OFFER TO CONCLUDE A VOLUNTARY COMPREHENSIVE INSURANCE AGREEMENT FOR TRAVELERS ABROAD (PUBLIC PART OF THE AGREEMENT)
ОФЕРТА ЩОДО УКЛАДЕННЯ ДОГОВОРУ ДОБРОВІЛЬНОГО КОМПЛЕКСНОГО СТРАХУВАННЯ ПОДОРОЖУЮЧИХ ЗА КОРДОН (ПУБЛІЧНА ЧАСТИНА ДОГОВОРУ)
Номер оферти: 1613/20220822 Дата вчинення: 22 серпня 2022 року
OFFER TO CONCLUDE A VOLUNTARY COMPREHENSIVE INSURANCE AGREEMENT FOR TRAVELERS ABROAD (PUBLIC PART OF THE AGREEMENT)
Offer No. 1613/20220822
Dated August 22, 2022
1. ЗАГАЛЬНІ ПОЛОЖЕННЯ. ПОРЯДОК УКЛАДЕННЯ ДОГОВОРУ
1. GENERAL PROVISIONS
1.1. Ця Оферта є офіційною пропозицією Приватного акціонерного товариства «Страхова компанія «УНІКА» (надалі – Страховик) укласти Договір добровільного комплексного страхування подорожуючих за кордон (надалі – Договір) на умовах, викладених у цій Оферті.
1.2. Договір укладається відповідно до «Правил добровільного страхування медичних витрат», затверджених Державною комісією з ринків фінансових послуг України за номером 2151232 від 22.12.2005 року (Ліцензія Серія АЕ № 293981 від 07.08.2014 р.), «Правил добровільного страхування фінансових ризиків», затверджених Державною комісією з ринків фінансових послуг України за номером 1871935 від 26.07.2007 року (Ліцензія Xxxxx XX
№ 293994 від 07.08.2014 р.), «Правил добровільного страхування від нещасних випадків», затверджених Державною комісією з ринків фінансових послуг України за номером 0271929 від 26.07.2007 року (Ліцензія Серія АЕ № 293983 від 07.08.2014 р.) (надалі – Правил) із дотриманням вимог Законів України «Про страхування», «Про фінансові послуги та державне регулювання ринків фінансових послуг» та інших нормативно-правових актів законодавства України. Правила розміщені на офіційній веб-сторінці Страховика в мережі Інтернет xxxxx://xxxxx.xx/xx/xxxxx_xx/xxxxxxx_xxxx.
1.3. Договір укладається шляхом приєднання клієнта до договору, який наданий йому для ознайомлення у вигляді електронного документа на веб-сайті Страховика https:// xxxxx.xx в порядку, передбаченому п. 3 ч. 2 ст. 6 Закону України «Про фінансові послуги та державне регулювання ринків фінансових послуг».
1.4. Договір складається з цієї Оферти (публічної частини Договору), Додатку № 1 до Оферти «Програми страхування» та Заяви-приєднання (індивідуальної частини Договору) (надалі – Акцепт).
1.5. Оферта разом із Додатком № 1 до Оферти «Програми страхування» розміщена Страховиком в мережі Інтернет за посиланням xxxxx://xxxxx.xx/xx/xxx/xxxxxx-x-xxxxxxx у вигляді електронного документа, підписаного кваліфікованим електронним підписом уповноваженого представника Страховика, та доступна до вільного ознайомлення.
1.6. Акцепт укладається у паперовому вигляді в одному примірнику. Оригінальний підписаний клієнтом примірник Xxxxxxx зберігається у Страхувальника, а копія Акцепту
- у Страховика на підтвердження укладення Договору.
1.7. Договір вважається укладеним з моменту акцептування цієї Оферти шляхом підписання Акцепту та повної оплати клієнтом загального страхового платежу згідно порядку сплати загального страхового платежу за Договором. Датою оплати страхового платежу вважається дата надходження коштів на рахунок Страховика. У випадку сплати страхового платежу за відсутності підписаного клієнтом Акцепту сплачений платіж підлягає поверненню Страховиком протягом 10 (десяти) робочих днів після отримання письмової вимоги про його повернення платнику згідно реквізитів, зазначених у вимозі.
1.8. Після здійснення акцепту та набрання Договором законної сили клієнт набуває статусу Страхувальника. Номер Договору присвоюється Xxxxxxxxxxx та зазначається у Акцепті.
1.9. Страховик – Приватне акціонерне товариство «Страхова компанія «УНІКА», код ЄДРПОУ - 20033533; місцезнаходження: Україна, 04112, м. Київ, вул. Xxxxx Xxxxxx, буд. 6, літ. «В». e-mail: xxxxxx@xxxxx.xx. Тел.: (000) 000 00 00; Цілодобовий інформаційний центр:
x00(000) 000 00 00 або x00(000) 000 00 00 (Київстар), x00(000) 000 00 00 (Vodafone), +38(093)
170 03 73 (Lifecell), вартість дзвінка згідно тарифів оператора»; рахунок для сплати страхових платежів п/р XX000000000000000000000000000 в АТ
«Райффайзен Банк Аваль», в особі Голови Правління Ульє Xxxxx Xxxxxxxxxxxxx, яка діє на підставі Статуту.
1.10. Страхувальник – дієздатна фізична особа або юридична особа, визначена в Акцепті.
1.11. Застраховані особи – фізичні особи, на користь яких укладено Договір.
На страхування не приймаються особи з інвалідністю 1,2груп. У разі неповідомлення Страхувальником про наявність групи інвалідності у Застрахованої особи до початку дії договору страхування, Договір не створює юридичних наслідків стосовно такої Застрахованої особи відповідно до ст. 216 Цивільного кодексу України, та Страховик не несе відповідальності за подіями, що мали місце стосовно такої Застрахованої особи. За письмовою заявою Xxxxxxxxxxxxxx Xxxxxxxxx протягом 10 (десяти) робочих днів повертає йому сплачений страховий платіж за відповідну особу згідно реквізитів, зазначених у заяві.
1.12. Вигодонабувачем за Договором є Застрахована особа, інші особи, зазначені у п. 4.12. Оферти.
1.13. Страхове покриття – зобов’язання Страховика щодо здійснення страхового відшкодування/страхової виплати при настанні страхового випадку, що виникло протягом строку дії Договору.
1.14. Програма страхування - встановлений Страховиком перелік умов страхування, що пропонується Страхувальнику згідно Додатку № 1 до Оферти.
1.15. Обрана Програма страхування, персональні дані (в тому числі контактні дані) Страхувальника та Застрахованих осіб, обрані страхова сума, ліміти відповідальності, страховий тариф, страховий платіж, франшиза, строк та місце дії Договору (територія Договору), кількість застрахованих днів визначаються клієнтом (Страхувальником) під час акцептування цієї Оферти в Акцепті.
1.16. Предмет Договору:
1.16.1. У частині добровільного страхування медичних витрат предметом Договору є майнові інтереси, що не суперечать закону, пов’язані із можливими медичними витратами при настанні подій, обумовлених Договором, при здійсненні Застрахованою особою подорожі за кордон.
1.16.2. У частині добровільного страхування від нещасних випадків предметом Договору є майнові інтереси, що не суперечать закону, пов’язані з життям, здоров’ям та працездатністю Застрахованої особи при здійсненні Застрахованою особою подорожі за кордон.
Райнаі
1.16.3. У частині добровільного страхування фінансових ризиків предметом Договору є майнові інтереси, що не суперечать закону, пов’язані з фінансовими збитками внаслідок відміни оплаченої зворотної подорожі за кордон або зміни строків перебування за кордоном через:
Xxxxx
• дострокове повернення Застрахованої особи із закордонної подорожі у разі смерті близького родича;
• ідміну оплаченої зворотної подорожі у зв’язку із обов’язковою участю Застрахованої особи в судовому розслідуванні за кордоном за постановою суду, що відбудеться у під час
здійснення подорожі за коЄрДдоРн; ПОУ/ІПН
• затримки або відміни авіарейсу, затримки доставки багажу, втрати багажу з вини
1.1. This Offer is an official proposal of Private Joint Stock Company Insurance Company UNIQA (hereinafter referred to as the Insurer) to enter into an Agreement of Voluntary Comprehensive Insurance for Travelers Abroad (hereinafter referred to as the Agreement) on the terms set out in this Offer.
1.2. The Agreement is concluded in accordance with the «Rules of Voluntary Insurance of Medical Costs» approved by the State Commission for Financial Services Markets of Ukraine under No. 2151232 dd. 22.12.2005 (License Series AE No. 293981 dd. 07.08.2014), the «Rules of Voluntary Insurance of Financial Risks» approved by the State Commission for Financial Services Markets of Ukraine under No. 1871935 dd. 26.07.2007 (License Series AE No. 293994 dd. 07.08.2014), the «Rules of Voluntary Accident Insurance» approved by the State Commission for Financial Services Markets of Ukraine under No. 0271929 dd. 26.07.2007 (License Series AE No. 293983 dd. 07.08.2014) (hereinafter referred to as the Rules) in compliance with the requirements of the Laws of Ukraine «On Insurance» and «On Financial Services and State Regulation of Financial Services Markets» and other regulations of Ukraine. The Rules are posted on the Insurer’s official website at xxxxx://xxxxx.xx/xx/xxxxx_xx/xxxxxxx_xxxx.
1.3. The agreement is concluded by the client’s accession to the agreement, which is provided to it for review in the form of an electronic document on the Insurer’s website at xxxxx://xxxxx. ua in accordance with the procedure stipulated by Clause 3 of Part 2 of Article 6 of the Law of Ukraine «On Financial Services and State Regulation of Financial Services Markets».
1.4. The Agreement consists of this Offer (public part of the Agreement), Annex No. 1 to the Offer «Insurance Program» and the Application of accession (individual part of the Agreement) (hereinafter referred to as Acceptance).
1.5. The Offer together with Annex No. 1 of the Offer «Insurance Program» is posted by the Insurer online at xxxxx://xxxxx.xx/xx/xxx/xxxxxx-x-xxxxxxx in the form of an electronic document affixed with a qualified electronic signature of an authorized representative of the Insurer and is available for free review.
1.6. The Acceptance is concluded in paper form in one counterpart. The original copy of the Acceptance signed by the client shall be retained by the Insured, and a copy of the Acceptance shall be retained by the Insurer to confirm the conclusion of the Agreement.
1.7. The Agreement shall be deemed concluded from the time of acceptance of this Offer by signing the Acceptance and full payment of the total insurance premium by the client in accordance with the payment procedure under the Agreement. The date of payment of the insurance premium shall be the date of receipt of funds to the Insurer’s account. In case of payment of an insurance premium in the absence of an Acceptance signed by the client, the paid premium shall be refunded by the Insurer within 10 (ten) business days after receiving a written demand for refund to the payer in accordance with the details specified in the demand.
1.8. After acceptance and entry into legal force of the Agreement, the client shall acquire the status of Insured. The Agreement number shall be assigned by the Insurer and indicated in the Acceptance.
1.9. Insurer – Private Joint Stock Company Insurance Company UNIQA, identification code
- 20033533; address: Letter “B”, 0 Xxxxx Xxxxxx Xxx., Xxxx, 00000, Xxxxxxx; e-mail: office@ xxxxx.xx, tel.: (000) 000 00 00; 24-hour call center: x00(000) 000 00 00 or +38(097) 170
03 73 (Kyivstar), x00(000) 000 00 00 (Vodafone), x00(000) 000 00 00 (Lifecell), cost of the call according to the operator’s tariffs; account for payment of insurance premiums: XX000000000000000000000000000 with Raiffeisen Bank Aval JSC, represented by the Chairman of the Board Xxxx Xxxxx Xxxxxxxxxxxxx, acting with the authority of the Charter.
1.10. Insured – legally competent individual or legal entity defined in the Acceptance.
1.11. Insured Persons are individuals in whose favor the Agreement is concluded.
Persons with disabilities of groups 1 and 2 shall not be subject to insurance. If the Insured fails to inform that the Insured Person has a disability group prior to the effective date of the insurance agreement, the Agreement shall not create legal implications for such Insured Person in accordance with Art. 216 of the Civil Code of Ukraine, and the Insurer shall not be responsible for events that take place in respect of such Insured Person. Upon written application of the Insured, the Insurer shall refund the paid insurance premium for the relevant person within 10 (ten) business days in accordance with the details specified in the application.
1.12. The beneficiary under the Agreement shall be the Insured or other persons specified in clause 4.12. of the Offer.
1.13. Insurance coverage – obligation of the Insurer to provide insurance indemnity/payment in case of an insured event occurring during the term of the Agreement.
1.14. Insurance program: the list of insurance conditions defined by the Insurer, offered to the Insured in accordance with Annex No. 1 to the Offer.
1.15. The selected Insurance program, personal data (including contact details) of the Insured and Insured Persons, the selected insured amount, limits of liability, insurance tariff, insurance premium, deductible, term and place of validity of the Agreement (territory of the Agreement), number of insured days shall be determined by the client (the Insurer) when accepting this Offer in the Acceptance.
1.16. Subject of the agreement:
1.16.1. In terms of voluntary insurance of medical costs, the subject of the Agreement shall be property interests that do not conflict with the law, related to possible medical costs in case of occurrence of the events stipulated by the Agreement, when the Insured Person travels abroad.
1.16.2. In terms voluntary accident insurance, the subject of the Agreement shall be property interests that do not conflict with the law, related to the life, health and working capacity of the Insured Person when the Insured Person travels abroad.
1.16.3. In terms of voluntary insurance of financial risks, the subject of the Agreement shall be property interests that do not conflict with the law, associated with financial losses due to the cancellation of a paid return trip abroad or change in the period of stay abroad due to:
• early return of the Insured Person from a trip abroad in case of death of a close relative;
• cancellation of a paid return trip in connection with mandatory participation of the Insured Person in a judicial investigation abroad by a court order, which will take place during the trip abroad;
• delay or cancellation of a flight, delay in luggage delivery, loss of luggage due to the fault of the air carrier;
авіаперевізника;
20033533
• loss or theft of the Insured Person’s documents - passport, child’s travel document, driver’s
• втрати або викрадення документів Застрахованої особи – паспорту, проїзного документу дитини, посвідчення водія, свідоцтва, що посвідчує реєстрацію транспортного засобу, що належить Застрахованій особі на законних підставах.
1.16.4. Якщо страховий випадок стався в країні, офіційною грошовою одиницею якої є Євро, то при врегулюванні застосовується ліміт в Євро. Якщо страховий випадок стався у будь- якій іншій країні, застосовується ліміт у доларах США..
1.17. Період очікування (Часова франшиза) – період часу, який виражається в кількості каПлеондгаорндижх еднніво:з дати укладення Договору, протягом яких Страховик не несе відповідальність за подіями, які мають ознаки страхових випадків та звільняється від
обов’язку здійснити страхову виплату за ними, а Страхувальник (Застрахована особа) не маtєaпmраaваsн.rаaоjтnриaмiа@ннuяnстiрqаaхо.uвоaї виплати за подіями, які стались в зазначений період. Тривалість Періоду очікування зазначено Полісі.
xxxxxx.xxxxxxxxxxxx@xxxxx.xx xxxxx.xxxxxxxxxx@xxxxx.xx
license, certificate of registration of a vehicle legally owned by the Insured Person.
1.16.4. If an insured event occurs in a country whose official currency is the Euro, then the limit in Euro shall be used for settlement. If an insured event occurred in any other country, the limit in US dollars shall apply.
1.17. Waiting Period (Time deductible) - a period of time expressed in the number of calendar days from the date of signing the Agreement, during which the Insurer is not responsible for events that have the signs of insured events and is released from the obligation to pay insurance indemnities for them, and the Insured (Insured Person) does not have the right to receive an insurance indemnity for events occurring within the specified period. The duration of the Waiting Period shall be specified in the Policy.
2. СТРАХОВІ ВИПАДКИ
2. INSURED EVENTS
2.1. У частині добровільного страхування медичних витрат страховим випадком є звернення Застрахованої особи, її спадкоємців або інших осіб, які представляють Застраховану особу, до Страховика або уповноваженого Представника Страховика за кордоном у зв’язку з такою необхідністю:
• відшкодування понесених медичних витрат;
• організації надання і оплати медичної допомоги, медичної або посмертної репатріації Застрахованої особи в Україну;
• поховання за кордоном у обсязі та у порядку, передбачених цим Договором, при настанні подій, що зазначені нижче (крім пункту. с).
Страховим випадком визнаються наступні події:
а) раптове захворювання Застрахованої особи (гостре захворювання, загострення чи ускладнення хронічного захворювання), що загрожує життю та здоров’ю Застрахованої особи та вимагає надання їй медичної, медично-транспортної допомоги, яка не може бути відкладена до моменту повернення Застрахованої особи із закордонної подорожі;
b) ушкодження організму Застрахованої особи внаслідок нещасного випадку;
c) гострий зубний біль, що виник внаслідок гострого захворювання зуба чи прилеглих тканин, або щелепної травми внаслідок нещасного випадку;
d) ускладнення вагітності Застрахованої особи;
e) смерть (загибель) Застрахованої особи внаслідок випадків, зазначених у п.п. 2.1 a, b, d. Події перераховані у п.п. п.п. 2.1 a-e визнаються страховим випадком, якщо ці події відбулись під час виконання поміркованих фізичних навантажень або у побуті, під час заняття Застрахованою особою спортом (якщо за такий вид занять спортом сплачено додатковий страховий платіж та Акцепті зазначено один з коефіцієнтів: S1, S2, S3, S4), у строк та на території дії Договору.
