklady (technický průkaz, kopie nebo jiný dokument, vydaný v souladu s platnými práv- ními předpisy), které jsou nutné k převzetí, budou předány obdarovanému a obdarovaný je převezme na základě příslušného předávacího protokolu podepsaného dárcem a obdarovaným. Dar spolu s doklady (technický průkaz, kopie nebo jiný dokument, vydaný v souladu s platnými právními předpisy), které jsou nutné k převzetí, budou předány obdarovaným konečnému obdarovanému a konečný obdarovaný je převezme na základě příslušného předávacího protokolu podepsaného obdarovaným a konečným obdarovaným.
Dar přepraví do města Mykolajiv řidiči, které zajistí na své náklady Konečný obdarovaný.
V předávacím protokolu podepsaném smluvními stranami bude uveden záznam o provedení prohlídky daru a případně další údaje související s výsledky této prohlídky.
З цією метою жертводавець уповноважує інж. Xxxxx Xxxxxxxxxx, керівника Департаменту розпорядження майном і водночас Кінцевого отримувача, надати дарувальнику довідку про те, що дарунок був вивезений до третьої країни
- України з гуманітарною метою. Кінцевий бенефіціар зобов'язується передати зазначену довідку Жертводавцю протягом 10 днів з дня передачі дарунка Жертводавцю.
Для цілей цього договору місце передачі подарунка:
Транспортне підприємство гол. м. Прага, акціонерне товариство, U Возовни 6, 108 00
Прага 10.
Za xxx účelem pověřuje dárce předáním daru Ing. Xxxxx Xxxxxxxxxxxx, vedoucí oddělení Likvidace majetku a současně se Konečný obdarovaný zavazuje předat dárci potvrzení o xxx, že xxx xxx vyvezen do třetí země – Ukrajiny k humanitárnímu účelu. Předmětné potvrzení se zavazuje Konečný obdarovaný předat dárci nejpozději do 10 dnů ode dne předání daru Dárci.
Pro účely této smlouvy je místem předání daru:
Dopravní podnik hl. m. Prahy, akciová společnost
U Vozovny 6, 108 00 Praha 10.
5. Набуття права власності
Сторони домовилися, що право власності на дарунок переходить до Обдаровуваного з моменту підписання між Дарувальником і Обдаровуваним відповідного передавального протоколу (акту). Право власності переходить до Остаточного обдаровуваного в момент підписання відповідного передавального протоколу (акту) між Обдаровуваним та Остаточним обдаровуваним.
Остаточний обдаровуваний зобов'язаний за власний рахунок забезпечити технічні параметри, необхідні для функціонування подарунка.
Остаточний подарований зобов'язується організувати та забезпечити транспортування подарунка з місця передачі подарунка – Транспортне підприємство пл. м. Прага, акціонерне товариство, У Возовни 6, 108 00 Прага 10, за свій рахунок.
Остаточний подарунок зобов'язується відшкодувати всі витрати, пов'язані з передачею, прийманням і транспортуванням подарунка, забезпечити митні формальності, можливі відрахування держави, ПДВ і будь-які збори у зв'язку з надходженням і транспортуванням подарунків, у тому числі
5. Nabytí vlastnického práva
Smluvní strany se dohodly, že vlastnická práva k daru přecházejí na obdarovaného okamžikem podpisu příslušného předávacího protokolu mezi dárcem a obdarovaným. Na konečného obdarovaného přecházejí vlastnická práva okamžikem podpisu příslušného předávacího protokolu mezi obdarovaným a konečným obdarovaným.
Konečný obdarovaný je povinen zajistit technické parametry nutné pro provoz daru, a to na své náklady.
Konečný obdarovaný se zavazuje, že zorganizuje a zajistí přepravu daru z místa předání daru – Dopravní podnik hl. m. Prahy, akciová společnost, U Vozovny 6, 108 00 Praha 10, na své náklady.
Konečný obdarovaný se zavazuje, že uhradí veškeré náklady spojené s předáním, převzetím a transportem daru, zajistí všechny druhy kontrol související s mimotarifním řešením, zajistí celní formality, případné odvody státu, DPH a veškeré poplatky v souvislosti s převzetím a přepravou daru včetně volného užití daru na území Ukrajiny jako
вільного використання на територію України як гуманітарної допомоги. Митні збори сплачує перший надійшов.
