Contract
ДОДАТКи
ДОДАТОК 1
ДОгОВІР №
ПРО ПЕРЕДАННЯ ВиКлЮчНиХ МАЙНОВиХ ПРАВ ІНТЕлЕКТУАльНОЇ ВлАСНОСТІ НА ПРОМиСлОВиЙ ЗРАЗОК (ПРАВА ВлАСНОСТІ НА ПРОМиСлОВиЙ ЗРАЗОК)
м. « » 20 р.
(найменування)
в особі ,
(посада, прізвище, ім’я, по батькові),
який діє на підставі , що є власником виключних майнових прав інтелектуальної власності на Промисловий зразок, патент № , дата видачі « » 20 р. із пріоритетом від « »
20 р. (вказати у випадку наявності такого пріоритету), іменований надалі Продавець, з одного боку, і
(найменування)
в особі ,
(посада, прізвище, ім’я, по батькові),
що діє на підставі , іменований на- далі Покупець, уклали цей договір про передання виключних майнових прав інтелектуальної власності на Промисловий зразок (права власності на Промис- ловий зразок) про нижченаведене:
1. ВИЗНАЧЕННЯ ТЕРМІНІВ
1.1. Під Промисловим зразком у цьому Договорі розуміється об’єкт інтелек- туальної власності, створений у галузі художнього конструювання в сфері тех- нології (вказати необхідне: форма, малюнок чи розфарбування або їх поєднання, що визначають зовнішній вигляд промислового виробу і призначені для задоволення естетичних та ергономічних потреб), патент № ________, дата видачі «____» __________
20 р. зі строком дії патенту до « » 20 р.
1.2. Назва промислового зразка: .
1.3. Під виключними майновими правами інтелектуальної власності на Про- мисловий зразок у цьому Договорі розуміється:
1.3.1. виключне право на використання Промислового зразка, у тому числі реалізація Промислового зразка як товару, та/або будь-яке інше його викорис-
тання визначеними способами, що передбачені цим Договором, і в межах, перед- бачених цим Договором;
1.3.2. виключне право дозволяти використання Промислового зразка (вида- вати ліцензії);
1.3.3. виключне право перешкоджати неправомірному використанню Про- мислового зразка, в тому числі забороняти таке використання іншими особами в межах строку, встановленого законодавством України і цим Договором.
1.4. Під переданням Виключних майнових прав інтелектуальної власності на Промисловий зразок у цьому Договорі мається на увазі їх відчуження Продавцем у власність Покупця.
2. ПРЕДМЕТ ДОГОВОРУ
2.1. У порядку і на умовах, визначених нормами чинного законодавства Укра- їни, Продавець передає (відчужує) у власність Покупця виключні майнові права інтелектуальної власності на Промисловий зразок, а Покупець приймає у влас- ність всі виключні майнові права на Промисловий зразок і за надання цих прав сплачує Продавцю винагороду на умовах, у розмірі та порядку, передбачених цим Договором.
2.2. Продавець зобов’язується у строк не пізніше календарних днів із моменту підписання цього Договору подати до Установи заяву про публікацію та внесення до реєстру відомостей про передання права власності на Промисло- вий зразок (відчуження виключних майнових прав інтелектуальної власності на Промисловий зразок) та здійснити сплату збору за внесення до реєстру відомос- тей.
2.3. Продавець гарантує правомірну наявність у нього на дату укладання цьо- го Договору виключних майнових прав інтелектуальної власності на Промисло- вий зразок.
2.4. Набуття Продавцем виключних майнових прав інтелектуальної власності на Промисловий зразок засвідчується патентом № , дата видачі « »
___________ 20__ р., дата пріоритету ___________________, дата публікації
, номер офіційного бюлетеня , та договором про передання виключних майнових прав інтелектуальної власності на Промисловий зразок (права власності на Промисловий зразок) № від « » 20 р., що був укладений між Продавцем та Автором.
3. ВИКЛЮЧНІ МАЙНОВІ ПРАВА ІНТЕЛЕКТУАЛЬНОЇ ВЛАСНОСТІ НА ПРОМИСЛОВИЙ ЗРАЗОК, ЩО ПЕРЕДАЮТЬСЯ ПРОДАВЦЕМ ПОКУП- ЦЕВІ
3.1. Продавець передає (відчужує) у власність Покупця в порядку і на умовах, передбачених цим Договором усі виключні майнові права інтелектуальної влас- ності на Промисловий зразок, що передбачені цим Договором, у тому числі:
3.1.1. Виключне право на використання Промислового зразка, яке дозволяє Покупцю використовувати цей Промисловий зразок на власний розсуд у будь- якій формі та в будь-який спосіб, не заборонені законодавством України. У тому числі Покупець набуває такі виключні права на використання, як:
виготовлення виробу із застосуванням запатентованого Промислового зразка, застосування такого виробу;
пропонування запатентованого Промислового зразка для продажу, в тому числі через Інтернет, продаж, імпорт (ввезення) та інше введення його в цивіль- ний оборот або зберігання такого виробу в зазначених цілях;
3.1.2. Виключне право забороняти іншим особам використовувати Промисло- вий зразок без його дозволу, за винятком випадків, коли таке використання не визнається згідно із законодавством порушенням прав, що надаються патентом.