2.1.1. У разі настання страхового випадку, зазначеного в пункті 2.1 Оферти, Страховик відшкодовує витрати на:
2.1.1.1. невідкладну (швидку) медичну допомогу на догоспітальному етапі, надану бригадою швидкої; допомоги та/ або у відділенні медичного закладу (огляд і консультацію медичного персоналу, невідкладні лабораторні, інструментальні дослідження, вартість перебування у відділенні медичного закладу, придбання медикаментів) за Договорами категорії Стандарт B, Комфорт C, Еліт D;
2.1.1.2. невідкладне амбулаторне лікування на догоспітальному етапі та/або в умовах амбулаторії, у відділенні денного стаціонару медичного закладу (візит лікаря, огляд і консультація, невідкладні діагностичні (лабораторні, інструментальні) дослідження, амбулаторне хірургічне, терапевтичне лікування, придбання медикаментів) з урахуванням франшизи, по кожному страховому випадку, що встановлена Договором по відповідній категорії Стандарт B або Комфорт C або Еліт D;
2.1.1.3. невідкладну госпіталізацію – невідкладні діагностичні (лабораторні, інструментальні) дослідження, хірургічне, терапевтичне лікування в стаціонарі, послуги медичного персоналу, готельні послуги (вартість перебування у палаті стандартного типу, палаті інтенсивної терапії, реанімаційній палаті), призначений лікарем медичний догляд, придбання медикаментів); при цьому Страховик залишає за собою право оплачувати стаціонарне лікування Застрахованої особи за кордоном в межах страхової суми до тих пір, доки стан Застрахованої особи не дозволить перевезти її в Україну (за Договорами категорії Стандарт B, Комфорт C, Еліт D);
2.1.1.4. у разі необхідності, при невідкладній (екстреній) госпіталізації, медичній або посмертній репатріації Застрахованої особи в Україну, Страховик відшкодовує витрати на супровід та/або повернення в Україну її неповнолітніх дітей, які залишилися за кордоном без нагляду, якщо Застрахована особа була їх єдиним супроводжувачем (за Договорами категорії Комфорт C, Еліт D);
2.1.1.5. невідкладну стоматологічну допомогу при гострому зубному болю на суму 100,00 (сто) EURO/USD за Договорами категорії Стандарт В, 200,00 (двісті) EURO/USD за Договорами категорії Комфорт C, 250,00 (двісті п’ятдесят) EURO/ USD за Договорами категорії Xxxx X;
2.1.1.6. невідкладну гінекологічну і акушерську допомогу у строк вагітності, що не перевищує 28 (двадцяти восьми) тижнів включно (за Договорами категорії Стандарт B, Комфорт C, Еліт D);
2.1.1.7. придбання лікарських засобів, призначених лікарем, для надання невідкладної допомоги (за Договорами категорії Стандарт B, Комфорт C, Еліт D);
2.1.1.8. доставку лікарських засобів, призначених лікарем, для надання невідкладної допомоги до місяця фактичного знаходження Застрахованої особи, якщо Застрахована особа (її представник) не має можливості самостійно придбати лікарські засоби, та якщо така послуга існує в регіоні фактичного знаходження Застрахованої особи (за Договорами категорії Стандарт B, Комфорт C, Еліт D);
2.1.1.9. тимчасове забезпечення Застрахованої особи милицями, інвалідними візками, іншими предметами медичного обладнання, апаратами і допоміжними засобами для медичного перевезення за призначенням лікаря (за Договорами категорії Стандарт B, Комфорт C, Еліт D);
2.1.1.10. медичну евакуацію Застрахованої особи за кордоном з місця виникнення надзвичайних обставин спеціалізованим медичним транспортом у найближчий медичний заклад або до лікаря, який може надати адекватну медичну допомогу в країні тимчасового перебування Застрахованої особи (за Договорами категорії Стандарт B, Комфорт C, Еліт D).
2.1.1.11. медичну репатріацію Застрахованої особи в Україну (витрати на послуги перевезення Застрахованої особи авіаційним, залізничним чи автомобільним транспортом із забезпеченням спеціальних умов транспортування або спеціалізованим авіатранспортом у медичний заклад в Україні, в якому можливе надання адекватної медичної допомоги (при невідкладних станах), або до митного пункту в Україні, найближчого до місця її постійного проживання, або медичного закладу, в якому можливе подальше лікування Застрахованої особи; витрати на медичний супровід (якщо медичний супровід рекомендований лікарем), на прокат пристосувань для пересування, на перевезення переносного медичного обладнання, адміністративні витрати) – за Договорами категорії Стандарт B, Комфорт C, Еліт D; Медична репатріація Застрахованої особи в Україну може бути здійснена за рішенням уповноваженого Представника Страховика за кордоном або Страховика також у випадках, якщо витрати на стаціонарне лікування Застрахованої особи за кордоном значно перевищують витрати на її медичну репатріацію в Україну і якщо немає медичних протипоказань для здійснення медичної репатріації;
2.1.1.12. посмертну репатріацію до митного пункту, найближчого до місця проживання в Україні, останків Застрахованої особи, померлої під час закордонної подорожі (витрати на оплату послуг похоронного бюро (агентства), юридичного оформлення, труни для міжнародного перевезення (кремації тіла і урни для міжнародного перевезення), послуг перевезення, адміністративні витрати (за Договорами категорії Стандарт B, Xxxxxxx X, Xxxx X).
2.1.1.12.1. рішення про організацію та оплату репатріації Застрахованої особи в Україну та способи її здійснення приймає уповноважений Представник Страховика або Страховик. При цьому Страховик відшкодовує вартість репатріації лише у випадку смерті Застрахованої особи, яка сталася в результаті випадків відповідно до пункту 2.1. e) Оферти.
2.1.1.13. поховання останків Застрахованої особи, померлої (загиблої) під час закордонної подорожі, в країні її тимчасового перебування; при цьому витрати на поховання за кордоном не повинні перевищувати вартості посмертної репатріації останків Застрахованої особи в Україну за Договорами категорії Стандарт B, Комфорт C, Еліт D.
2.1.1.14. поховання останків Застрахованої особи в країні її тимчасового перебування, померлої (загиблої) під час закордонної подорожі, здійснюється тільки за умови організації такого поховання уповноваженим Представником Страховика або Xxxxxxxxxxx та за згодою найближчих родичів померлої (загиблої) Застрахованої особи або при їх відсутності. При цьому Страховик відшкодовує вартість поховання лише у випадку смерті Застрахованої особи, яка сталася в результаті випадків відповідно до пункту 2.1 e) Оферти.
2.1.1.15. у разі необхідності при невідкладній (екстреній) госпіталізації Застрахованої особи за кордоном Страховик сплачує додатково:
а) витрати на оплату стаціонарного лікування Застрахованої особи при її невідкладній (екстреній) госпіталізації за кордоном упродовж терміну, що перевищує строк (кількість днів) дії Договору страхування, якщо Застраховану особу визнано нетранспортабельною та її повернення в Україну за медичним висновком повинно бути організовано у більш пізній термін (в межах страхової суми, зазначеної в Договорі) за Договорами категорії Стандарт B, Комфорт C, Еліт D;
б) витрати на візит одного з найближчих родичів Застрахованої особи з України, якщо госпіталізація Застрахованої особи за кордоном триває не менше 10 (десяти) діб і медичний стан Застрахованої особи за медичним висновком визнано критичним та жоден із повнолітніх (дієздатних) членів родини Застрахованої особи не супроводжує
2.1. In terms of voluntary insurance of medical costs, an insured event is an application by the Insured Person, his/her heirs or other persons representing the Insured Person to the Insurer or its authorized representative abroad in connection with the following:
• reimbursement of incurred medical costs;
• organization of provision of and payment for medical assistance, medical or post-mortem repatriation of the Insured Person to Ukraine;
• burial abroad in the scope and in the manner stipulated by this Agreement, upon occurrence of the events specified below (except for item c).
The following shall be deemed Insured Events:
а) sudden illness of the Insured Person (acute disease, exacerbation or complication of a chronic disease), which threatens the life and health of the Insured Person and requires medical, medical and transport assistance, which cannot be postponed until the Insured Person returns from a trip abroad;
b) damage to the Insured Person as a result of an accident;
c) acute toothache resulting from an acute disease of the tooth or adjacent tissues or jaw injury as a result of an accident;
d) complications of the Insured Person’s pregnancy;
e) death of the Insured Person as a result of the events specified in clause 2.1 a, b, d.
The events listed in clause 2.1 a-e shall be recognized as insured events, if they occur during moderate physical load or in everyday life, while the Insured Person was practicing sports (if an additional insurance premium was paid for this type of sports and one of the coefficients: S1, S2, S3, S4 is specified in the Offer), during the term and in the territory of the Agreement.
2.1.1. In case of an insured event specified in clause 2.1 of the Terms and Conditions, the Insurer shall reimburse the costs of:
2.1.1.1. emergency medical care (ambulance) at pre-hospital stage provided by an ambulance crew; assistance and/or in a medical facility (examination and consultation of medical staff, urgent laboratory and instrumental tests, cost of stay in the medical facility, purchase of medicines) for Agreements of the category Standard B, Comfort C, Elite D;
2.1.1.2. emergency outpatient treatment at pre-hospital stage and/or in outpatient setting, in the day inpatient department of a medical facility (doctor’s visit, examination and consultation, urgent diagnostic (laboratory, instrumental) tests, outpatient surgical and therapeutic treatment, purchase of medicines) considering the deductible, for each insured event provided by the Agreement for the relevant category Standard B or Comfort C or Elite D;
2.1.1.3. emergency hospitalization - urgent diagnostic (laboratory, instrumental) tests, surgical, therapeutic inpatient treatment, services of medical staff, hotel services (cost of staying in a standard xxxx, intensive care xxxx, resuscitation xxxx), medical care prescribed by a doctor, purchase of medicines); in this case, the Insurer shall reserve the right to pay for inpatient treatment of the Insured Person abroad within the limits of the insured amount until the condition of the Insured Person allows his/her transportation to Ukraine (for Agreements of the category Standard B, Comfort C, Elite D);
2.1.1.4. if necessary, in case of urgent (emergency) hospitalization, medical or post-mortem repatriation of the Insured Person to Ukraine, the Insurer shall reimburse the costs of escorting and/or returning to Ukraine of his/her minor children left abroad without supervision, if the Insured Person was their only accompanying person (for Agreements of the category Comfort C, Elite D);
2.1.1.5. emergency dental care for acute toothache for an amount of 100.00 (one hundred) EURO/USD for Agreements of the category Standard В, 200.00 (two hundred) EURO/USD for Agreements of the category Comfort C, 250.00 (two hundred fifty) EURO/ USD for Agreements of the category Elite D;
2.1.1.6. emergency gynecological and obstetric care during pregnancy, which does not exceed 28 (twenty-eight) weeks inclusive (for Agreements of the category Standard B, Comfort C, Elite D);
2.1.1.7. purchase of medicines prescribed by a doctor for the provision of emergency care (for Agreements of the category Standard B, Comfort C, Elite D);
2.1.1.8. delivery of medicines prescribed by a doctor for the provision of emergency care up to the month of actual stay of the Insured Person, if the Insured Person (his/her representative) is unable to purchase medicines on his/her own and if such service is available in the region of actual stay of the Insured Person (for Agreements of the category Standard B, Comfort C, Elite D);
2.1.1.9. temporary provision of the Insured Person with crutches, wheelchairs, other items of medical equipment, devices and auxiliary means for medical transportation as prescribed by a doctor (for Agreements of the category Standard B, Comfort C, Elite D);
2.1.1.10. medical evacuation of the Insured Person abroad from the place of emergency by specialized medical transport to the nearest medical facility or to a doctor who can provide adequate medical care in the country of temporary stay of the Insured Person (for Agreements of the category Standard B, Comfort C, Elite D).
2.1.1.11. medical repatriation of the Insured Person to Ukraine (costs of transporting the Insured Person by air, rail or road transport with the provision of special transportation conditions or by specialized air transport to a medical facility in Ukraine, where adequate medical care can be provided (in case of emergency), or to a customs point in Ukraine, which the closest to the place of permanent residence, or a medical facility where further treatment of the Insured Person can be provided; costs of medical support (if recommended by a doctor), rental of mobility devices, transportation of portable medical equipment, administrative costs) – for Agreements of the category Standard B, Comfort C, Elite D; Medical repatriation of the Insured Person to Ukraine may be carried out by decision of the authorized representative of the Insurer abroad or the Insurer also in cases where costs of inpatient treatment of the Insured Person abroad significantly exceed the costs of his/her medical repatriation to Ukraine and in the absence of contraindications for medical repatriation;
2.1.1.12. post-mortem repatriation to the customs point closest to the place of residence in Ukraine of the remains of the Insured Person who died during a trip abroad (costs of services of a funeral bureau (agency), legal registration, coffin for international transportation (cremation of the body and urn for international transportation), transportation services, administrative costs (for Agreements of the category Standard B, Comfort C, Elite D).
2.1.1.12.1. The decision on the organization and payment of the Insured Person’s repatriation to Ukraine and the methods of its implementation shall be made by the Insurer or its authorized Representative. In this case, the Insurer shall reimburse the costs of repatriation only in the event of death of the Insured Person, which occurred as a result of the events stipulated in clause 2.1.e of the Terms and Conditions.
2.1.1.13. burial of the remains of the Insured Person who died during a foreign trip in the country of his/her temporary stay; in this case, the costs of burial abroad shall not exceed the cost of post-mortem repatriation of the remains of the Insured Person to Ukraine for Agreements of the category Standard B, Comfort C, Elite D.
2.1.1.14. burial of the remains of the Insured Person, who died during a trip abroad, in the country of his/her temporary stay shall be carried out only if such burial is organized by the Insurer or its authorized Representative and with consent of the closest relatives of the deceased Insured Person or in their absence. In this case, the Insurer shall reimburse the costs of burial only in the event of death of the Insured Person, which occurred as a result of the events stipulated in clause 2.1.e of the Terms and Conditions.
2.1.1.15. if necessary, in case of urgent (emergency) hospitalization of the Insured Person abroad, the Insurer shall additionally pay:
а) costs of inpatient treatment of the Insured Person in case of urgent (emergency) hospitalization abroad for a period exceeding the term (number of days) of the Insurance Agreement, if the Insured Person is recognized as non-transportable and his/her return to Ukraine according to a medical opinion must be organized at a later date (within the insured amount specified in the Agreement) for Agreements of the category Standard B, Comfort C, Elite D;
b) costs of visit of one of the Insured Person’s closest relatives from Ukraine, if the Insured Person’s hospitalization abroad lasts for at least 10 (ten) days and his/her medical condition is recognized as critical by a medical opinion, and none of the Insured Person’s adult (capable) family members accompanies him/her during the trip) for Agreements of the category Comfort
її під час поїздки) за Договорами категорії Xxxxxxx X, Xxxx X. Відшкодовується вартість проїзду однієї особи до місця госпіталізації Застрахованої особи за кордоном і в зворотному напрямку економічним класом доступними видами транспорту. При цьому вид транспорту визначає Страховик.
2.1.2. У випадках зазначених в пунктах: 2.1.1.3, 2.1.1.12, 2.1.1.13, 2.1.1.14, 2.1.1.15 (а) Оферти, Страховик отримує право на реалізацію невикористаних Застрахованою особою квитків на зворотній шлях в Україну.
2.2. У частині добровільного страхування фінансових ризиків страховим випадком є факт понесення Застрахованою особою фінансових збитків у результаті таких подій:
a) затримка або відміна авіарейсу (за Договорами категорії Xxxxxxx X, Xxxx X);
b) втрата, загублення або викрадення документів Застрахованої особи – паспорту або проїзного документу, посвідчення водія, свідоцтва, що посвідчує реєстрацію транспортного засобу, який належить Застрахованій особі на законних підставах (за Договорами категорії Комфорт C, Еліт D);
c) дострокове повернення Застрахованої особи з-за кордону у разі смерті чоловіка/ дружини, близького родича Застрахованої особи та повернення в країну її тимчасового перебування (для Договору категорії Xxxx X);
d) відміна оплаченої зворотної подорожі у зв’язку з обов’язковою участю Застрахованої особи в судовому розслідуванні за кордоном за постановою суду, що відбудеться у строк здійснення подорожі за кордон, якщо така постанова суду була прийнята після набуття чинності Договором (для Договору категорії Xxxx X);
e) затримки доставки або втрата багажу авіаперевізником (за Договорами категорії Стандарт B, Комфорт C, Еліт D). Події перераховані в п.п. 2.2. а-е визнаються страховим випадком, якщо ці події відбулись у строк та на території дії Договору.
2.2.1. У разі настання страхового випадку, зазначеного в пункті 2.2 Оферти, Страховик відшкодовує:
2.2.1.1. у разі настання подій, зазначених у пункті 2.2.а) Оферти, у випадку відкладення відправлення літака на 4 (чотири) або більше години через страйк, з технічних причин, через несприятливі погодно-кліматичні умови або поломку літака, а також якщо рейс було відмінено і Застрахованій особі не було запропоновано упродовж цього часу альтернативний транспортний засіб - виплачується10 EUR/USD за кожну годину затримки авіарейсу межах 100,00 (ста) EUR/USD протягом дії Договору за Договорами категорії Xxxxxxx X, Xxxx D;
2.2.1.2. у разі настання подій, зазначених у пункті 2.2.b) Оферти – витрати на отримання довідки (дозволу) консульства на виїзд з країни тимчасового перебування та відновлення таких документів (включаючи супутні витрати): закордонного паспорту, проїзного документу, посвідчення водія, свідоцтва про реєстрацію транспортного засобу, що належить Застрахованій особі на законних підставах – в межах 100,00 (ста) EUR/USD протягом дії Договору за Договорами категорії Комфорт С та 300,00 (трьохсот) EUR/USD протягом дії Договору за Договорами категорії Xxxx X.
2.2.1.3. у разі настання подій, передбачених пунктом 2.2.c) Оферти – витрати на оплату проїзду Застрахованої особи в Україну та на зворотній шлях в країну її тимчасового перебування. Витрати на придбання проїзних документів відшкодовуються тільки за умови, що початковий проїзний документ не підлягає заміні. У разі переоформлення проїзних документів Страховик відшкодовує документально підтверджені витрати, що пов’язані з таким переоформленням за Договорами категорії Еліт D в межах 1 500,00 (однієї тисячі п’ятисот) EUR/USD;
2.2.1.4. у разі настання подій, зазначених у пункті 2.2.d) Оферти – витрати на послуги адвоката, призначеного уповноваженим Представником Страховика за кордоном за Договорами категорії Еліт D в межах 1 000,00 (однієї тисячі) EUR/USD; при необхідності уповноважений Представник Страховика за кордоном надасть уповноваженим органам, які цього вимагають, в якості застави терміном на 3 (три) місяці з дня надання суму в розмірі 3 000,00 (трьох тисяч) EUR/USD (за Договорами категорії Xxxx X).
Якщо сума застави була повернена Застрахованій особі (або її представнику) уповноваженими органами до закінчення тримісячного терміну, то вона має бути повернена Страховику або уповноваженому Представнику Страховика за кордоном. Якщо Застрахована особа ігнорує виклик до суду і заставу конфісковано, Застрахована особа зобов’язана протягом 5 (п’яти) календарних днів повернути суму застави Страховику. Якщо Застрахована особа не виконує вимогу Страховика упродовж встановленого періоду часу, Страховик залишає за собою право стягнення суми застави у судовому порядку;
2.2.1.5. у разі настання подій, зазначених у пункті 2.2.e) Оферти – у випадку затримки доставки багажу, що перевозився авіаційним транспортом, зареєстрованим відповідно до митних правил, упродовж 4 (чотирьох) годин після прибуття Застрахованої особи в аеропорт, крім прибуття в країну постійного проживання - виплачується 10,00 (десять) EUR/USD за кожну годину затримки багажу, але не більше 100,00 (ста) EUR/USD протягом дії Договору за Договорами категорії Xxxxxxxx X, Комфорт C, Еліт D; у випадку втрати багажу (не залежно від кількості одиниць багажу) з вини авіаперевізника виплачується 100,00 (сто) EUR/USD одноразово за умови надання документу авіаперевізника про втрату багажу та/або припинення його пошуку.