6. Прикінцеві положення
Сторони погоджуються, що для укладання та внесення змін до цього договору, включаючи письмові зміни до цього договору, вони будуть використовувати лише письмову форму. Усі угоди, укладені будь-яким іншим способом, вважаються недійсними. Для цієї мети обмін електронною поштою чи іншими електронними повідомленнями не вважатиметься письмовою формою.
Цей Договір та права та обов'язки, що виникають з нього (включаючи права та обов'язки від порушення цього договору, яке відбулося або станеться) регулюватиметься правовим порядком Чеської Республіки, зокрема Законом № 89/2012 Зб. Цивільного кодексу.
Цей договір набуває чинності після його підписання всіма договірними сторонами (тобто підписання цього договору останньою договірною стороною) і набирає чинності з дати публікації в реєстрі договорів відповідно до Закону № 340/2015 Зб.
Обдарований і останній обдарований заявляють, що факти, викладені в цьому договорі, не вважаються комерційною таємницею за змістом ст. 504 ЦК або конфіденційною інформацією і тому дають дозвіл на їх використання і публікацію без будь-яких інших умов.
Цей договір складено в 3 примірниках з дійсністю оригіналу, кожен з яких Xxxxxxxxx Xxxxxxx отримує по одному.
Усі сторони ознайомилися з договором, згодні з його змістом, що підтверджують своїми
підписами.
humanitární pomoci. Celní poplatky uhradí první obdarovaný.
6. Závěrečná ustanovení
Smluvní strany sjednávají, že pro uzavření a změnu této smlouvy včetně písemných dodatků k této smlouvě užijí pouze písemnou formu. Veškeré dohody, uzavřené jiným způsobem, se považují za neplatné. Za písemnou formu pro tento účel nebude považována výměna e-mailových či jiných elektronických zpráv.
Tato smlouva a práva a povinnosti z ní vzniklá (včetně práv a povinností z porušení této smlouvy, ke kterému došlo nebo dojde) se budou řídit právním řádem České republiky, zejm. zákonem č. 89/2012 Sb., občanský zákoník.
Tato smlouva nabývá platnosti okamžikem jejího podpisu všemi smluvními stranami (tj. podpisem této smlouvy poslední smluvní stranou) a účinnosti dnem zveřejnění v registru smluv dle zákona č. 340/2015 Sb.
Obdarovaný a konečný obdarovaný prohlašují že skutečnosti uvedené v této smlouvě nepovažují za obchodní tajemství ve smyslu ustanovení § 504 občanského zákoníku xxx za důvěrné informace a udělují proto svolení k jejich užití a uveřejnění bez stanovení jakýchkoliv dalších podmínek.
Tato smlouva je vyhotovena ve 3 stejnopisech s platností originálu, z nichž xxxxx smluvní strana obdrží po jednom.
Všechny strany si smlouvu přečetly, s jejím obsahem souhlasí, což potvrzují svými podpisy.
м. Прага, дата: | |
V Praze dne: | |
За Дарувальника: | |
Za dárce: | |
…………………………….. | |
Інж. Xxxx Xxxxxxxxxx | …………………………….. |
Голова правління | Xxx. Xxxx Xxxxxxxx |
Транспортне підприємство hl.m.Прага, | předseda představenstva |
Акціонерне товариство | Dopravní podnik hl.m.Prahy, |
akciová společnost | |
....................................... | |
Інж. Xxxxxxxx Xxxxxxx | …………………………….. |
заступник голови правління | Ing. Xxxxxxxx Xxxxxxx |
Транспортне підприємство hl.m.Прага, | místopředseda představenstva |
Акціонерне товариство | Dopravní podnik hl.m.Prahy, |
akciová společnost | |
За Обдаровуваного: | |
Za obdarovaného: | |
…………………………….. | |
Xxxxx Xxxxx | …………………………….. |
Керівник | Xxxxx Xxxxx |
Людина в біді, X.П. | ředitel |
Člověk v tísni, o.p.s. | |
За Кінцевого обдаровуваного: | |
Za konečného obdarovaného: | |
…………………………….. | |
Xxxx Xxxxxx | …………………………….. |
Керівник | Xxxx Xxxxxxx |
КОМУНАЛЬНЕ ПІДПРИЄМСТВО | ředitel |
МИКОЛАЇВСЬКОЇ МІСЬКОЇ РАДИ | KOMUNÁLNÍ PODNIK MĚSTSKÉ RADY |
«МИКОЛАЇВПАСТРАНС» | MYKOLAJIV „MYKOLAYIVPASTRANS“ |