3.1.3. Виключне право дати будь-якій особі дозвіл (видати ліцензію) на вико- ристання Промислового зразка на підставі ліцензійного договору.
3.1.4. Виключне право перешкоджати неправомірному використанню Про- мислового зразка іншими особами;
3.1.5. Право передати будь-якій особі право власності на Промисловий зразок;
3.1.6. Право вимагати поновлення порушених прав власника на Промисловий зразок;
3.1.7. Інші майнові права інтелектуальної власності, встановлені законодав- ством.
3.2. Покупець набуває виключне право використовувати будь-які засоби ін- дивідуалізації на товарі чи на упаковці товару, виготовленого із застосуванням запатентованого Промислового зразка.
3.3. Покупець набуває, а Продавець втрачає усі перелічені в цьому договорі виключні майнові права інтелектуальної власності на Промисловий зразок із дати державної реєстрації передання цих виключних майнових прав інтелектуальної власності на Промисловий зразок в установленому чинним законодавством по- рядку. В тому числі Продавець втрачає право, як самостійно використовувати, так і надавати іншим (третім) особам право використовувати Промисловий зра- зок та інші права, які Продавець передає Покупцю стосовно цього Промислово- го зразка.
3.4. З моменту передання виключних майнових прав інтелектуальної власнос- ті на Промисловий зразок Покупцю Продавець втрачає право на отримання будь-яких доходів від будь-якого використання Промислового зразка, в тому числі від будь-якого використання Промислового зразка Покупцем.
3.5. Виключні майнові права інтелектуальної власності на Промисловий зразок, що передаються Продавцем Покупцю, діють протягом усього строку чинності виключних майнових прав інтелектуальної власності на Промисловий зразок, встановленого законодавством України.
3.6. Виключні майнові права інтелектуальної власності на Промисловий зразок, що передаються Покупцю, поширюються на всю територію України.
4. ПОРЯДОК ПОДАННЯ І ПРИЙНЯТТЯ ДОКУМЕНТАЦІЇ
4.1. Перелік документації, що підлягає оформленню і поданню Продавцем По- купцю:
4.1.1. Опис Промислового зразка;
4.1.2. комплект зображень виробу (власне виробу чи у вигляді його макета, або малюнка), що дають повне уявлення про зовнішній вигляд виробу;
4.1.3. Креслення (якщо на них є посилання в описі);
4.1.4. Пояснення щодо застосування Промислового зразка;
4.1.5. Копія патенту номер , дата видачі « » 20 р. із пріоритетом від « » 20 р. (вказати у разі наявності такого пріори- тету);
4.1.6. Копія заявки на публікацію та внесення до реєстру відомостей про пе- редання права власності на Промисловий зразок (про відчуження виключних майнових прав інтелектуальної власності на Промисловий зразок) із позначкою Держдепартаменту про отримання та документ, який підтверджує сплату збору за внесення до реєстру відомостей;
4.1.7. Засвідчена Продавцем копія договору про передання виключних майно- вих прав інтелектуальної власності на Промисловий зразок (права власності на Промисловий зразок) № від « » 20 р., який був укла- дений між Продавцем та Автором.
4.2. Перелічена в п. 4.1 документація, за винятком копії заявки про публікацію та внесення до реєстру відомостей про передання права власності на Промисло- вий зразок, передбаченої пп. 4.1.6 п. 4.1 цього Договору, повинні бути надані Продавцем Покупцю в момент підписання договору, але в будь-якому випадку не пізніше одного календарного дня з моменту підписання цього Договору.
4.3. Перелічена в пункті 4.1 документація, за винятком копії заявки про публі- кацію та внесення до реєстру відомостей про передання права власності на Про- мисловий зразок, передбаченої пп. 4.1.6 п. 4.1 цього Договору, повинні бути на- дані Продавцем Покупцю на дискеті, лазерному диску, на аркушах паперу фор- мату російською / українською мовою (вказати необхідне). Передання до- кументації оформляється Актом здавання-прийняття, що підписується уповно- важеними представниками обох Сторін.