При врегулюванні збитків еквівалент суми страхового відшкодування, що зазначене в євро/доларах США, перераховується по курсу Національного Банку України на дату страхового випадку.
2.3. У частині добровільного страхування від нещасних випадків страховими випадками визнаються передбачені Договором наслідки нещасного випадку, що стався у строк та на території дії Договору, та які підтверджені документами, виданими компетентними органами у встановленому законодавством порядку (медичними установами, правоохоронними органами та ін.), а саме:
• смерть Застрахованої особи внаслідок нещасного випадку;
• стійка втрата працездатності Застрахованою особою внаслідок нещасного випадку (встановлення інвалідності І-ої, ІІ-ої групи).
2.3.1. Зазначені вище наслідки нещасного випадку визнаються страховими випадками, якщо вони наступили упродовж 12 (дванадцяти) місяців з дати настання нещасного випадку.
2.3.2. Нещасним випадком вважається раптова, випадкова, короткочасна, непередбачувана та незалежна від волі Застрахованої особи (Страхувальника, спадкоємця) подія, що фактично відбулась під впливом різних зовнішніх факторів і внаслідок якої настав розлад здоров’я і/або смерть Застрахованої особи. Зовнішні фактори: травматичні пошкодження, поранення, випадкове потрапляння в дихальні шляхи чужорідного тіла, утоплення, ураження блискавкою і/або електричним струмом, опіки, обмороження, укуси тварин, отруйних комах, змій та ін., випадкове отруєння газами, побутовими або промисловими хімічними речовинами та інші зовнішні фактори.
2.4. Якщо в Полісі зазначено код активації послуги «Телемедицина», то Застраховані особи мають право отримати медичну онлайн консультацію стосовно власного здоров’я або здоров’я будь-якого з членів своєї родини з можливістю подальшого оформлення рецепту в електронному форматі за міжнародними стандартами (за необхідністю). Ця послуга надається в т.ч. за випадками та захворюваннями, які не є страховими за цим Договором, при цьому, якщо випадок не є страховим, надається виключно консультація та рецепт без відшкодування вартості медичних препаратів, які прописані в рецепті. Послуга доступна не більше 24 разів протягом 365 днів з дати, що зазначена в Полісі як дата початку дії Договору. Порядок користування послугою зазначено у відповідній Пам’ятці, яка видається Страхувальнику при укладені Договору.
C, Elite D. The cost of travel for one person to the place of hospitalization of the Insured Person abroad and in the return direction in economy class by available modes of transport shall be reimbursed. In this case, the type of transport shall be determined by the Insurer.
2.1.2. In the cases specified in clauses 2.1.1.3, 2.1.1.12, 2.1.1.13, 2.1.1.14, 2.1.1.15 а) of the Terms and Conditions, the Insurer may sell the return tickets to Ukraine not used by the Insured Person.
2.2. In terms of voluntary insurance of financial risks, the insured event is a fact of financial losses incurred by the Insured Person as a result of events such as:
a) flight delay or cancellation (for Agreements of the category Comfort C, Elite D);
b) loss or theft of the Insured Person’s documents - passport or travel document, driver’s license, certificate of registration of a vehicle legally owned by the Insured Person (for Agreements of the category Comfort C, Elite D);
c) early return of the Insured Person from abroad in case of death of a spouse, close relative of the Insured Person and return to the country of his/her temporary stay (for an Agreement of the category Elite D);
d) cancellation of a paid return trip in connection with mandatory participation of the Insured Person in a judicial investigation abroad by court order, which will take place during the period of travel abroad, if such court order was adopted after the entry into force of the Agreement (for an Agreement of the category Elite D);
e) delay of delivery or loss of luggage by the air carrier (for Agreements of the category Standard B, Comfort C, Elite D).
The events listed in clause 2.2. a-e shall be recognized as insured events if they occur during the term and in the territory of the Agreement.
2.2.1. In case of an insured event specified in clause 2.2 of the Terms and Conditions, the Insurer shall reimburse the following:
2.2.1.1. in case of the events specified in clause 2.2.а) of the Terms and Conditions, if the aircraft departure is delayed for 4 (four) hours or more due to a strike, for technical reasons, due to adverse weather conditions or aircraft breakdown, as well as if the flight was canceled and the Insured Person was not offered an alternative vehicle during this time, the indemnity shall amount to 10 EUR/USD for each hour of flight delay within 100.00 (one hundred) EUR/USD during the term of the Agreement for Agreements of the category Comfort C, Elite D;
2.2.1.2. in case of the events specified in clause 2.2.b) of the Terms and Conditions – costs of obtaining a certificate (permit) from the consulate for departure from the country of temporary stay and restoration of the following documents (including related costs): foreign passport, travel document, driver’s license, certificate of registration of a vehicle legally owned by the Insured Person - within 100.00 (one hundred) EUR/USD during the term of the Agreement for Agreements of the category Comfort С and 300.00 (three hundred) EUR/USD during the term of the Agreement for Agreements of the category Elite D.
2.2.1.3. in case of the events specified in clause 2.2.c) of the Terms and Conditions – costs of the Insured Person’s travel to Ukraine and the return trip to the country of his/her temporary stay. Costs of purchase of travel documents shall be reimbursed only if the original travel document is not subject to replacement. If travel documents are reissued, the Insurer shall reimburse documented costs associated with such reissuance for Agreements of the category Elite D within 1,500.00 (one thousand five hundred) EUR/USD;
2.2.1.4. in case of the events specified in clause 2.2.d) of the Terms and Conditions – costs of services of a lawyer appointed by the authorized representative of the Insurer abroad for Agreements of the category Elite D within 1,000.00 (one thousand)EUR/USD; if necessary, the authorized representative of the Insurer abroad will provide the requesting authorized bodies with a deposit of 3,000.00 (three thousand) EUR/USD for a period of 3 (three) months from the date of provision (for Agreements of the category Elite D).
If the deposit is refunded to the Insured Person (or his/her representative) by the authorized bodies before the expiration of the three-month period, it must be refunded to the Insurer or its authorized representative abroad. If the Insured Person ignores the court summons and the deposit is confiscated, the Insured Person shall refund the deposit to the Insurer within 5 (five) calendar days. If the Insured fails to comply with the Insurer’s demand within the set period of time, the Insurer shall reserve the right to recover the amount of the deposit in court;
2.2.1.5. 2.2.1.5. in case of the events specified in clause 2.2.e) of the Terms and Conditions – in case of delay in the delivery of luggage transported by air transport registered in accordance with customs regulations within 4 (four) hours after the Insured Person’s arrival at the airport, except for arrival in the country of permanent residence, the indemnity shall amount to 10.00 (ten) EUR/USD for each hour of luggage delay, but not more than 100.00 (one hundred) EUR/ USD during the term of the Agreement for Agreements of the category Standard B, Comfort C, Elite D; in case of loss of luggage (regardless of the number of pieces) due to the fault of the air carrier, the indemnity shall amount to 100.00 (one hundred) EUR/USD one-time, provided that the air carrier’s document on the loss of luggage is provided and/or its search is no longer carried out. When settling losses, the equivalent of insurance indemnity denominated in euros/ US dollars shall be converted at the rate of the National Bank of Ukraine on the date of the insured event.
2.3. In terms of voluntary accident insurance, insured events are consequences of an accident stipulated by the Agreement occurring during the period and in the territory of the Agreement, as confirmed by documents issued by competent authorities in accordance with the procedure stipulated by the law (medical facilities, law enforcement agencies, etc.), specifically:
• death of the Insured Person due to an accident;
• permanent loss of working capacity by the Insured Person due to an accident (assigning of disability groups 1, 2).
2.3.1. The above consequences of the accident shall be recognized as insured events if they occur within 12 (twelve) months from the date of the accident.
2.3.2. An accident is a sudden, unintended, short-term, unpredictable event not depending on the will of the Insured Person (Insured, heir) that actually occurs under the influence of various external factors and causes the health disorder and/or death of the Insured Person. External factors include traumatic injuries, wounds, accidental entry of a foreign body into the respiratory tract, drowning, lightning and/or electric shock, xxxxx, frostbite, bites of animals, poisonous insects, snakes, etc., accidental poisoning by gases, household or industrial chemicals and other external factors.
2.4. If an activation code of the «Telemedicine» service is indicated in the Policy, then the Insured Persons may seek online medical advice regarding their own health or that of any family members with the possibility of further issuance of an electronic prescription according to international standards (if applicable). This service shall be provided, in particular, for events and diseases that are not insured under this Agreement. However, of the event is not insured, only consultation and a prescription shall be provided, without reimbursement of the cost of prescribed medicines. The service shall be available not more than 24 times within 365 days from the date specified in the Policy as the effective date of the Agreement. The procedure for using the service shall be specified in the relevant Memo to be issued to the Insured during the signing of the Agreement.
3. ВИКЛЮЧЕННЯ ЗІ СТРАХОВИХ ВИПАДКІВ І ОБМЕЖЕННЯ СТРАХУВАННЯ
3. EXCLUSIONS FROM INSURED EVENTS AND INSURANCE LIMITATIONS
3.1. Не є страховими випадками події, зазначені у пунктах 2.1 – 2.3 Оферти, що стались внаслідок:
3.1.1. ядерного вибуху, впливу радіації будь-якого походження;
3.1.2. раптового погіршення екологічної ситуації через радіаційне, хімічне та бактеріологічне забруднення навколишнього середовища;
3.1.3. участі Застрахованої особи у війні (оголошеній або неоголошеній), військових діях, повстаннях, заколотах, бунтах, революціях, страйках, порушеннях громадського порядку, у будь-якому терористичному акті, військовому перевороті або у спробі узурпації влади, при вчиненні заколоту;
3.1.4. служби Застрахованої особи у будь-яких військових силах чи формуваннях, в правоохоронних структурах, пожежній охороні, в охороні комерційних структур;
3.1.5. недотримання Застрахованою особою вимог щодо обов’язкових вакцинацій та щеплень;
3.1.6. умисного заподіяння Застрахованою особою собі тілесних пошкоджень;
3.1.7. самогубства (спроб самогубства) Застрахованою особою, за винятком випадків, коли Застраховану особу було доведено до такого стану протиправними діями третіх осіб;
3.1.8. вживання наркотичних, токсичних речовин, медичних препаратів без призначення лікарем, алкоголю і його сурогатів, перебування у стані алкогольного, наркотичного,
3.1. The events listed in clauses 2.1 – 2.3 of the Terms and Conditions shall not be insured events, if they occur as a result of:
3.1.1. nuclear explosion, exposure to radiation of any origin;
3.1.2. sudden deterioration of the ecological situation due to radiation, chemical and bacteriological pollution of the environment;
3.1.3. participation of the Insured Person in war (whether declared or not), military actions, uprisings, rebellions, riots, revolutions, strikes, violations of public order, any terrorist act, military coup or attempt to usurp power, or xxxxxx;
3.1.4. service of the Insured Person in any military forces or formations, in law enforcement bodies, fire brigades, security units of commercial organizations;
3.1.5. non-compliance by the Insured Person with the requirements regarding mandatory vaccinations;
3.1.6. intentional self-infliction of physical injuries by the Insured Person;
3.1.7. suicide (attempted suicide) by the Insured Person, except for cases when the Insured Person was brought to such state by illegal actions of third parties;
3.1.8. use of narcotic, toxic substances, medical drugs without a doctor’s prescription, alcohol and its surrogates, being in a state of alcoholic, narcotic, toxic intoxication;
токсичного сп’яніння;
3.1.9. керування Застрахованою особою будь-яким транспортним засобом (автомобілем, мотоциклом, моторним човном тощо) без права на керування таким транспортним засобом, зокрема, відповідної категорії та/або у стані алкогольного, наркотичного або токсичного сп’яніння, а також добровільної передачі Застрахованою особою права на керування транспортним засобом особі, яка знаходиться у стані алкогольного, наркотичного чи токсичного сп’яніння або не має права на керування таким транспортним засобом, зокрема, відповідної категорії;
3.1.10. скоєння Застрахованою особою протиправних дій або злочину;
3.1.11. виконання стрибків з висоти понад 15 метрів (надалі «стрибки з висоти») або заняття дайвінгом без проходження обов’язкового інструктажу та нагляду інструктора, що має відповідну ліцензію (для занять дайвінгом PADI Advanced Open Water Diver, Master Scuba Diver або FAI category «D» для стрибків з висоти);
3.1.12. подій, що стались поза територією та/або поза строком дії Договору;
3.1.13. особливо небезпечних інфекцій згідно Наказів відповідних державних органів країни тимчасового перебування та/ або з епідеміями (за виключенням грипу)/ пандеміями, оголошеними відповідними державними органами країни тимчасового перебування або ВОЗ та/або з інфекційними захворюваннями, для усунення масового поширення яких оголошено надзвичайний стан або карантин на державному та/або місцевому рівні в країні тимчасового перебування (виключення - покриття COVID-19 в обсязі, що передбачений Програмою страхування згідно Таблиці 1 Додатку №1 до Умов);
3.1.14. подій, що стались після дати початку дії Договору в період дії Xxxxxxx франшизи (Періоду очікування). Дія цього пункту не застосовується у випадку необхідності надання швидкої невідкладної допомоги, стаціонарної невідкладної допомоги, акушерської невідкладної допомоги (до 28 тижнів вагітності), медичної евакуації / репатріації.
3.1.15. Дія п. 3.1.14. Оферти не розповсюджується на осіб, що виконують всі наступні умови:
3.1.15.1. були раніше застраховані в Приватному акціонерному товаристві «Страхова компанія «УНІКА» за договором добровільного комплексного страхування подорожуючих за кордон;
3.1.15.2. не мали перерви між дією договорів добровільного комплексного страхування подорожуючих за кордон, укладених зі Страховиком (дата початку дії даного Договору стосовно відповідної Застрахованої особи = дата закінчення дії попереднього договору добровільного комплексного страхування подорожуючих за кордон + 1 день) .
3.2. У частині страхування медичних витрат додатково до пункту 3.1 Оферти Страховик не відшкодовує:
3.2.1. витрати на будь-яку медичну, медично-транспортну допомогу, не передбачену Договором;
3.2.2. витрати на будь-яку медичну допомогу, що не є необхідною в даний момент з медичної точки зору, або на лікування, не призначене лікарем;
3.2.3. витрати у зв’язку із заняттями будь-якими видами професійного спорту, полюванням або певними видами спорту та розваг: (рафтинг, вітрильницький спорт, вейкбординг, кайтинг, катання на гідроциклі, на ковзанах, на квадроциклі, скутері, хокей, водні лижі – група S1, будь-які перегони на швидкість, розваги, пов’язані з вільним падінням, гірський та лижний спорт (лижі, сноуборд тощо) - група S2, альпінізмом, спелеотуризмом, дельтапланеризмом, дайвінгом - група S3, професійні спортивні змагання, зайняття професійним спортом – група S4), якщо не сплачено додатковий страховий платіж та в Акцепті не встановлені відмітки про додаткове покриття видів S1, S2, S3, S4. Група S4 складається з 3 підгруп: S4.1. – помірного ступеня ризику ( плавання, водне поло, синхронне плавання, гольф, веслування, настільний теніс, спортивна аеробіка, бадмінтон, біатлон, городковий спорт, : ігрові види спорту (баскетбол, волейбол, гандбол, теніс, хокей на траві та інше, крім футболу і хокею з шайбою), художня гімнастика, легка атлетика, стрільба з лука, стендова та кульова стрільба, фехтування, фігурне катання, віндсерфінг, парусний спорт, кінний спорт, акробатика, стрибки на батуті, ковзанярський спорт, санний спорт, велосипедний спорт., інші подібні види спорту. S 4.2. високого ступеню ризику: контактні види спорту (боротьба вільна, боротьба греко-римська, рукопашний бій, традиційне карате, кікбоксінг, бокс, дзюдо, боротьба самбо і т.д.), футбол, хокей з шайбою, ковзанярський спорт, важка атлетика, спортивна гімнастика, багатоборство, регбі, гірськолижний та лижний спорт, інші подібні види спорту. S 4.3. екстремальні види спорту: дельтапланеризм, альпінізм, підводні та підземні види спорту, стрибки з парашутом, автомотоспорт, фрістайл-акробатика, інші подібні види спорту;
3.2.4. витрати під час перебування Застрахованої особи за кордоном понад 45 (сорок п’ять) календарних днів та з метою возз’єднання членів сім’ї, укладення шлюбу;
3.2.5. витрати у зв’язку із заняттями будь-якими видами польотів, включаючи авіаспорт (за винятком подорожі Застрахованої особи в якості пасажира, який сплатив проїзд регулярним авіа - або чартерним рейсом по встановленому маршруту, а також професійних пілотів і членів екіпажів літального апарату);
3.2.6. витрати на будь-які медичні перевезення, стаціонарне лікування, невідкладну (швидку) медичну допомогу, не організовану і/або не узгоджену з уповноваженим Представником Xxxxxxxxxx або Xxxxxxxxxxx;
3.2.7. витрати на будь-які медичні перевезення у випадку незначних захворювань або травм, які, на думку лікаря уповноваженого Представником Страховика або Страховиком, підлягають лікуванню на місці їх виникнення та не перешкоджають продовженню Застрахованою особою подорожі або її самостійному пересуванню;
3.2.8. витрати на медичні перевезення у випадку, коли, на думку лікаря уповноваженого Представником Страховика або Страховиком, Застрахована особа фізично спроможна повернутися до місця її постійного проживання у якості звичайного пасажира регулярного рейсу авіаційного, залізничного, автомобільного, водного транспорту;
3.2.9. витрати на медично-транспортну допомогу Застрахованій особі в Україні (країні її постійного проживання чи громадянства), крім випадків, коли медична репатріація Застрахованої особи в Україну (країну її постійного проживання або громадянства) з-за кордону здійснюється до медичного закладу в Україні (країні її постійного проживання або громадянства) з метою подальшого надання такій особі невідкладної (екстреної) стаціонарної допомоги;
3.2.10. витрати на медичні послуги, що перевищують необхідні, в разі, якщо стан здоров’я Застрахованої особи покращився настільки, що Застрахована особа самостійно або при супроводженні іншої особи може повернутися до країни або місця постійного проживання;
3.2.11. витрати на хірургічне втручання на серці та судинах (аорто-коронарне шунтування, ангіографію, ангіопластику тощо);
3.2.12. витрати на медичну, медично-транспортну допомогу, що перевищують помірні, обґрунтовані розміри їх вартості для даної країни і не є звичайними, виправданими та доцільними;
3.2.13. витрати на будь-яке транспортування за відсутності медичних показань, що вимагають такого транспортування;
3.2.14. витрати у розмірі безумовної франшизи, якщо безумовна франшиза встановлена в Договорі;
3.2.15. будь-які медичні витрати, здійснені Застрахованою особою, Страхувальником без відома та без узгодження з уповноваженим Представником Страховика або Xxxxxxxxxxx;
3.2.16. витрати на будь-який медичний догляд і лікування, що не пов’язані з необхідністю надання Застрахованій особі невідкладної медичної допомоги під час подорожі. У межах даної Оферти невідкладною медичною допомогою є допомога, що необхідна у випадках, що загрожують життю та здоров’ю Застрахованої особи та вимагають надання їй медичної допомоги, яка не може бути відкладена до моменту повернення Застрахованої особи із закордонної подорожі. Невідкладна медична допомога надається до нормалізації стану Застрахованої особи, а саме до усунення гострого болю, загрози життю та здоров’ю Застрахованої особи;
3.2.17. витрати на будь-які медичні послуги, що надаються юридичною чи фізичною особою, яка не має відповідної ліцензії, або особою, що не має права займатися медичною практикою;
3.2.18. витрати на будь-яке лікування, яке вважається експериментальним або має дослідницький характер;
3.2.19. витрати на будь-які медичні послуги, пов’язані з діагностикою та лікуванням хронічних або вроджених захворювань (цукровий діабет, хронічна ниркова недостатність, цироз печінки, туберкульоз, онкологічні, аутоімунні, вікові дегенеративні захворювання, хвороби серця та судин, хвороби кровотворної системи тощо) і вад, їх ускладнень або наслідків, що існували у Застрахованої особи на момент укладання Договору і потребували лікування, крім випадків, коли існує гостра загроза життю Застрахованої особи або виникає необхідність у цілеспрямованих заходах по усуненню гострого болю;
3.2.20. витрати на будь-яку медичну допомогу, не пов’язану з раптовим захворюванням, ускладненням вагітності до 28 тижня, травмою чи гострим болем;
3.1.9. driving by the Insured Person of any vehicle (car, motorcycle, motor boat, etc.) without the right to drive such vehicle, in particular, of the appropriate category and/or in a state of alcoholic, narcotic or toxic intoxication, as well as voluntary transfer by the Insured Person of the right to drive a vehicle to a person who is in a state of alcoholic, narcotic or toxic intoxication or does not have the right to drive such vehicle, in particular, of the appropriate category;
3.1.10. commission of illegal actions or crime by the Insured Person;
3.1.11. jumping from a height of more than 15 meters (hereinafter «jumping from a height») or diving without a mandatory briefing and supervision of an instructor who has the appropriate license (for PADI Advanced Open Water Diver, Master Scuba Diver or FAI category «D» for jumping from a height);
3.1.12. events occurring outside the territory and/or duration of the Agreement;
3.1.13. particularly hazardous infections in accordance with Orders of the relevant state authorities of the country of temporary stay and/or epidemics (except for influenza)/ pandemics declared by the relevant state authorities of the country of temporary stay or the WHO, and/or infectious diseases, if the elimination of their mass spread results in a state of emergency or quarantine declared at the state and/or local level in the country of temporary stay (an exception is coverage of COVID-19 to the extent provided by the Insurance Program according to Table 1 of Annex No. 1 to the Terms and Conditions);
3.1.14. events occurring after the effective date of the Agreement during the period of validity of the Time Deductible (Waiting Period). This clause shall not apply in case of need for emergency care, hospital emergency care, obstetric emergency care (up to 28 weeks of pregnancy), medical evacuation/repatriation.
3.1.15. Clause 3.1.14. of the Terms and Conditions shall not apply to persons who meet all of the following criteria:
3.1.15.1. were registered with Private Joint Stock Company Insurance Company UNIQA under the agreement of voluntary comprehensive insurance for travelers abroad;
3.1.15.2. did not have a break between the validity of the agreements of voluntary comprehensive insurance for travelers abroad concluded with the Insurer (the effective date of this Agreement for the relevant Insured Person equals the date of expiry of the previous agreement of voluntary comprehensive insurance for travelers abroad + 1 day).
3.2. In terms of insurance of medical costs, in addition to Clause 3.1 of the Terms and Conditions, the Insurer shall not reimburse:
3.2.1. costs for any medical, medical and transport assistance not stipulated by the Agreement;
3.2.2. costs for any medical care that is currently not required from a medical point of view or for treatment not prescribed by a doctor;
3.2.3. costs connected with practicing any types of professional sports, hunting or certain types of sports and entertainment: (rafting, sailing, wakeboarding, kiting, jet skiing, skating, quad biking, scootering, hockey, water skiing - group S1, any speed racing, entertainment related to free fall, mountain and skiing sports (skiing, snowboarding, etc.) - group S2, mountaineering, speleotourism, hang gliding, diving - group S3, professional sports competitions, professional sports - group S4), if an additional insurance premium has not been paid and the Proposal does not include additional coverage of types S1, S2, S3, S4. Group S4 consists of 3 subgroups: S4.1. - moderate risk (swimming, water polo, synchronized swimming, golf, rowing, table tennis, sports aerobics, badminton, biathlon, camp sports, game sports (basketball, volleyball, handball, tennis, field hockey etc., except football and ice hockey), rhythmic gymnastics, athletics, archery, bench and shot shooting, fencing, figure skating, windsurfing, sailing, equestrian sports, acrobatics, jumping on a trampoline, ice skating, sledding, cycling, other similar sports. S 4.2. - high risk: contact sports (freestyle wrestling, Greco-Xxxxx wrestling, hand-to-hand combat, traditional karate, kickboxing, boxing, judo, sambo wrestling, etc.), football, hockey with puck, ice skating, weightlifting, gymnastics, multi-sport event, rugby, skiing and other similar sports. S 4.3 - extreme sports: hang-gliding, mountaineering, underwater and underground sports, parachute jumping, motorsport, freestyle acrobatics, other similar sports;
3.2.4. costs during the stay of the Insured Person abroad for more than 45 (forty-five) calendar days and for the purpose of family reunion, marriage
3.2.5. costs in connection with any kind of flights, including air sports (with the exception of the Insured Person’s travel as a passenger who has paid for a regular air or charter flight according to a set route, as well as professional pilots and aircraft crew members);
3.2.6. costs of any medical transportation, inpatient treatment, emergency (urgent) medical care not organized and/or agreed with the Insurer or its authorized representative;
3.2.7. costs of any medical transportation in case of minor illnesses or injuries, which, in the opinion of a doctor authorized by the Insurer or its authorized representative, are subject to treatment at the place of occurrence and do not prevent the Insured Person from continuing the trip or moving independently;
3.2.8. costs of medical transportation in the case when, in the opinion of a doctor authorized by the Insurer or its authorized representative, the Insured Person is physically able to return to the place of permanent residence as an ordinary passenger of a regular air, rail, road, water transport;
3.2.9. costs of medical and transportation assistance to the Insured Person in Ukraine (the country of permanent residence or citizenship), except for cases when medical repatriation of the Insured Person to Ukraine (the country of permanent residence or citizenship) from abroad is carried out to a medical facility in Ukraine (the country of permanent residence or citizenship) in order to further provide urgent (emergency) inpatient care to such person;
3.2.10. costs of medical services exceeding the necessary ones, in the event that the Insured Person’s health has improved to an extent that the Insured Person can return to the country or place of permanent residence independently or accompanied by another person;
3.2.11. costs of surgical intervention on the heart and blood vessels (aorto-coronary bypass, angiography, angioplasty, etc.);
3.2.12. costs of medical, medical and transport assistance that exceed moderate, justified amounts of their cost for a given country and are not usual, justified and expedient;
3.2.13. costs of any transportation in the absence of medical indications requiring such transportation;
3.2.14. costs in the amount of unconditional deductible, if the unconditional deductible is provided by the Agreement;
3.2.15. any medical costs incurred by the Insured Person, the Insured without the knowledge and consent of the Insurer or its authorized representative;
3.2.16. costs of any medical care and treatment not related to the need to provide the Insured Person with emergency medical care during the trip. For the purposes of these Terms and Conditions, emergency medical care shall mean assistance necessary in cases that threaten the life and health of the Insured Person and require the provision of medical assistance that cannot be postponed until the Insured Person’s return from a trip abroad. Emergency medical care shall be provided until the condition of the Insured Person has normalized, i.e. until the elimination of acute pain, threat to life and health of the Insured Person;
3.2.17. costs of any medical services provided by a legal entity or individual who does not have the appropriate license or a person not authorized to practice medicine;
3.2.18. costs of any treatment that is considered experimental or investigational in nature;
3.2.19. costs of any medical services related to the diagnosis and treatment of chronic or congenital diseases (diabetes, chronic kidney failure, liver cirrhosis, tuberculosis, oncological, autoimmune, age-related degenerative diseases, diseases of the heart and blood vessels, diseases of the hematopoietic system, etc.) and defects, their complications or consequences, which the Insured Person had at the time of concluding the Agreement and required treatment, except in cases of acute threat to the life of the Insured Person or a need for targeted measures to eliminate acute pain;
3.2.20. costs of any medical care not related to sudden disease, complication of pregnancy up to 28 weeks, injury or acute pain;
3.2.21. витрати на медичне обстеження з профілактичною метою; витрати на медичне обстеження (лабораторне, інструментальне) і/або медичний огляд лікарем, після якого не було призначене лікування;
3.2.22. витрати на лікування будь-яких побічних, супутніх захворювань і/або симптомів, крім випадків, коли прояви чи ускладнення супутніх захворювань і/або симптомів становлять загрозу здоров’ю або життю Застрахованої особи;
3.2.23. витрати на будь-яку медичну та/або медично-транспортну допомогу у разі відмови Застрахованої особи від медичної евакуації / медичної репатріації, запропонованої Страховиком або Уповноваженим Представником Xxxxxxxxxx, за умови відсутності для цього медичних протипоказань.
3.2.24. витрати на усунення наслідків самолікування;
3.2.25. витрати на пластичну хірургію, протезування, ремонт, підбір і придбання окулярів, слухових апаратів, коригуючих або медичних пристроїв, приладів тощо;
3.2.26. витрати на стоматологічне лікування, крім випадків надання невідкладної стоматологічної допомоги при гострому зубному болю або нещасному випадку;
3.2.27. витрати на фізіотерапевтичне лікування, лікування методами “нетрадиційної” медицини (мануальна терапія, голкорефлексотерапія, гомеопатія тощо), геліотерапію, водолікування;
3.2.28. витрати на лікування та діагностику хвороб (венеричних хвороб), що передаються статевим чи переважно статевим шляхом незалежно від шляху їх передачі та часу існування, а також наслідків таких хвороб;
3.2.29. витрати на лікування, діагностику та інші послуги з приводу захворювань, станів, їх наслідків, прямо чи опосередковано пов’язаних з синдромом придбаного імунодефіциту – СНІДом (A.I.D.S.), та захворювань, що можуть розглядатися як варіації СНІДу;
3.2.30. витрати на лікування психічних, психоневрологічних захворювань та їх загострень;
3.2.31. витрати на послуги додаткового комфорту в медичних закладах (радіо, телебачення, телефон, кондиціонер, послуги перукаря, косметолога тощо);
3.2.32. витрати на лікування, яке не відповідає діагнозу;
3.2.33. витрати на дезінфекції,
3.2.34. витрати на проведення медичної експертизи;
3.2.35. витрати на догляд за хворим з боку родичів незалежно від їх професійної кваліфікації;
3.2.36. витрати по відшкодуванню будь-яких нематеріальних збитків;
3.2.37. витрати на лікування, що встановлено метою здійснення подорожі;
3.2.38. витрати на медично-транспортну допомогу, медичну репатріацію, посмертну репатріацію, необхідність яких виникла внаслідок хвороби (хвороб), з метою лікування якої здійснюється подорож;
3.2.39. витрати на оплату проживання і інші витрати близького родича у випадку, зазначеному у пункті 2.1.1.15 b) Оферти;
3.2.40. витрати, пов’язані з медичною допомогою та ліквідацією наслідків впливів атмосферного та водного тиску згідно з МКХ 10, включаючи кесонову хворобу (крім випадків занять дайвінгом та сплати додаткового страхового платежу за опцію S 3) та висотну хворобу.
3.3. Не підлягають страховому відшкодуванню також медичні витрати Застрахованої особи у випадках, якщо:
3.3.1. подорож була здійснена Застрахованою особою всупереч медичним протипоказанням для її здійснення;
3.3.2. медичні послуги одержала інша особа, не застрахована згідно з Договором;
3.3.3. Застрахована особа відмовилась від призначеного обстеження, лікування, медичного перевезення.
3.3.4. витрати, зазначені у пункті 2.2.1.4 Оферти, якщо Застрахована особа користувалась послугами практикуючого юриста (адвоката) або звернулась до суду без попередньої згоди уповноваженого Представника Страховика за кордоном, за винятком випадків екстреної необхідності звернення за юридичною допомогою (позбавлення волі, арешту тощо);
3.3.5. витрати, зазначені у пункті 2.2.1.5 Оферти, якщо:
3.3.5.1. багаж перевозиться авіарейсом, кінцевим пунктом якого є країна постійного проживання Застрахованої особи;
3.3.5.2. Застрахована особа не повідомила уповноваженому представникові авіаліній про затримку доставки багажу або втрату;
3.3.5.3. затримка багажу була викликана митним доглядом.
3.3.6. витрати Застрахованої особи на відновлення особистої, адміністративної, ділової документації (в тому числі комерційних, наукових матеріалів), платіжних карток, дорожніх чеків, авіа-, залізничних квитків, цінних паперів, талонів на оплату палива, готівки тощо;
3.3.7. витрати на заміну документів, якщо така заміна зумовлена пошкодженням, втратою ними вигляду, придатного для використання тощо. Страховик не відшкодовує штрафи, пені, неустойки, відсотки за прострочення платежів та інші непрямі збитки, упущену вигоду, яких зазнала Застрахована особа.
3.2.21. costs of preventive medical examination; costs of medical examination (laboratory, instrumental) and/or screening by a doctor, after which no treatment was prescribed;
3.2.22. costs of treatment of any secondary, concomitant diseases and/or symptoms, except for cases when manifestations or complications of concomitant diseases and/or symptoms threaten the health or life of the Insured Person;
3.2.23. costs of any medical and/or medical transport assistance in the event of the Insured Person’s refusal of medical evacuation/medical repatriation offered by the Insurer or the Insurer’s Authorized Representative, in the absence of medical contraindications.
3.2.24. costs of elimination of the consequences of self-medication;
3.2.25. costs of plastic surgery, prosthetics, repair, selection and purchase of glasses, hearing aids, corrective or medical devices, means, etc.;
3.2.26. costs of dental treatment, except for emergency dental care in case of acute toothache or accident;
3.2.27. costs of physiotherapy, non-conventional treatment (manual therapy, acupuncture, homeopathy, etc.), heliotherapy, hydrotherapy;
3.2.28. costs of treatment and diagnosis of sexually or mainly sexually transmitted diseases (venereal diseases), regardless of the route of transmission and duration of existence, as well as the consequences of such diseases;
3.2.29. costs of treatment, diagnosis and other services due to diseases, conditions, their consequences, directly or indirectly related to acquired immunodeficiency syndrome (AIDS) and diseases that can be considered as variations of AIDS;
3.2.30. costs of treatment of mental, psychoneurological diseases and their exacerbations;
3.2.31. costs of additional comfort services in medical facilities (radio, television, telephone, air conditioner, services of a hairdresser, beautician, etc.);
3.2.32. costs of treatment that does not correspond to the diagnosis;
3.2.33. costs of disinfection,
3.2.34. costs of medical expert examination;
3.2.35. costs of patient care by relatives, regardless of their professional qualification;
3.2.36. costs of reimbursement of any non-material damage;
3.2.37. costs of treatment established by the purpose of the trip;
3.2.38. costs of medical and transport assistance, medical repatriation, post-mortem repatriation, the need for which arises as a result of a disease(s) for the treatment of which the trip is carried out;
3.2.39. costs of accommodation and other costs of a close relative in the case specified in clause 2.1.1.15 b) of the Terms and Conditions;
3.2.40. costs related to medical care and elimination of effects of atmospheric and water pressure in accordance with ICD 10, including caisson sickness (except in cases of diving and payment of an additional insurance premium for option S 3) and altitude sickness.
3.3. Medical costs of the Insured Person shall not be subject to insurance indemnity in the following cases:
3.3.1. the trip was made by the Insured Person in contravention to medical contraindications therefor;
3.3.2. medical services were received by another person not insured under the Agreement;
3.3.3. The Insured Person refused to undergo the prescribed examination, treatment, medical transportation.
3.3.4. the costs specified in clause 2.2.1.4 of the Terms and Conditions, if the Insured Person used the services of a legal practitioner (lawyer) or applied to court without prior consent of the authorized representative of the Insurer abroad, except for cases of urgent need to apply for legal assistance (deprivation of liberty, arrest, etc.);
3.3.5. the costs specified in clause 2.2.1.5 of the Terms and Conditions, if:
3.3.5.1. luggage is transported by flight, the final destination of which is the country of permanent residence of the Insured Person;
3.3.5.2. The Insured Person failed to notify the authorized representative of the airline about delay in delivery or loss of the luggage;
3.3.5.3. luggage delay was caused by customs handling.
3.3.6. costs of the insured person for restoration of personal, administrative, business documentation (including commercial, scientific materials), payment cards, traveler’s checks, air and railway tickets, securities, fuel coupons, cash, etc.;
3.3.7. costs of replacing documents, if such replacement is caused by their damage, loss of appearance suitable for use, etc. The Insurer shall not reimburse fines, penalties, forfeit, interest for late payments and other indirect losses, loss of profit incurred by the Insured Person.
4. УМОВИ ЗДІЙСНЕННЯ СТРАХОВОЇ ВИПЛАТИ / ВІДШКОДУВАННЯ
4. TERMS FOR INSURANCE PAYMENT/INDEMNITY
4.1. Страхова виплата або Сума страхового відшкодування – грошова сума, яка виплачується Страховиком відповідно до умов Договору при настанні страхового випадку. Страхова виплата/Страхове відшкодування не може перевищувати розміру прямого збитку, якого зазнав Страхувальник (Застрахована особа) або витрат третіх осіб на надання допомоги Застрахованій особі, а також страхових сум і лімітів витрат, встановлених Договором (Додаток №1 до Оферти).