4.4. Копія заявки про публікацію та внесення до реєстру відомостей про пере- дання права власності на Промисловий зразок (відчуження виключних майнових прав інтелектуальної власності на Промисловий зразок) із позначкою Держде- партаменту (Установи) про отримання та копія документа, що підтверджує спла- ту збору за внесення до реєстру відомостей, повинні бути надані Продавцем Покупцю у строк не пізніше днів (місяців) із моменту підписання цього Договору.
4.5. Передання копії заявки про публікацію та внесення до реєстру відомостей про передання права власності на Промисловий зразок та копії документа, що підтверджує сплату збору за внесення до реєстру відомостей, оформляється
Актом здавання-прийняття, який підписується уповноваженими представника- ми обох Сторін за цим Договором.
5. ВИНАГОРОДА І ПОРЯДОК РОЗРАХУНКІВ
5.1. За передання (відчуження) Продавцем у власність Покупця виключних майнових прав інтелектуальної власності на Промисловий зразок Покупець спла- чує Продавцю винагороду в сумі грн., у тому числі ПДВ
. Винагорода за передання (відчуження) виключних майнових прав інтелектуальної власності на Промисловий зразок виплачується в такому поряд- ку:
% від загальної суми платежу через днів (місяців) після під- писання цього Договору;
— % від загальної суми платежу через днів (місяців) після підписання Акта про прийняття документації, що підписується уповноваженими представниками Сторін згідно з п. 4.3 розділу 4 цього Договору;
— % від загальної суми платежу через днів (місяців) після підписання Акта про прийняття копії заявки про публікацію та внесення до ре- єстру відомостей про передання права власності на Промисловий зразок (від- чуження виключних майнових прав інтелектуальної власності на Промисловий зразок) із позначкою Держдепартаменту (Установи) про отримання згідно з п. 4.5 розділу 4 цього Договору;
— % від загальної суми платежу через днів (місяців) після отримання Покупцем примірника рішення Держдепартаменту (Установи) про публікацію в офіційному бюлетені «Промислова власність» і внесення до Дер- жавного реєстру патентів України на промислові зразки відомостей про передан- ня права власності на промисловий зразок співвласнику.
6. КОНФІДЕНЦІЙНІСТЬ
6.1. Продавець зобов’язується не розголошувати будь-яку інформацію щодо самого Промислового зразка, його змісту і процесу створення.
6.2. Сторони зобов’язуються не розголошувати протягом ____ років із дня підписання цього Договору відомості про вартість майнових прав, порядок роз- рахунків, а також будь-яку іншу інформацію, що стала їм відома у процесі зда- вання-прийняття Промислового зразка.
7. ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ СТОРІН
7.1. Продавець несе відповідальність перед третіми особами, що заявили свої права на Промисловий зразок, і зобов’язаний відшкодувати Покупцю всі витра- ти, викликані порушенням майнових та немайнових прав інтелектуальної влас- ності на Промисловий зразок третіх осіб;
7.2. Продавець несе матеріальну відповідальність за передання третім особам будь-якої інформації, що зв’язана із Промисловим зразком і його створенням. За
виконання зазначених дій Продавець несе відповідальність у вигляді компенсації Покупцю всіх збитків, заподіяних таким переданням, у тому числі компенсації упущеної вигоди;
7.3. Продавець несе відповідальність за порушення строку, передбаченого п.
2.2 цього Договору щодо подання заяви про публікацію та внесення до реєстру відомостей про передання права власності на Промисловий зразок (відчуження виключних майнових прав інтелектуальної власності на Промисловий зразок) у вигляді сплати неустойки Покупцю за кожний день такого прострочення в роз- мірі % від загальної суми Винагороди, передбаченої п. 5.1 цього Договору.
7.4. Продавець несе відповідальність за порушення строку, передбаченого п.
4.4 цього Договору, щодо передання копії заявки про публікацію та внесення до реєстру відомостей про передання права власності на Промисловий зразок (від- чуження виключних майнових прав інтелектуальної власності на Промисловий зразок) із позначкою Держдепартаменту (Установи) про отримання та копії до- кумента, що підтверджує сплату збору за внесення до реєстру відомостей, у ви- гляді сплати неустойки Покупцю за кожний день такого прострочення в розмірі
% від загальної суми Винагороди, передбаченої п. 5.1 цього Договору.
7.5. Продавець несе відповідальність за порушення строку, передбаченого п.