4.2. Відшкодування витрат на медичну допомогу та інші передбачені Договором послуги третіх осіб / додаткові витрати відшкодування, яких передбачено умовами Договору, здійснюється Страховиком безпосередньо цим третім особам в безготівковій формі через Офіційного Представника Страховика на підставі виставлених рахунків. Якщо з будь-яких причин (за бажанням Застрахованої особи, за вимогою третіх осіб, що надавали послуги, тощо, вартість зазначених послуг сплатив Страхувальник (Застрахована особа) самостійно та за умови обов’язкового погодження Страховика (його представника), то такі витрати підлягають відшкодуванню Страховиком відповідно до умов цього Договору.
4.3. Якщо Застрахована особа, особисто за погодженням із уповноваженим Представником Xxxxxxxxxx або Xxxxxxxxxxx особисто здійснила витрати при настанні страхового випадку, на медичні послуги за кордоном, Застрахована особа подає до Страховика письмову заяву про виплату та документи, зазначені у розділі 5 Оферти, не пізніше 30 (тридцяти) календарних днів з дати повернення Застрахованої особи в Україну.
4.3.1. У разі встановлення І або ІІ групи інвалідності внаслідок нещасного випадку, Застрахована особа до Страховика заяву про виплату та документи, зазначені у розділі 5 Оферти, не пізніше 30 (тридцяти) календарних днів з дати встановлення інвалідності відповідно до довідки МСЕК.
4.3.2. У разі смерті Застрахованої особи внаслідок нещасного випадку потенційний Спадкоємець подає до Страховика письмове повідомлення про настання випадку та документи, зазначені у розділі 5 Оферти, не пізніше 3-х (трьох) місяців з дати смерті Застрахованої особи. При цьому, заяву про страхову виплату та нотаріальне свідоцтво про право на спадщину Спадкоємець подає до Страховика протягом 30 (тридцяти) календарних днів з моменту отримання свідоцтва про право на спадщину.
4.4. Страхове відшкодування/Страхові виплати щодо відшкодування непередбачених самостійних витрат Страхувальника (Застрахованої особи) здійснюються на території України лише в гривнях. Перерахунок іноземної валюти, в якій були здійснені витрати, а також франшизи та страхових сум в гривні здійснюється за курсом НБУ на дату платіжного документу. Днем здійснення виплати страхового відшкодування вважається дата списання коштів з поточного рахунку Страховика або дата видачі готівкових коштів через касу Страховика.
4.5. На підставі документів, отриманих відповідно до розділу 5 Оферти, Страховик упродовж 10 (десяти) робочих днів приймає рішення про здійснення страхової виплати (складає Страховий акт) або про відмову у виплаті.
4.6. У разі, якщо неможливо визначити розмір збитків або встановити причини, обставини страхового випадку і розмір збитків на підставі документів, отриманих відповідно до розділу 5 Оферти, Страховик подовжує строк прийняття рішення про виплату страхового відшкодування/ здійснення страхової виплати або про відмову у виплаті до моменту остаточного з’ясування обставин і причин страхового випадку і розміру збитків (отримання додаткових документів і відповідних висновків компетентних установ, висновків незалежної експертизи тощо), але не більше ніж на 60 (шістдесят)
4.1. Insurance Payment or Insurance Indemnity shall mean the amount of money paid by the Insurer in accordance with the terms of the Agreement upon the occurrence of an insured event. The insurance payment/indemnity may not exceed the amount of direct damage suffered by the Insured (Insured Person) or costs of third parties for providing assistance to the Insured Person, as well as insured amounts and cost provided by the terms of the Agreement (Annex No.1 to the Terms and Conditions).
4.2. Reimbursement of costs of medical care and other third party services stipulated by the Agreement/additional costs of reimbursement stipulated by the terms of the Agreement shall be carried out by the Insurer directly to the respective third parties in non-cash form through the Official Representative of the Insurer on the basis of invoices issued. If for any reason (upon request of the Insured Person, upon request of third parties who provided the services, etc.), the cost of such services was paid by the Insured (Insured Person) independently and subject to the mandatory approval of the Insurer (its representative), these costs shall be subject to reimbursement by the Insurer in accordance with the terms of this Agreement.
4.3. If the Insured Person, in agreement with the Insurer or its authorized representative, personally incurred costs of medical services abroad in case of an insured event, the Insured Person shall submit to the Insurer a written application for indemnity and the documents specified in section 5 of the Terms and Conditions, not later than 30 (thirty) calendar days from the date of the Insured Person’s return to Ukraine.
4.3.1. If disability group I or II is assigned of as a result of an accident, the Insured Person shall submit to the Insurer the application for indemnity and the documents specified in Section 5 of the Terms and Conditions, not later than 30 (thirty) calendar days from the date of assigning the disability group in accordance with a certificate of the medico-social expert board.
4.3.2. In case of death of the Insured Person as a result of an accident, the potential Heir shall submit to the Insurer a written notification of the incident and the documents specified in section 5 of the Terms and Conditions not later than 3 (three) months from the date of the Insured Person’s death. In this case, the Insured shall submit an application for insurance indemnity and a notarial certificate of title to inheritance to the Insurer within 30 (thirty) calendar days from the time of receiving the certificate of title to inheritance.
4.4. The insurance payment/indemnity for reimbursement of unintended own costs of the Insured (Insured Person) shall be provided on the territory of Ukraine only in UAH. The conversion of foreign currency in which the costs were borne, as well as the deductible and insured amounts into UAH shall be carried out at the exchange rate of the National Bank of Ukraine on the date of the payment document. The date of payment of the insurance indemnity shall be the date of debiting funds from the Insurer’s current account or disbursement of funds through the Insurer’s cash office.
4.5. On the basis of the documents received in accordance with Section 5 of the Terms and Conditions, the Insurer shall make a decision to pay an insurance indemnity (prepare a Claim Report) or to deny payment within 10 (ten) business days.
4.6. If it is impossible to determine the amount of losses or to identify the causes, circumstances of the insured event and the amount of losses on the basis of documents received in accordance with Section 5 of the Terms and Conditions, the Insurer shall extend the term for making a decision to pay the insurance indemnity /making an insurance payment or to deny payment until the final clarification of the circumstances, causes of the insured event and the amount of losses (receipt of additional documents and relevant conclusions of competent bodies, conclusions of independent expert examination, etc.), but for not
робочих днів. При цьому у спірних випадках Страховик може вимагати додаткового медичного обстеження Застрахованої особи, її близького родича, близького родича чоловіка (дружини) Застрахованої особи у визначених Страховиком медичних закладах за рахунок Страховика.
4.7. Про продовження строку прийняття рішення про виплату або відмову у виплаті страхового відшкодування / страхової виплати Страховик повідомляє Страхувальника письмово (у тому числі, засобами електронного зв`язку) з обґрунтуванням причин такого продовження протягом 10 (десяти) робочих днів з дати отримання всіх документів згідно з розділом 5 Оферти.
4.8. Страхова виплата/відшкодування здійснюється Страховиком протягом 10 (десяти) робочих днів з дати прийняття відповідного рішення (оформлення Страхового акту) способом, зазначеним одержувачем виплати/відшкодування у заяві на виплату/ відшкодування (на банківський рахунок або за системою Райффайзен Експрес).
4.9. Виплата страхового відшкодування/страхова виплата здійснюється Страховиком в національній грошовій одиниці України (гривні) по курсу НБУ на дату зазначену у наданому Страхувальником (Застрахованою особою або її представником) Страховику платіжному документі. Днем здійснення страхового відшкодування/здійснення страхової виплати вважається дата списання коштів з поточного рахунку Страховика. Факт здійснення Страховиком страхової виплати/відшкодування підтверджується платіжним дорученням.
4.10. Страхова сума (ліміт відшкодування), зазначена в Договорі за кожним видом страхування (програмою), після здійснення Страховиком страхової виплати/ виплати страхового відшкодування відповідно зменшується на розмір такої виплати/ відшкодування.
4.11. Загальна сума страхових виплат/відшкодувань за одним або декількома страховими випадками не може перевищувати страхової суми (ліміту відшкодування), встановленої Договором.
4.12. Одержувачами суми страхового відшкодування/виплати можуть бути:
а) уповноважений Представник Страховика за кордоном;
б) Застрахована особа, спадкоємець Застрахованої особи у разі смерті Застрахованої особи за кордоном або інша фізична чи юридична особа в Україні, яка (ий) за погодженням із уповноваженим Представником Страховика (безпосередньо Страховиком) особисто самостійно сплатила вартість медичної допомоги за кордоном при настанні страхового випадку.
4.13. Сума страхового відшкодування (страхової виплати) визначається Страховиком у розмірі витрат на медичну, медично- транспорту допомогу, надану Застрахованій особі при настанні страхового випадку або інших витрат, що підлягають відшкодуванню згідно з Договором (Додатком 1 до Оферти).
4.14. При настанні страхового випадку, зазначеного у пункті 2.3 Оферти (в разі, якщо страхування від таких ризиків включено до умов Договору та за них сплачено страховий платіж), Страховик здійснює страхові виплати у таких розмірах:
а) у разі смерті Застрахованої особи внаслідок нещасного випадку - 100% страхової суми по добровільному страхуванню від нещасних випадків;
b) у разі встановлення Застрахованій особі інвалідності І-ої групи внаслідок нещасного випадку - 100% страхової суми по добровільному страхуванню від нещасних випадків, ІІ-ої групи – 80 % страхової суми по добровільному страхуванню від нещасних випадків;
4.14.1. Страхова виплата в межах одного страхового випадку здійснюється Страховиком за остаточними наслідками нещасного випадку:
• у разі встановлення Застрахованій особі більш важкої групи інвалідності Страховик сплачує різницю між сумою страхової виплати, здійсненої за встановлення інвалідності менш важкого ступеня, та сумою, що повинна бути сплачена при встановленні інвалідності більш важкого ступеня;
• у разі смерті Застрахованої особи Xxxxxxxxx сплачує різницю між страховою сумою, зазначеною в Договорі, і сумою всіх страхових виплат, здійснених за Договором.
4.15. Страхове відшкодування/Xxxxxxxx виплата сплачується Страховиком у межах страхової суми (ліміту страхової суми), зазначеної в Договорі, за вирахуванням франшизи, якщо франшиза встановлена в Договорі.
4.16. У випадку, коли сума можливих витрат передбачених пунктами 2.1 і 2.2. Оферти / Додатком 1 до Оферти при настанні страхового випадку може перевищити страхову суму (ліміт страхової суми), Xxxxxxxxx, у першу чергу, відшкодовує витрати на невідкладну медичну допомогу, спрямовану на усунення загрози життю та стабілізацію медичного стану Застрахованої особи.
4.17. У випадку, коли призначений уповноваженим Представником Xxxxxxxxxx (безпосередньо Страховиком) лікар на підставі медичного висновку визначає, що медичний стан Застрахованої особи, яка отримує медичну допомогу у місці її тимчасового перебування, дозволяє здійснити її медичну репатріацію в Україну, Страховик сплачує витрати на таке перевезення. Якщо Застрахована особа відмовляється від медичної репатріації в Україну, вона втрачає право на оплату цієї послуги Страховиком у подальшому.
4.18. Якщо на дату закінчення строку дії Договору медичний стан Застрахованої особи, госпіталізованої внаслідок нещасного випадку або раптового захворювання, за медичним висновком визнано важким і таким, що унеможливлює її медичне перевезення, Xxxxxxxxx відшкодовує витрати на невідкладну стаціонарну допомогу Застрахованій особі, надання якої продовжується після дати закінчення строку дії Договору, в межах страхової суми. При цьому Xxxxxxxxx не несе відповідальності по іншим випадкам, які мали місце після закінчення строку дії Договору.
more than 60 (sixty) business days. In this case, in disputed cases, the Insurer may request additional medical examination of the Insured Person, his/her close relative or close relative of the Insured Person’s spouse in medical facilities specified by the Insurer at the expense of the Insurer.
4.7. The Insurer shall notify the Insured in writing (including by electronic communication means) of extending the period for making a decision to pay the insurance indemnity /making an insurance payment or to deny payment, indicating the reasons for such extension, within 10 (ten) business days from the date of receiving all documents in accordance with section 5 of the Terms and Conditions.
4.8. The insurance payment/indemnity shall be provided by the Insurer within 10 (ten) business days from the date of the relevant decision (issuance of the Claim Report) in the manner specified by the beneficiary in the application for payment/indemnity (to a bank account or via Raiffeisen Express system).
4.9. The insurance payment/indemnity shall be provided by the Insurer in the national currency of Ukraine (UAH) at the exchange rate of the National Bank of Ukraine on the date specified in the payment document provided by the Insured (the Insured Person or his/her representative) to the Insurer. The date of insurance indemnity/insurance payment shall be the date of debiting funds from the Insurer’s current account. The fact of insurance indemnity/ insurance payment provided by the Insurer shall be confirmed by a payment order.
4.10. The insured amount (indemnity limit) specified in the Agreement for each type of insurance (program) shall be reduced accordingly by the amount of the insurance payment/ indemnity after its provision by the Insurer.
4.11. The total amount of insurance payments/ insurance indemnities for one or several insured events may not exceed the insured amount (indemnity limit) stipulated by the Agreement.
4.12. The following persons can be beneficiaries of insurance payment/indemnity:
а) authorized representative of the Insurer abroad;
b) The Insured Person, the Insured Person’s heir in case of the Insured Person’s death abroad, or another individual or entity person in Ukraine which, in agreement with the Insurer or its authorized representative, personally and independently paid the cost of medical care abroad upon occurrence of the insured event.
4.13. shall be determined by the Insurer in the amount of costs for medical, medical and transport assistance provided to the Insured Person in case of an insured event or other costs to be reimbursed in accordance with the Agreement (Annex No.1 to the Terms and Conditions).
4.14. In case of an insured event specified in clause 2.3 of the Terms and Conditions (if insurance against such risks is included in the terms of the Agreement and respective insurance premium has been paid), the Insurer shall make insurance payments in the following amounts:
а) in case of death of the Insured Person as a result of an accident - 100% of the insured amount under voluntary accident insurance;
b) in case of disability group 1 is assigned to the Insured Person as a result of an accident - 100% of the insured amount under voluntary accident insurance, and for disability group 2
– 80 % of the insured amount under voluntary accident insurance;
4.14.1. Insurance payment within the limits of one insured event shall be made by the Insurer according to final consequences of the accident:
• If more severe disability group is assigned to the Insured Person, the Insurer shall pay the difference between the amount of insurance payment made for the assigning of a less severe disability group and the amount to be paid for the assigning of a more severe disability group;
• in case of death of the Insured Person, the Insurer shall pay the difference between the insured amount specified in the Agreement and the amount of all insurance payments made under the Agreement.
4.15. Insurance indemnity/Insurance payment shall be paid by the Insurer within the limit of the insured amount (limit of the insured amount) specified in the Agreement, net of deductible, if the deductible is provided in the Agreement.
4.16. If the amount of possible costs stipulated by clauses 2.1 and 2.2. of the Terms and Conditions/Annex 1 to the Terms and Conditions in case of an insured event can exceed the insured amount (limit of the insured amount), the Insurer shall firstly reimburse the costs of emergency medical care aimed at eliminating the threat to life and stabilizing the medical condition of the Insured Person.
4.17. If a doctor appointed by the authorized representative of the Insurer (directly by the Insurer) determines, on the basis of a medical report, that the medical condition of the Insured Person receiving medical assistance at the place of his/her temporary stay allows for his/ her medical repatriation to Ukraine, the Insurer shall pay the costs of such transportation. If the Insured Person refuses medical repatriation to Ukraine, he/she shall forfeit the right to payment for this service by the Insurer in the future.
4.18. If, on the date of expiry of the Agreement, the medical condition of the Insured Person hospitalized as a result of an accident or sudden disease is recognized as serious according to a medical report, which makes impossible medical transportation, the Insurer shall reimburse the costs of emergency inpatient care to the Insured Person, the provision of which continues after the expiration of the Agreement, within the insured amount. In this case, the Insurer shall not be responsible for other events that occur after the expiration of the Agreement.
5. ПЕРЕЛІК ДОКУМЕНТІВ ДЛЯ ЗДІЙСНЕННЯ СТРАХОВОЇ ВИПЛАТИ / СТРАХОВОГО ВІДШКОДУВАННЯ
5. LIST OF DOCUMENTS FOR INSURANCE PAYMENT / INDEMNITY
5.1. Загальний перелік документів для випадків, зазначених в п.п. 2.1., 2.2, 2.3 Оферти:
• Оригінал або копію Акцепту;
• копію національного паспорту Застрахованої особи (копія 1-ої, 2-ої, 11-ої сторінок);
• копію закордонного паспорту якщо є (копія 1-ї сторінки, візи (якщо є), сторінок з відмітками про перетин кордону країни перебування) або інший аналогічний документ) Застрахованої особи;
• копію довідки про присвоєння Застрахованій особі податкового ідентифікаційного номера;
• заява про страхову виплату/страхове відшкодування, її (його) одержувача із зазначенням способу отримання суми страхової виплати/ відшкодування, поштової адреси і банківських реквізитів;
• свідоцтво про народження дитини, якщо Застрахована особа є дитиною до 18 років
5.2. Додатковий перелік документів для випадків, зазначених в пункті 2.1 Оферти
• оригінали рахунків на оплату медичних послуг, наданих Застрахованій особі, оригінали платіжних документів (квитанції, чеки тощо) про їх оплату;
• оригінал медичного рапорту (звіту) на фірмовому бланку з оригінальною печаткою медичного закладу або лікаря, які за кордоном надавали допомогу Застрахованій особі, із зазначенням імені та прізвища Застрахованої особи, номеру і дати Акцепту, дати звернення Застрахованої особи до медичного закладу (лікаря), діагнозу, переліку та вартості наданих медичних послуг; медичні висновки лікарів-спеціалістів, які надавали медичні послуги, результати лабораторних та інструментальних досліджень; медичний рапорт (звіт) або довідка лікаря повинні бути засвідчені підписом Застрахованої особи про отримання зазначених в ній послуг;
• оригінали рецептів на призначені лікарські засоби і засоби медичного призначення, в яких зазначено назву, кількість лікувального засобу і/ або засобу медичного призначення, дата виписки рецепту, прізвище Застрахованої особи, печатка, прізвище та ініціали лікаря, який виписав рецепт;
• документ щодо вартості послуг зв`язку при зверненні Застрахованої особи до Представника Страховика (безпосередньо до Страховика) з відмітками про дату дзвінка, номер абонента тривалість та вартість розмови.
5.3. Додатковий перелік документів для випадків, зазначених в пункті 2.2 Оферти:
• оригінали проїзних документів (в тому числі і невикористані на зворотній проїзд Застрахованою особою або третіми особами квитки на зворотній проїзд в Україну);
• документи та відомості, необхідні для визначення характеру страхового випадку, а саме: а) у разі відміни оплаченої зворотної подорожі у зв’язку із обов’язковою участю Застрахованої особи в судовому розслідуванні за кордоном за постановою суду, що відбудеться у строк здійснення подорожі за кордон – документи відповідних компетентних органів, позови, претензії третіх осіб, виклик до суду, судове рішення, інші докази страхового випадку (якщо є);
b) у разі затримки або відміни авіарейсу, затримки доставки або втрати багажу – документи авіаперевізника про затримку (із зазначенням часу затримки) або відміну авіарейсу, про затримку доставки або втрати багажу із зазначенням причин, документи про оформлення багажу (чеки, багажні квитанції тощо), митну декларацію з відмітками
5.1. General list of documents for the events specified in clauses 2.1., 2.2, 2.3 of the Terms and Conditions:
• Original or copy of the Acceptance;
• copy of the Insured Person’s national passport (copy of the 1st, 2nd, 11th pages);
• copy of the foreign passport, if any (copy of the 1st page, visa (if any), pages with notes on crossing the border of the host country) or another similar document) of the Insured Person;
• copy of the certificate of assignment of tax identification number to the Insured Person;
• application for insurance payment/indemnity, its beneficiary with an indication of the method of receiving the amount of insurance payment/indemnity, mailing address and bank details.
• birth certificate, if the Insured Person is a child aged under 18 years.
5.2. Additional list of documents for the cases specified in clause 2.1 of the Terms and Conditions
• originals of bills for medical services provided to the Insured Person, originals of payment documents (receipts, slips, etc.) confirming their payment;
• original of a medical report on company letterhead with the original seal of a medical facility or doctor who provided assistance to the Insured Person abroad, indicating the Insured Person’s first and last name, number and date of the Policy, date of the Insured Person’s application to the medical facility (doctor), diagnosis, list and cost of provided medical services; medical conclusions of xxxxxxxxxx doctors who provided medical services, results of laboratory and instrumental tests. The medical report or doctor’s certificate must be certified by the Insured Person’s signature confirming the receipt of the specified services;
• originals of prescriptions for medicinal products and medical devices, indicating the name, quantity of the medicinal product and/or medical device, date of issuance of the prescription, name of the Insured Person, seal, last name and initials of the doctor who issued the prescription;
• document on the cost of communication services upon application of the Insured Person to the Insurer’s Representative (directly to the Insurer) with notes on the date of the call, subscriber number, duration and cost of the call.
5.3. Additional list of documents for the cases specified in clause 2.2 of the Terms and Conditions:
• originals of travel documents (including return tickets to Ukraine not used by the Insured or third parties);
• documents and information required to identify the nature of the insured event, namely:
а) in case of cancellation of a paid return trip due to mandatory participation of the Insured Person in a judicial investigation abroad by a court order, which will take place during the period of the trip abroad - documents of the relevant competent authorities, lawsuits, claims of third parties, summons to the court, court decision, other evidence of the insured event (if any);
b) in case of delay or cancellation of the flight, delay in delivery or loss of luggage - documents of the air carrier confirming the delay (indicating the time of delay) or cancellation of the flight, delay in delivery or loss of luggage with the reasons, documents on the registration of luggage (slips, luggage receipts, etc.), customs declaration with customs marks;
митниці;
c) у разі втрати або викрадення документів – оригінали відповідних довідок консульських установ, документи компетентних органів країни тимчасового перебування про обставини і причини страхового випадку (якщо є), фінансові документи, що підтверджують витрати Застрахованої особи, здійснені внаслідок втрати або викрадення документів;
• інші документи за вимогою Страховика, що підтверджують наявність збитків внаслідок подій, зазначених у розділі 2.2 Оферти.
5.4. Додатковий перелік документів для випадків, зазначених в пункті 2.3 Оферти:
• офіційний протокол (оригінал або належним чином завірена копія) про факт настання нещасного випадку з інформацією про посадових осіб, які засвідчили факт настання нещасного випадку, і їх адрес та телефонів, з детальним описом обставин нещасного випадку, стану Застрахованої особи щодо її алкогольного, токсичного, наркотичного сп’яніння; довідку з медичного закладу із зазначеним діагнозом та інформацією по вміст алкоголю, токсичних та наркотичних речовин в крові потерпілої Застрахованої особи на момент настання нещасного випадку або відразу після нього;
• у випадку смерті Застрахованої особи внаслідок нещасного випадку – нотаріально завірена копія свідоцтва про смерть Застрахованої особи; документ медичного закладу і/або судово-медичної експертизи, який підтверджує, що смерть Застрахованої особи сталася внаслідок нещасного випадку; документ, що підтверджує право на спадщину спадкоємця Застрахованої особи, якщо він є одержувачем суми страхової виплати;
• при встановленні інвалідності Застрахованій особі внаслідок нещасного випадку
– довідка медико-санітарної експертної комісії (МСЕК) (оригінал або копію, завірену печаткою МСЕК) про встановлення групи інвалідності; оригінали або завірені печаткою лікувальної установи копії медичної картки амбулаторного хворого і/або виписки із історії хвороби Застрахованої особи, що містять діагноз, відомості про лікувальний процес, прізвище, ініціали, печатку лікаря, який підготував виписку.
5.5. У разі потреби Страховик може вимагати від Страхувальника, Застрахованої особи, особи, яка представляє Застраховану особу, інші документи про обставини і причини страхового випадку і розмір збитків, а також документи, надання яких передбачено законодавством України про фінансовий моніторинг. У передбачених законом випадках та за запитом Страховика зазначені особи, зобов’язані протягом 2 (двох) робочих днів з дня отримання запиту надати документи, передбачені законодавством України про фінансовий моніторинг. У випадку порушення строку надання зазначених документів строки здійснення страхової виплати/страхового відшкодування подовжуються на відповідну кількість днів прострочення надання документів.
5.6. Усі документи, що подаються Страховику, мають бути розбірливо написані або надруковані на бланках та мати підписи посадових осіб з відповідними печатками, а також назву, адресу та контактний телефон установи (особи), що їх видала. Рахунки (фактури, інвойси) та фінансові документи, що підтверджують факт оплати (чеки, квитанції, ордери тощо) надаються в оригіналі.
5.7. У разі ненадання Застрахованою особою офіційного перекладу документів (окрім документів, складених російською, англійською або німецькою мовами), Страховик залишає за собою право виконати офіційний переклад наданих документів за власний кошт з подальшим вирахуванням вартості перекладу з суми страхової виплати.
c) in case of loss or theft of documents – originals of the relevant certificates from consular institutions, documents from the competent authorities of the country of temporary stay on the circumstances and causes of the insured event (if any), financial documents confirming the costs of the Insured Person incurred as a result of loss or theft of documents;
• other documents requested by the Insurer confirming the presence of losses due to the events specified in section 2.2 of the Terms and Conditions.
5.4. Additional list of documents for the cases specified in clause 2.3 of the Terms and Conditions:
• official protocol (original or duly certified copy) confirming the occurrence of the accident with information about officials who witnessed its occurrence, their addresses and telephone numbers, with detailed description of circumstances of the accident, condition of the Insured Person regarding his/her alcoholic, toxic, drug intoxication; certificate from a medical facility with the specified diagnosis and information on the content of alcohol, toxic and narcotic substances in blood of the injured Insured Person at the time of the accident or immediately thereafter;
• in case of death of the Insured Person as a result of an accident - notarized copy of the death certificate of the Insured Person; document of a medical facility and/or forensic examination confirming that the death of the Insured Person was the result of the accident; document confirming the title to inheritance of the Insured Person’s heir, if he/she is the beneficiary of the insurance payment;
• if disability group is assigned to the Insured Person as a result of an accident - certificate of a medico-social expert board (MSEB) (original or copy certified by the seal of the MSEB) on assigning the disability group; originals or certified copies of the outpatient medical record and/or the extract from medical record of the Insured Person containing the diagnosis, information about the treatment process, last name, initials and seal of the doctor who issued the extract certified by the seal of the medical facility.
5.5. If necessary, the Insurer may request from the Insured, the Insured Person or the person representing the Insured Person other documents about the circumstances and causes of the insured event and the amount of losses, as well as documents required under the legislation of Ukraine on financial monitoring. In the cases stipulated by the law and upon request of the Insurer, these persons shall provide the documents stipulated by the legislation of Ukraine on financial monitoring within 2 (two) business days from the date of receiving the request. If the deadline for the submission of these documents is violate, the deadlines for making insurance payment/indemnity shall be extended by the corresponding number of days of delay in the submission of such documents.
5.6. All documents submitted to the Insurer shall be legibly written or printed on forms and bear signatures of officials with appropriate seals, as well as the name, address and contact number of the facility (person) that issued them. Invoices (bills) and financial documents confirming the fact of payment (slips, receipts, orders, etc.) shall be provided in original.
5.7. If the Insured fails to provide an official translation of documents (except for documents drawn up in Russian, English or German), the Insurer reserves the right to carry out an official translation of the provided documents at its own expense with subsequent deduction of the cost of translation from the amount of the insurance payment.
6. ПРИЧИНИ ВІДМОВИ У ВИПЛАТІ СТРАХОВОГО ВІДШКОДУВАННЯ/СТРАХОВОЇ ВИПЛАТИ
6. REASONS FOR DENIAL OF INSURANCE PAYMENT / INDEMNITY
6.1. Причинами відмови у страховій виплаті / виплаті страхового відшкодування є:
6.1.1. навмисні дії Страхувальника, Застрахованої особи (її представників) або Вигодонабувача, спрямовані на настання страхового випадку, крім випадків, коли ці дії пов’язані з виконанням ними громадянського чи службового обов’язку, в стані необхідної оборони (без перевищення її меж) або захисту майна, життя, здоров’я, честі, гідності та ділової репутації. Кваліфікація дій Застрахованої особи (її представників) встановлюється відповідно до чинного законодавства України;
6.1.2. вчинення Страхувальником, Застрахованою особою або Вигодонабувачем умисного злочину, що призвів до страхового випадку;
6.1.3. подання Страхувальником, Застрахованою особою (його представниками) або Вигодонабувачем свідомо неправдивих відомостей про причини, обставини страхового випадку, розмір збитків;
6.1.4. отримання Застрахованою особою повного відшкодування збитків від особи, винної у їх заподіянні або будь-якої іншої особи;
6.1.5. неповідомлення або несвоєчасне повідомлення Страховика або уповноваженого Представника Страховика про настання страхового випадку без поважних на це причин;
6.1.6. створення Страховику перешкод у визначенні обставин, характеру та розміру збитків;
6.1.7. невиконання Страхувальником, Застрахованою особою обов’язків, передбачених умовами Договору;
6.1.8. інші випадки, передбачені законодавством України.
6.2. Додатково до пункту 6.1 Оферти причинами відмови у виплаті страхового відшкодування/страховій виплаті є навмисні дії близького родича, чоловіка (дружини) Застрахованої особи, спрямовані на настання страхового випадку; вчинення близьким родичем, чоловіком (дружиною) Застрахованої особи умисного злочину, інших протиправних дій, що призвели до страхового випадку.
6.3. Рішення про відмову у страховій виплаті повідомляється особі, що подала заяву про страхову виплату / виплату страхового відшкодування, письмово з обґрунтуванням причин відмови протягом 10 (десяти) робочих днів з дати прийняття Страховиком відповідного рішення.
6.4. Відмова Страховика у страховій виплаті / виплаті страхового відшкодування або розмір виплати можуть бути оскаржені в судовому порядку.
6.1. Reasons for denial of insurance payment/indemnity shall be:
6.1.1. intentional actions of the Insured, Insured Person (their representatives) or Beneficiary aimed at occurrence of the insured event, except when these actions are related to their performance of a civil or official duty, in a state of necessary defense (without exceeding its limits) or protection of property, life, health, honor, dignity and business reputation. The qualification of actions of the Insured Person (its representatives) shall be established in accordance with the applicable laws of Ukraine;
6.1.2. commission of an intentional crime by the Insured, Insured Person or Beneficiary, which led to the insured event;
6.1.3. submission by the Insured, Insured Person (their representatives) or Beneficiary of knowingly false information about the causes, circumstances of the insured event, the amount of losses;
6.1.4. receipt by the Insured Person of full compensation for losses from the person responsible for such losses or any other person;
6.1.5. failure to notify or untimely notification of the Insurer or its authorized representative about occurrence of the insured event without valid reasons;
6.1.6. impeding the Insurer in determining the circumstances, nature and amount of losses;
6.1.7. non-fulfillment by the Insured, Insured Person of the obligations stipulated by the terms of the Agreement;
6.1.8. other cases stipulated by the legislation of Ukraine or the Agreement.
6.2. In addition to clause 6.1 of the Terms and Conditions, the reasons for denial of insurance payment/indemnity shall be intentional actions of a close relative, spouse of the Insured Person aimed at occurrence of the insured event; committing an intentional crime or other illegal actions by a close relative, spouse of the Insured Person, which led to the insured event.
6.3. The decision on denial of insurance payment shall be communicated to the person that applied for the insurance payment/indemnity in writing with justification of the reasons for denial within 10 (ten) business days from the date of making the relevant decision by the Insurer.
6.4. Denial of insurance payment/indemnity by the Insurer or the amount of payment may be challяenged in court.
7. СТРОК ТА МІСЦЕ ДІЇ ДОГОВОРУ. ПОРЯДОК ЗМІНИ І ПРИПИНЕННЯ ДІЇ ДОГОВОРУ
7. TERM AND TERRITORY OF THE AGREEMENT. AMENDMENT AND TERMINATION PROCEDURE
7.1. Договір набирає чинності з 00 год. 00 хв. дати, зазначеної як дата початку строку дії Договору відповідно до умов зазначених в Акцепті в графі «Строк дії Договору», але не раніше дати наступної за датою надходження страхового платежу на рахунок Страховика у повному розмірі. Час у Акцепті вказується за київським часом.
7.2. Дія Договору закінчується о 24 годині 00 хвилин дати, зазначеної як дата закінчення строку дії Договору відповідно до умов зазначених в Акцепті в графі «Строк дії Договору», якщо інші обставини передбачені Договором не призвели до дострокового припинення його дії.
7.3. Дія договору триває протягом кількості застрахованих днів, зазначених в Акцепті. У випадку використання всіх застрахованих днів (кількість використаних застрахованих днів визначається шляхом підсумовування днів перебування за межами території України в період дії Договору) договір вважається таким, що закінчився у зв’язку з виконанням Страховиком зобов’язань перед Застрахованою особою в повному обсязі.
7.4. Дія Договору може бути достроково припинена у разі:
7.4.1. виконання Страховиком зобов’язань перед Застрахованою особою у повному обсязі;
7.4.2. прийняття судового рішення про визнання Договору недійсним;
7.4.3. ліквідації Страхувальника – юридичної особи або смерті Xxxxxxxxxxxxxx – фізичної особи чи втрати ним дієздатності, за винятком випадків, передбачених статтями 22, 23, 24 Закону України «Про страхування»;
7.4.4. ліквідації Страховика у порядку, встановленому законодавством України;
7.4.5. дострокового планового повернення на територію України, з моменту, коли Застрахована особа, яка повертається із закордонної подорожі, перетне державний кордон при в’їзді в Україну (країну її постійного проживання чи громадянства).
7.4.6. в інших випадках, передбачених законодавством України.
7.5. Дія Договору може бути достроково припинена на вимогу Страхувальника або Страховика.
7.6. Про намір достроково припинити дію Договору будь-яка Сторона зобов’язана повідомити іншу сторону не пізніше ніж за 30 (тридцять) календарних днів до обумовленої дати припинення. Датою повідомлення вважається дата отримання рекомендованого або цінного листа з описом вкладення іншою Стороною. Якщо лист не було отримано у зв’язку з ухиленням Xxxxxxx від його отримання за адресою, зазначеною в Договорі як адреса її місцезнаходження, або в разі зміни адреси, про що Xxxxxxx не повідомила іншу протягом 5 (п’яти) робочих днів, то датою повідомлення вважається дата надсилання Стороною - ініціатором розірвання Договору листа іншій Стороні.
7.6.1. У разі дострокового припинення дії Договору за вимогою Страхувальника Xxxxxxxxx повертає йому частину Страхового платежу за період, що залишився до
7.1. The Agreement shall enter into force at 00:00 of the date indicated as the effective date of the Agreement in accordance with the conditions specified in the Proposal in the column «Term of Agreement», but not earlier than the date following the date of receiving of the insurance premium in the Insurer’s account in full. The time in the Policy shall be Kyiv time.
7.2. The Agreement shall expire at 24:00 of the date indicated as the expiration date of the Agreement in accordance with the conditions specified in the Proposal in the column
«Term of Agreement», unless other circumstances stipulated by the Agreement led to its early termination.
7.3. The Agreement shall be in effect for the number of insured days specified in the Policy. If all the insured days are used (the number of insured days used shall be determined by summing up the days of stay outside the territory of Ukraine during the period of validity of the Agreement), the Agreement shall be deemed expired due to the fulfillment of the Insurer’s obligations to the Insured Person in full.
7.4. The Agreement may be early terminated in the following cases:
7.4.1. fulfillment of the Insurer’s obligations to the Insured Person in full;
7.4.2. adoption of a court decision invalidating the Agreement;
7.4.3. liquidation of the Insured that is a legal entity or death of the Insured that is an individual, or loss of legal capacity by the Insured, except for the cases stipulated by Articles 22, 23, 24 of the Law of Ukraine «On Insurance»;
7.4.4. liquidation of the Insurer in accordance with the procedure stipulated by the legislation of Ukraine;
7.4.5. xxxxx planned return to the territory of Ukraine, from the time when the Insured Person returning from a foreign trip crosses the state border when entering Ukraine (country of his/ her permanent residence or citizenship).
7.4.6. in other cases stipulated by the legislation of Ukraine.
7.5. The Agreement may be early terminated upon request of the Insured or Insurer.
7.6. Any Party shall notify the other party of its intention to early terminate the Agreement not later than 30 (thirty) calendar days prior to the intended date of termination of the Agreement. The date of notification shall be the date of receipt of a registered letter with description of the contents by the other Party. If the letter is not received due to the Party’s evasion of receiving it at the address specified in the Agreement as its location or in case of change of the address, whereof the Party failed to notify the other Party within 5 (five) business days, then the date of notification shall be the date of sending the letter by the Party initiating the termination of the Agreement to the other Party.
7.6.1. In case of early termination of the Agreement upon request of the Insured, the Insurer shall refund a part of the Insurance premium for the period remaining until the expiration of
закінчення дії Договору, з відрахуванням нормативних витрат на ведення справи у розмірі 30% та фактичних страхових виплат/відшкодувань, що були здійснені за Договором.
7.6.2. Якщо вимога Xxxxxxxxxxxxxx обумовлена порушенням Страховиком умов Договору, то останній повертає Страхувальнику сплачений ним Страховий платіж повністю.
7.6.3. У разі дострокового припинення дії Договору за вимогою Xxxxxxxxxx Xxxxxxxxxxxxxx повертається повністю сплачений ним Страховий платіж.
7.7. Якщо вимога Страховика обумовлена невиконанням Страхувальником умов Договору, то Xxxxxxxxx повертає Страхувальнику Xxxxxxxxx платіж за період, що залишився до закінчення дії Договору, з вирахуванням нормативних витрат на ведення справи у розмірі 30%, та фактичних страхових виплат, що були здійснені за Договором.
7.8. Зміни та доповнення до Договору можуть бути внесені тільки за домовленістю Xxxxxx шляхом переоформлення Договору.
7.9. Місцем дії Договору є визначена в Акцепті територія дії Договору. Договір на території України, країни постійного проживання/перебування або громадянської належності Застрахованої особи не діє.
7.9.1. Підтвердженням тимчасового перебування за кордоном є віза або її аналоги та позначки у паспорті для виїзду за кордон, або інший документ виданий компетентними органами країни перебування, що підтверджують факт перетину кордону Застрахованою особою. Документ, що дає право на постійне (у т.ч., з визначеним терміном) проживання/ перебування за межами України, виданий уповноваженим органом країни перебування, не дає право на отримання страхової виплати/відшкодування.
7.10. Виключаються з території дії Договору:
а) окремі території країн (адміністративні одиниці), в межах яких відбуваються воєнні конфлікти в період настання страхового випадку;
b) тимчасово окуповані території України, що визначені нормативно правовими актами України, а також території України, на яких органи державної влади тимчасово не здійснюють свої повноваження, та населені пункти, що розташовані на лінії зіткнення або знаходяться в зоні воєнних дій будь-якого характеру, незалежно від офіційного визнання війни за нормами права;
c) Російська Федерація, Республіка Білорусь.
7.11. Територія дії Договору за даною Офертою поділяється на 3 зони, а саме:
7.11.1. «Європа (в т.ч. СНД)». До цієї зони належать країни Західної Європи (Австрія, Бельгія, Великобританія, Ірландія, Німеччина, Ліхтенштейн, Люксембург, Монако, Нідерланди, Франція, Швейцарія), Південної Європи (Албанія, Андорра, Боснія та Герцеговина, Ватикан, Греція (та всі острови), Іспанія, Італія, Македонія, Мальта, Португалія, Сан-Марино, Сербія, Словенія, Хорватія, Чорногорія), Північної Європи (Данія, Ісландія, Норвегія, Латвія, Литва, Фінляндія, Швеція, Естонія), Східної Європи (Болгарія, Угорщина, Молдавія, Польща, Румунія, Словаччина, Чехія), Казахстан, Туреччина, Грузія, Кіпр, Азербайджан, Вірменія.
7.11.2. «Весь світ, крім США, Канади». До цієї зони належать усі країни світу, крім США, Канади та тих країн, які є у винятках, (пункт 7 .10. Оферти).
7.11.3. «Весь Світ». До цієї зони належать усі країни світу, крім тих, які є у винятках (пункт
7.10. Оферти).
the Agreement, with deduction of statutory costs of administration in the amount of 30% and actual insurance payments/indemnities made under the Agreement.
7.6.2. If the Insured’s claim is due to non-fulfillment of the terms of the Agreement by the Insurer, the Insured shall refund to the Insured the Insurance premium paid by it in full.
7.6.3. In case of early termination of the Agreement upon request of the Insurer, the Insurance premium paid shall be refunded to the Insured in full.
7.7. If the Insurer’s claim is due to non-fulfillment of the terms of the Agreement by the Insured, the Insurer shall refund to the Insured the Insurance premium for the period remaining until the expiration of the Agreement, with deduction of statutory costs of administration in the amount of 30% and actual insurance payments made under the Agreement.
7.8. Amendments and supplements to the Agreement may be made only by consent of the Parties by redrafting the Agreement.
7.9. The place of validity of the Agreement shall be the specified in the Proposal. The Agreement shall not be valid on the territory of Ukraine, the country of permanent residence/ stay or citizenship of the Insured Person.
7.9.1. Confirmation of temporary stay abroad shall be a visa or its analogs and marks in the foreign passport or another document issued by the competent authorities of the country of residence confirming the fact of crossing the border by the Insured Person. A document of the right to permanent (including for a specified period) residence/stay outside Ukraine issued by an authorized body of the host country shall not give the right to insurance payment/ indemnity.
7.10. The following shall be excluded from the territory of the Agreement:
а) separate territories of countries (administrative units) where military conflicts take place during the period of occurrence of the insured event;
b) temporarily occupied territories of Ukraine, as defined by regulations of Ukraine, as well as territories of Ukraine in which state authorities temporarily do not discharge their powers and settlements located on the contact line or in the area of military actions of any nature, regardless of official recognition of the war according to the norms of law.
c) Russian Federation, Republic of Belarus.
7.11. The territory of the Agreement under this Offer shall be divided into 3 zones:
7.11.1. “Europe (including the CIS)”. This zone shall include the countries of Western Europe (Austria, Belgium, Great Britain, Ireland, Germany, Liechtenstein, Luxembourg, Monaco, the Netherlands, France, Switzerland), Southern Europe (Albania, Andorra, Bosnia and Herzegovina, Vatican City, Greece (and all islands), Spain, Italy , Macedonia, Malta, Portugal, San Xxxxxx, Serbia, Slovenia, Croatia, Montenegro), Northern Europe (Denmark, Iceland, Norway, Latvia, Lithuania, Finland, Sweden, Estonia), Eastern Europe (Bulgaria, Hungary, Moldova, Poland , Romania, Slovakia, the Czech Republic), Kazakhstan, Turkey, Georgia, Cyprus, Azerbaijan, Armenia.
7.11.2. “Whole world, except the USA, Canada”. This zone shall include all countries of the world, except the USA, Canada and the countries indicated in the exceptions (clause 7 .. of the Terms and Conditions).
7.11.3. “Whole world”. This zone shall include all countries of the world, except as indicated in the exceptions (clause 7.10. of the Terms and Conditions).
8. ПРАВА ТА ОБОВ’ЯЗКИ СТОРІН
8. RIGHTS AND OBLIGATIONS OF THE PARTIES
8.1. Страховик зобов’язаний:
8.1.1. ознайомити Страхувальника, Застраховану особу з умовами Договору і Правилами;
8.1.2. видати Страхувальнику примірник Xxxxxxx;
8.1.3. протягом 2 (двох) робочих днів, як тільки стане відомо про настання страхового випадку, вжити заходів щодо
оформлення всіх необхідних документів для своєчасного здійснення страхової виплати / виплати страхового відшкодування;
8.1.4. при настанні страхового випадку та отриманні всіх необхідних документів здійснити страхову виплату/відшкодування у передбачений Договором строк;
8.1.5. у випадку прийняття рішення про відмову у страховій виплаті/відшкодуванні письмово повідомити про це її одержувача із обґрунтуванням причин відмови;
8.1.6. у разі втрати примірника підписаного Акцепту на підставі письмової заяви Страхувальника протягом 2 (двох) робочих днів організувати видачу дублікату втраченого примірника;
8.1.7. тримати в таємниці відомості про Страхувальника, Застрахованих осіб та їх майнові стани, за винятком випадків, передбачених законодавством України.
8.2. Страховик має право:
8.2.1. запитувати у Страхувальника, Застрахованої особи будь-яку інформацію, що має відношення до Договору;
8.2.2. у разі офіційних звернень до офіційних органів, які володіють/повинні володіти інформацією про обставини страхового випадку, відстрочити прийняття рішення про здійснення або відмову у здійсненні страхової виплати/відшкодування до отримання офіційної відповіді, але не більше 60 (шести десяти) робочих днів;
8.2.3. самостійно з’ясовувати причини та обставини страхового випадку, звертатись із запитами до компетентних органів за документами, необхідними для прийняття рішення про страхову виплату/відшкодування, якщо документів, наданих Застрахованою особою (Вигодонабувачем) недостатньо;
8.2.4. проводити незалежну експертизу обставин страхового випадку;
8.2.5. при необхідності здійснювати додаткове медичне обстеження Застрахованих осіб, залучаючи до цього необхідних спеціалістів, або вимагати від Застрахованих осіб пройти таке обстеження;
8.2.6. відмовити у здійсненні страхової виплати/відшкодування відповідно до розділу 6 Оферти.
8.2.7. ініціювати дострокове припинення дії Договору;
8.2.8. ініціювати внесення змін до Договору;
8.2.9. у разі зміни ступеня страхового ризику вносити зміни у Договір.
8.2.10. відмовити у здійсненні страхової виплати/відшкодування у разі, якщо Застрахована особа знаходиться на території щодо якої є діюча рекомендація МЗС України утриматись від поїздок на дату перетину Застрахованою особою кордону.
8.3. Застрахована особа зобов`язана:
8.3.1. до отримання медичної чи будь-якої іншої допомоги, передбаченої програмою страхування, повідомити Страховика або уповноваженого Представника Страховика про настання страхового випадку за телефонами:
8.1. The Insurer shall be obliged:
8.1.1. to notify the Insured of the terms of the Agreement and the Rules. The insurance rules are posted on the Insurer’s website https://uniqa.ua/ and are available for review;
8.1.2. to issue a copy of the Acceptance to the Insured;
8.1.3. to send to the Insured the Proposal and Policy of voluntary comprehensive insurance for travelers abroad in the form of an electronic document confirming the conclusion of the Agreement;
8.1.4. within 2 (two) business days, as soon as it becomes aware about the occurrence of an insurance event, to take measures to prepare all documents required for timely payment of the insurance indemnity;
8.1.5. in case of an insured event, upon receipt of all required document, to make the insurance payment/indemnity within the term stipulated by the Agreement;
8.1.6. in case of loss of a copy of the signed Acceptance, under a written statement of the Insured, to organize the issuance of its duplicate within 2 (two) business days;
8.1.7. in case of a decision to deny the insurance payment/indemnity, to notify the beneficiary thereof in writing with justification of the reasons for denial;
8.1.8. to keep confidential the information about the Insured, the Insured Persons and their property status, except for cases stipulated by the legislation of Ukraine.
8.2. The Insurer shall be entitled:
8.2.1. to request from the Insured, the Insured Person any information related to the Agreement;
8.2.2. in case of official appeals to official bodies that have/should have information about the circumstances of the insurance event, to postpone the decision on making or denial of the insurance payment/indemnity until receipt of an official response, but not more than 60 (sixty) business days;
8.2.3. to independently establish the causes and circumstances of the insured event, to apply to the competent authorities for documents required for making a decision on the insurance payment/indemnity, if the documents provided by the Insured Person (Beneficiary) are insufficient;
8.2.4. to conduct an independent expert examination of the circumstances of the insured event;
8.2.5. if necessary, to carry out an additional medical examination of the Insured Persons, involving the necessary specialists, or to require the Insured Persons to undergo such an examination;
8.2.6. to deny the insurance payment/indemnity in accordance with Section 6 of the Terms and Conditions.
8.2.7. to initiate early termination of the Agreement;
8.2.8. to initiate amendments to the Agreement;
8.2.9. in case of change in the degree of insurance risk, to amend the Agreement;
8.2.10. to deny the insurance payment/indemnity if the Insured Person is in the territory, in respect of which there is a current recommendation of the Ministry of Foreign Affairs of Ukraine to refrain from traveling on the date of crossing the border by the Insured Person.
8.3. The Insured Person shall be obliged:
8.3.1. before receiving medical or any other assistance stipulated by the insurance program, to notify the Insurer or its authorized representative about the occurrence of an insured event by telephone numbers below:
+1 646 980 44 88 +38 044 321 00 52 care@ensuria.com
International line Ukrainian line Email
Telegram Viber Messenger Online chat
@ensuriabot Scan QR @ensuriacom ensuria.me/chat
та виконувати всі рекомендації Страховика або уповноваженого Представника Страховика щодо отримання і/або оплати медичної, медично- транспортної допомоги. У разі отримання невідкладної медичної допомоги при станах, що загрожують життю Застрахованої особи або при станах непритомності Застрахованої особи повідомлення можливо здійснити як тільки це стане можливо, але не пізніше 3 (трьох) днів;
8.3.2. при настанні страхового випадку надати Страховику документи про причини і обставини настання страхового випадку;
8.3.3. у разі виникнення сумнівів надати лікарю-експерту Страховика можливість проведення медичного огляду у разі виникнення у Страховика сумнівів щодо стану здоров’я Застрахованої особи;
8.3.4. на вимогу Страховика надавати будь-яку інформацію і документи, що необхідні
and to comply with all recommendations of the Insurer or its authorized representative regarding the receipt and/or payment of medical, medical and transport assistance. In case of receiving emergency medical assistance in conditions that threaten the life of the Insured Person or in case of unconsciousness of the Insured Person, the notification can be made as soon as possible, but not later than 3 (three) days;
8.3.2. upon occurrence of an insured event, to provide the Insurer with documents on the causes and circumstances of the insured event;
8.3.3. in case of doubt, to enable the Insurer’s expert doctor to conduct a medical examination, if the Insurer has doubts about the Insured Person’s state of health;
8.3.4. upon request of the Insurer, to provide any information and documents necessary to
для встановлення обставин і причин настання страхового випадку і визначення розміру збитків;
8.3.5. якщо після отримання страхового відшкодування збитки Застрахованої особи будуть відшкодовані особами, винними у заподіянні цих збитків, або будь-якою іншою особою, Застрахована особа зобов’язана повернути Страховику суму страхового відшкодування у розмірі, відшкодованому такими особами;
8.3.6. передати Страховику всі документи, необхідні для здійснення Страховиком права вимоги до осіб, винних у заподіянні збитків (в частині добровільного страхування фінансових ризиків), дотримуватись Договору і Правил.
8.3.7. інформувати Страховика упродовж строку дії Договору про будь-які обставини, що суттєво впливають на ступінь страхового ризику, протягом 5 (п’яти) діб з моменту виникнення таких обставин;
8.3.8. дотримуватись умов Договору і Правил.
8.4. Застрахована особа має право:
8.4.1. ознайомитись з умовами Договору і Правилами;
8.4.2. отримати страхову виплату (або страхове відшкодування) при настанні страхового випадку у строк, передбачений Офертою;
8.4.3. оскаржити в порядку, передбаченому законом, відмову Страховика у страховій виплаті (або виплаті страхового відшкодування) або розмір виплати, здійсненої Страховиком;
8.4.4. одержати будь-які роз’яснення за укладеним Договором.
8.5. Страхувальник зобов`язаний:
8.5.1. своєчасно та в повному обсязі сплатити страховий платіж;
8.5.2. до укладення Договору отримати згоду Застрахованих осіб на їх страхування за цим Договором та згоду на обробку Страховиком їх персональних даних відповідно до п.11.4. Оферти, а також інформацію про стани/захворювання Застрахованих осіб, яка декларується Страхувальником під час укладення Договору;
8.5.3. повідомити Страховика про інші діючі договори страхування щодо предмета страхування за Договором.
8.5.4. при укладанні Договору надати інформацію Страховику про всі відомі йому обставини, що мають істотне значення для оцінки страхового ризику. Якщо відомості, надані Страхувальником при укладенні Договору та зазначені в ньому, частково або повністю зміняться, сповістити про це Страховика у письмовій формі протягом п’яти робочих днів з дати настання таких змін.
8.6. Страхувальник має право:
8.6.1. ознайомитись з умовами Договору і Правилами страхування;
8.6.2. отримати дублікат Договору у разі його втрати;
8.6.3. ініціювати дострокове припинення дії Договору;
8.6.4. ініціювати внесення змін до Договору.
8.6.5. одержати будь-які роз’яснення за укладеним Договором.
establish the circumstances and causes of the insured event and determine the amount of losses;
8.3.5. if, after receiving the insurance indemnity, the Insured Person’s losses are compensated by the persons responsible for causing these losses or by any other person, the Insured Person shall refund to the Insurer the amount of insurance indemnity in the amount compensated by such persons;
8.3.6. to deliver to the Insurer all documents necessary for the Insurer to exercise the right of claim to persons responsible for causing losses (in terms of voluntary insurance of financial risks), to comply with the Agreement and the Rules;
8.3.7. during the term of the Agreement, to notify the Insurer about any circumstances that significantly affect the degree of insurance risk, within 5 (five) days from the time of occurrence of such circumstances;
8.3.8. to comply with the terms of the Agreement and the Rules.
8.4. The Insured Person shall be entitled:
8.4.1. to review the terms of the Agreement and the Rules;
8.4.2. to receive an insurance payment (insurance indemnity) in case of an insured event within the period stipulated by the Agreement;
8.4.3. in accordance with the procedure stipulated by the law, to challenge the Insurer’s denial of insurance payment (insurance indemnity) or the amount of payment made by the Insurer;
8.4.4. to receive any clarifications concerning the concluded Agreement.
8.5. The Insured shall be obliged:
8.5.1. to pay the insurance premium on time and in full;
8.5.2. before concluding the Agreement, to obtain the consent of the Insured Persons for their insurance under this Agreement and the consent for processing of their personal data by the Insurer in accordance with clause 11.5. of the Offer, as well as information about the conditions/diseases of the Insured Persons declared by the Insured at the time of concluding the Agreement.
8.5.3. to notify the Insured Persons of the terms of the Agreement;
8.5.4. when concluding the Agreement, to notify the Insurer of all known circumstances material for assessment of the insurance risk. If the information provided by the Insured at the time of concluding the Agreement and indicated herein is changed partially or completely, to notify the Insurer thereof in writing within five business days from the date of such changes.
8.6. The Insured shall be entitled:
8.6.1. to review the terms of the Agreement and the Insurance Rules;
8.6.2. to receive a duplicate of the Agreement in case of its loss;
8.6.3. to initiate early termination of the Agreement;
8.6.4. to initiate amendments to the Contract;
8.6.5. to receive any clarifications concerning the concluded Agreement.
9. ПОРЯДОК ВИРІШЕННЯ СПОРІВ
9. DISPUTE RESOLUTION
9.1. Усі спори за Договором вирішуються шляхом переговорів.
9.2. При недосягненні згоди спори мають бути передані на розгляд суду у порядку, передбаченому законодавством України.
9.1. All disputes under the Agreement shall be settled through negotiations.
9.2. In case of failure to reach accord, disputes shall be referred to the court in accordance with the procedure stipulated by the legislation of Ukraine.
10. ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ СТОРІН
10. LIABILITY OF THE PARTIES
10.1. За винятком випадків, коли Договір оформлено не належним чином з вини Страхувальника, Страховик несе майнову відповідальність за несвоєчасне здійснення страхової виплати / виплати страхового відшкодування шляхом сплати пені у розмірі 0,01% за кожен день затримки, але не більше подвійної облікової ставки НБУ.
10.2. Сторони звільняються від відповідальності за порушення зобов’язань за Договором при настанні форс-мажорних обставин на термін дії таких обставин: ядерного вибуху, впливу іонізуючого випромінювання та радіоактивного забруднення, громадянської війни, актів узурпації влади, масових заворушень, страйків, заколотів, актів тероризму, військових дій тощо.
10.1. Except for cases when the Agreement is drawn up improperly due to the Insured’s fault, the Insurer shall bear property liability for late insurance payment/indemnity by paying a penalty in the amount of 0.01% for each day of delay, but not more than the double discount rate of the National Bank of Ukraine during the period, for which penalty is payable.
10.2. The Parties shall be released from liability for violation of their obligations under the Agreement in case of force majeure for the duration of the following circumstances: nuclear explosion, exposure to ionizing radiation and radioactive pollution, civil war, acts of usurpation of power, mass civil unrest, strikes, riots, acts of terrorism, military operations, etc.
11. ІНШІ УМОВИ
11. MISCELLANEOUS
11.1. Якщо інше не передбачене Договором, усі повідомлення та відомості, що направляються Сторонами Договору одна одній, здійснюються у письмовій формі і вважаються наданими належним чином, якщо вони надіслані рекомендованим листом, або надані особисто з врученням під розпис відповідальній особі, а також надані/ повідомлені – телефаксом, електронною поштою тощо з подальшим направленням повідомлення або документів рекомендованим листом або з доставкою такого повторного повідомлення чи документів посильним. У вирішенні всіх питань, не врегульованих Договором, Сторони керуються Правилами, законодавством України. У випадку розбіжностей між положеннями Правил страхування і Договором, перевага надається положенням Договору.
11.2. Сторони підтверджують, що Страхувальник і Застраховані особи отримали всю інформацію в обсязі та в порядку, що передбачені частиною другою статті 12 Закону України «Про фінансові послуги та державне регулювання ринків фінансових послуг», та засвідчують, що зазначена інформація є доступною в місцях обслуговування клієнтів Страховика та/або на веб- сторінці Страховика в мережі Інтернет, а також є повною та достатньою для правильного розуміння суті фінансових послуг, що надаються Страховиком.
11.3. Страховик є резидентом України та оподатковується відповідно до Податкового кодексу України.
11.4. З метою забезпечення належної реалізації відносин у сфері страхування, укладення та виконання умов Договору, дотримання вимог чинного законодавства та внутрішніх процедур Страховика підписанням Договору Страхувальник надає Страховику свою повну однозначну необмежену строком письмову згоду на обробку своїх персональних даних (в тому числі про стан здоров’я), підтверджує, що отримав від Застрахованих осіб та Вигодонабувачів, у разі їх призначення, повну однозначну необмежену строком згоду на обробку їх персональних даних (в тому числі про стан здоров’я) у формі, що відповідає вимогам Закону України «Про захист персональних даних» (надалі – «Закон»), а саме згоду на:
(1) на передачу персональних даних Страхувальника/Застрахованих осіб/ Вигодонабувачів та/або надання доступу до них з метою подальшої обробки третім особам (в тому числі на передачу за межі митної території України), зокрема, але не виключно, Компаніям Групи УНІКА та/або їх правонаступникам, партнерам (надалі – «Партнерам»), що надають послуги зі страхування, перестрахування та врегулювання страхових випадків тощо: у зв’язку із (1а) укладенням та супроводженням Договору; (1б) з’ясуванням обставин страхових випадків під час їх врегулювання (зокрема, при направленні запитів до медичних закладів та установ, правоохоронних органів, рятувальних служб тощо); (1в) перевіркою належності Страхувальника/Застрахованих осіб/Вигодонабувачів до осіб, на яких поширюється дія санкцій; (1г) проведенням маркетингових досліджень ринку страхових послуг та дослідженням рівня задоволеності клієнтів страховими послугами Страховика; (2) на доступ до кредитної історії Страхувальника/Застрахованих осіб/ Вигодонабувачів, збір, зберігання, використання та отримання від Бюро кредитних історій інформації щодо зазначених осіб (в т. ч. інформації, яка міститься в державних реєстрах та інших базах публічного користування) в порядку, визначеному Законом України «Про організацію формування та обігу кредитних історій»; (3) на отримання інформації про послуги та/або акції Страховика, в тому числі шляхом здійснення прямих контактів та отримання повідомлень будь-якими засобами зв’язку.
Страхувальник підтверджує, що в належній формі та у повному обсязі повідомлений та відповідним чином повідомив Застрахованих осіб та Вигодонабувачів, у разі їх призначення, про наступне: (1) з моменту укладення Договору їх персональні дані будуть включені до баз персональних даних, володільцем яких є Страховик, та/або баз персональних даних Партнерів з місцезнаходженням таких персональних даних за адресою місцезнаходження Страховика та/або Партнерів відповідно;
(2) персональні дані обробляються в обсязі, що міститься в Договорі та інших документах, поданих Страхувальником/ Застрахованими особами/Вигодонабувачами Страховику під час укладення Договору, та/або тих документах, які будуть отримані Страховиком під час виконання умов Договору, в тому числі від третіх осіб; (3) свої права відповідно до Закону.
11.1. Unless otherwise stipulated by the Agreement, all notices and information exchanged by the Parties to the Agreement shall be made in writing and shall be deemed duly provided, if they are sent by registered mail or delivered in person against signature to the responsible person, as well as provided/notified by telefax, e-mail, etc., with further sending of the notice or documents by registered mail or delivery of such repeated notice or documents by courier. In all matters not covered by the Agreement, the Parties shall be governed by the Rules and the legislation of Ukraine. In case of discrepancies between the provisions of the Insurance Rules and the Agreement, the provisions of the Agreement shall prevail.
11.2. The Parties confirm that the Insured and the Insured Persons have received all information in the scope and in the manner stipulated in part 2 of Article 12 of the Law of Ukraine «On Financial Services and State Regulation of Financial Services Markets» and certify that this information is available at the Insurer’s customer service outlets and /or on its website, and is also complete and sufficient for correct understanding of the substance of the financial services provided by the Insurer.
11.3. The insurer is a resident of Ukraine and is taxable in accordance with the Tax Code of Ukraine.
11.4. In order to ensure proper implementation of relations in the field of insurance, conclusion and fulfillment of the terms of the Agreement, compliance with the requirements of applicable laws and the Insurer’s internal procedures, by signing the Agreement, the Insured gives the Insurer its full, unequivocal, unlimited written consent to the processing of its personal data (including health status), confirms that it has received from the Insured Persons and Beneficiaries, if any, their full, unequivocal, unlimited consent to the processing of their personal data (including health status) in a form that complies with the requirements of the Law of Ukraine «On the Protection of Personal Data” (hereinafter referred to as the “Law”), namely the consent:
(1) to the transfer of personal data of the Insured/Insured Persons/Beneficiaries and/or provision of access to them for further processing to third parties (including transfer outside the customs territory of Ukraine), including but not limited to UNIQA Group Companies and/ or their successors, partners (hereinafter referred to as the «Partners») providing insurance, reinsurance services and settlement of insurance cases, etc.: in connection with (1a) conclusion and fulfillment of the Agreement; (1b) clarifying the circumstances of insured events during their settlement (in particular, when sending requests to medical facilities and institutions, law enforcement agencies, rescue services, etc.); (1c) verification of applicability of sanctions to the Insured/Insured Persons/Beneficiaries; (1d) marketing research on the insurance services market and surveying the level of customer satisfaction with the Insurer’s services; (2) access to the credit history of the Insured/Insured Persons/Beneficiaries, collection, storage, use and receipt from credit history bureaus of information about such persons (including information contained in state registers and other public databases) in accordance with the procedure defined by the Law of Ukraine «On the Organization of Formation and Circulation of Credit Histories»; (3) receipt of information about the services and/or promotional offers of the Insurer, including by direct contacts and messages by any means of communication.
The Insured confirms that the Insured Persons and the Beneficiaries, if any, have been duly and fully notified on the following: (1) from the time of concluding the Agreement, their personal data will be included in the personal databases owned by the Insurer and/or personal databases of the Partners with the location of such personal data at the address of the location of the Insurer and/or Partners, respectively;
(2) personal data are processed to the extent stipulated in the Agreement and other documents submitted by the Insured/Insured Persons/Beneficiaries to the Insurer at the time of concluding the Agreement and/or documents that will be received by the Insurer during the performance of the Agreement, including from third parties; (3) their rights under the Law.
If the Agreement is concluded by the Insured, which is a legal entity, for the purposes of this clause, «Insured» shall mean the representative of the Insured authorized to sign the Agreement on behalf of the Insured.
У випадку укладення Договору Страхувальником - юридичною особою для цілей цього пункту під «Страхувальником» розуміється представник Страхувальника, який уповноважений на підписання Договору від імені Страхувальника.
11.5. Незважаючи на інші положення цього Договору, цей Договір страхування забезпечує страхове покриття в тій мірі, наскільки дане страхове покриття не суперечить жодним економічним, торговим або фінансовим санкціям та/або ембарго Ради Безпеки ООН (ООН), Європейського Союзу (ЄС) або будь-якого національного законодавства, яке застосовується щодо сторін цього Договору. Це стосується також економічних, комерційних чи фінансових санкцій та/або ембарго, ініційованих Сполученими Штатами Америки чи іншими країнами, в тій мірі, наскільки вони не суперечать законодавству Європейського Союзу (ЄС) або місцевому законодавству.
11.6. Верифікацію, ідентифікацію та вивчення клієнта проведено в електронній системі Страховика (Анкета ідентифікації) на підставі поданих Страхувальником (представником Страхувальника) офіційних документів.
11.7. Оферта набирає чинності з дати, визначеної як дата її вчинення на першій сторінці Оферти, але не раніше дати підписання Оферти кваліфікованим електронним підписом уповноваженого представника Страховика, та є чинною до дати розміщення (оприлюднення) на сайті Страховика заяви про її відкликання, або розміщення Оферти в новій редакції.
11.5. Notwithstanding any other provision herein, this insurance agreement provides insurance coverage to the extent that it does not conflict with any economic, trade or financial sanctions and/or embargoes of the United Nations Security Council (UN), the European Union (EU) or any national legislation applicable to the parties hereto. This shall also apply to economic, commercial or financial sanctions and/or embargoes initiated by the United States of America or other countries, to the extent that they do not conflict with laws of the European Union (EU) or local laws.
11.6. Verification, identification and examination of the customer is carried out in the Insurer’s electronic system (Identification form) on the basis of official documents submitted by the Insured (representative of the Insured).
11.7. This Offer shall come into force from the date specified as the date of its execution on the first page hereof, but not earlier than the date of signing the Offer with a qualified electronic signature of the authorized representative of the Insurer and shall be valid until the date of posting (publication) on the Insurer’s website of the statement of its revocation or posting of a revised version of the Offer.
ДОДАТОК №1 до Оферти добровільного комплексного страхування подорожуючих за кордон
/ ANNEX No. 1 to the Offer of voluntary comprehensive travel insurance редакція від 22.08.2022 р. / dated August 22, 2022
Таблиця 1 / Table No. 1
Документ підписано у сервісі Вчасно (початок)
Програма страхування, розмір страхової суми та додаткові умови страхування обираються Страхувальником під час акцептування Пропозиції укласти електронний добровільного комплексного страхування
подорожуючих за кордон. Обрана Страхувальником програма страхування та додаткові умови страхування, які зазначені у Таблиці вище зазначаються в Полісі. / The Insurance Program, amount of sum insured, and additional insurance options shall be selected by the Insured when accepting the Contract. The Insurance Program selected by the Insured and additional insurance options, specified in the Table above, are indicated in the Policy.
«+» - позначення в таблиці, що означає наявність опції в обраній програмі страхування. При цьому, страхова сума по опції дорівнює обраній загальній страховій сумі по програмі. / this symbol in the table means that option is available in the selected Insurance Program. In this case, the sum insured under the option is equal to the chosen total sum insured under the program.
Страхові суми / Sums insured | Стандарт (В) / Standard (В) | Комфорт (С) / Comfort (С) | Еліт (D) / Elite (D) |
30 000 EUR/USD | 30 000 EUR/USD | 30 000 EUR/USD | |
50 000 EUR/USD | 50 000 EUR/USD | 50 000 EUR/USD | |
75 000 EUR/USD | 75 000 EUR/USD | 75 000 EUR/USD | |
Наповнення (покриття) / Coverage | |||
Медичні витрати / Medical costs | |||
швидка невідкладна допомога / emergency care | + | + | + |
амбулаторна невідкладна допомога / outpatient emergency care | + | + | + |
стаціонарна невідкладна допомога / inpatient emergency care | + | + | + |
стоматологічна невідкладна допомога (ліміт на 1 особу протягом дії договору) / emergency dental care (limit per person during the term of the agreement) | 100 EUR/USD | 200 EUR/USD | 250 EUR/USD |
акушерська невідкладна допомога (до 28 тижнів вагітності) / emergency obstetric care (up to 28 weeks of pregnancy) | + | + | + |
COVID-19: діагностика за призначенням лікаря за наявності показань та лікування (в т.ч. медикаментозне з доведеною ефективністю) / COVID-19: diagnosis by prescription of the doctor in the presence of indications and treatment (including medication with proven efficacy) Страховик не покриває витрати на організацію та оплату вартості скринінгової ПЛР-діагностики/експрес- тестування на COVID-19 у випадках інших, ніж за призначенням лікаря (на вимогу Застрахованої особи / працівників міжнародних аеропортів/будь-яких уповноважених іноземних служб тощо). Страховик не покриває витрати на проживання та харчування, товари першої необхідності, витрати на повернення Застрахованої особи з країни тимчасового перебування до місця постійного перебування (проживання) у результаті перебування Застрахованої особи на обсервації та/або самоізоляції, як до так і після початку подорожі. / The Insurer shall not cover the costs of organization and payment of the cost of screening PCR diagnosis /express testing for COVID-19 in cases other than as prescribed by a doctor (upon request of the Insured Person/staff of international airports/any authorized foreign agencies, etc.). The Insurer shall not cover the costs of accommodation and boarding, essential goods, the costs of returning the Insured Person from the country of temporary stay to the place of permanent stay (residence) as a result of the Insured Person’s stay under observation (follow-up) and/or self-isolation, both before and after the start of the trip. | - амбулаторна невідкладна допомога – ліміт 1 000 EUR/ USD / outpatient emergency care – the limit of 1 000 EUR/USD; - швидка невідкладна допомога – в межах страхової суми/ambulance emergency care – within the insured amount; - стаціонарна невідкладна допомога – в межах страхової суми / inpatient emergency care - within the insured amount. | -амбулаторна невідкладна допомога – ліміт 1 000 EUR/ USD / outpatient emergency care – the limit of 1 000 EUR/USD; - швидка невідкладна допомога – в межах страхової суми/ambulance emergency care – within the insured amount; - стаціонарна невідкладна допомога – в межах страхової суми / inpatient emergency care - within the insured amount. | -амбулаторна невідкладна допомога – ліміт 1 000 EUR/ USD / outpatient emergency care – the limit of 1 000 EUR/USD; - швидка невідкладна допомога – в межах страхової суми/ambulance emergency care – within the insured amount; - стаціонарна невідкладна допомога – в межах страхової суми / inpatient emergency care - within the insured amount. |
Медико-транспортні витрати / Medical and transport costs | |||
медична евакуація в Україну / medical evacuation to Ukraine | + | + | + |
репатріація в країну проживання або поховання в країні настання випадку / repatriation to the country of residence or burial in the country of occurrence of the event | + | + | + |
відвідування близьким родичем в разі стаціонарного лікування (госпіталізації) / visit by close relative in case of inpatient treatment (hospitalization) | - | + | + |
повернення в Україну неповнолітніх дітей (в разі, якщо страховий випадок відбувся з єдиною особою, яка супроводжувала дітей під час подорожі) / return of minor children to Ukraine (if the insured event occurred with the sole person who accompanied the children during the trip) | - | + | + |
компенсація витрат на зв'язок з асистансом / compensation for costs of contacting assistance | 50 EUR/USD | 50 EUR/USD | 50 EUR/USD |
Страхування фінансових ризиків / Financial risks insurance | |||
витрати на переривання подорожі у зв’язку зі смертю родича 1 лінії спорідненості в Україні / costs of trip interruption due to death of a relative of the 1st line of kinship in Ukraine | - | - | 1 500 EUR/USD |
затримка або відміна авіарейсу / flight delay or cancellation | - | 100 EUR/USD | 100 EUR/USD |
затримка доставки або втрата багажу авіаперевізником / delivery delay or loss of luggage by the air carrier | 100 EUR/USD | 100 EUR/USD | 100 EUR/USD |
юридична допомога: послуги адвоката / legal assistance: lawyer services | - | - | 1 000 EUR/USD |
юридична допомога: внесення застави / legal assistance: making deposit | - | - | 3 000 EUR/USD |
витрати, пов’язані з крадіжкою або втратою документів / costs related to theft or loss of documents | - | 100 EUR/USD | 300 EUR/USD |
Страхування від нещасного випадку (в разі придбання даної опції) / Accident insurance (in case of purchase of this option) | |||
страхова сума (5% від страхової суми по страхуванню медичних витрат) / sum insured (5% of the sum insured under medical expenses insurance) | 1 500 EUR/USD 2 500 EUR/USD 3 750 EUR/USD | 1 500 EUR/USD 2 500 EUR/USD 3 750 EUR/USD | 1 500 EUR/USD 2 500 EUR/USD 3 750 EUR/USD |
смерть в результаті НВ, інвалідність 1, 2 групи в результаті НВ / death as a result of accident; 1, 2 disability group as a result of accident | + | + | + |
Документ підписано у сервісі Вчасно (продовження)
Оферта щодо укладення договору добровільного комплексного страхування подорожуючих за кордон.pdf Документ відправлено: 11:23 23.08.2022
Власник документу
Електронний підпис
11:23 23.08.2022
ЄДРПОУ/ІПН: 20033533
Юр. назва: ПРИВАТНЕ АКЦІОНЕРНЕ ТОВАРИСТВО "СТРАХОВА КОМПАНІЯ "УНІКА"
Перший заступник голови правління: Райнаі Тамаш Час перевірки КЕП/ЕЦП: 11:23 23.08.2022
Статус перевірки сертифікату: Сертифікат діє
Серійний номер: 5E550CAF66F0601304000000CBD309008AD61800