4.2 цього Договору щодо передання документації, у вигляді сплати неустойки Покупцю за кожний день такого прострочення в розмірі % від загальної суми Винагороди, передбаченої п. 5.1 цього Договору;
7.6. Покупець несе відповідальність за порушення строку сплати Винагороди, передбаченого п. 5.1 цього Договору, у вигляді сплати неустойки за кожний день такого прострочення в розмірі % від загальної суми Винагороди, передбаче- ної п. 5.1 цього Договору;
7.7. Сторони домовились, що нарахування неустойки здійснюється протягом усього строку прострочення виконання зобов’язання незалежно від його трива- лості;
7.8. За розголошення конфіденційної інформації Сторони несуть відповідаль- ність відповідно до чинного законодавства;
7.9. У випадках, не передбачених цим Договором, майнова відповідальність визначається відповідно до чинного законодавства.
8. ІНШІ УМОВИ
8.1. Договір набирає сили з дня його підписання Xxxxxxxxx і діє протягом п’ятнадцяти років, що відліковуються від дати подання заявки на Промисловий зразок в установленому законом порядку, але в будь якому разі не менше строку чинності виключних майнових прав інтелектуальної власності на Промисловий зразок, установленого законодавством.
8.2. Не вирішені Сторонами питання шляхом переговорів вирішуються в су- довому порядку відповідно до законодавства України.
8.3. Усі зміни і доповнення за цим Договором повинні бути складені в письмо-
вій формі та підписані Сторонами цього Договору.
8.4. Усі зміни, доповнення, протоколи, угоди, додатки до цього Договору є його невід’ємною частиною.
8.5. Цей Договір складений у двох автентичних примирників, що мають рівну юридичну чинність, по одному примірнику кожній зі Сторін.
РЕКВІЗИТИ СТОРІН ДОГОВОРУ ПІДПИСИ СТОРІН
ДОДАТОК 2
ДОгОВІР КОМЕРЦІЙНОЇ КОНЦЕСІЇ
м. « » 20 р.
,
(найменування юридичної особи)
далі — «Правоволоділець», в особі ,
(посада, прізвище, ім’я, по батькові)
який діє на підставі , з одного боку, і
,
(найменування установи)
далі — «Користувач», в особі ,
(посада, прізвище, ім’я, по батькові)
який діє на підставі , з іншого боку, уклали цей договір про таке:
1. ПРЕДМЕТ ДОГОВОРУ
1.1. Правоволоділець надає користувачу за плату на строк дії цього Договору право використання у підприємницькій діяльності Користувача комплекс ви- ключних прав, належних Правоволодільцеві, з метою виготовлення, використан- ня, внесення пропозиції до продажу, продажу та іншого введення в господарський обіг товарів, надання консультаційних послуг у сприянні організації підприєм- ницької діяльності та виконання робіт із використанням торговельної марки Правоволодільця.
2. УМОВИ ДОГОВОРУ
2.1. Сторони погодили такий перелік прав на використання:
— знака для товарів і послуг;
документації з організації діяльності та ведення бізнесу;
— проведення професійного навчання;
— інструкції з експлуатації концесійної системи (аспекти роботи підприємства, типові процедури продажу продукції та ділову політику підприємства, штатний розклад і систему преміювання, посадові обов’язки).
2.2. Кожна зі сторін договору, строк якого не встановлений, має право у будь- який час відмовитися від договору, повідомивши про це іншу сторону не менш як за 6 (шість) місяців.
2.3. Розірвання договору підлягає реєстрації в тому ж органі, в якому він був зареєстрований.
2.4. У разі припинення належних Правоволодільцеві прав на фірмове найме- нування і комерційне позначення без заміни їх новими аналогічними правами цей договір припиняється, як і в разі оголошення Правоволодільця або Корис- тувача банкрутом.
2.5. У разі зміни Правоволодільцем своєї торговельної марки чи іншого позна- чення Правоволодільця, права на використання яких входять до комплексу ви- ключних прав, договір зберігає чинність стосовно нового фірмового наймену- вання (або комерційного позначення) Правоволодільця.
2.6. Якщо у період дії договору закінчився строк дії виключного права, корис- тування яким надано цим договором, або таке право припинилося з іншої під- стави, договір продовжує свою чинність, крім положень, що стосуються права, яке припинилося, а Користувач (якщо інше не передбачено договором) має пра- во вимагати відповідного зменшення належної Правоволодільцеві винагороди.
2.7. За умови належного виконання своїх обов’язків Користувачем після за- кінчення строку дії цього договору (якщо він укладений із визначенням строку дії) Користувач має право на укладення договору на новий строк на тих самих умовах.
3. РОЗМІР ВИНАГОРОДИ ТА ПОРЯДОК ЇЇ СПЛАТИ
3.1. За користування об’єктом договору Користувач у період до
сплачує Правоволодільцю винагороду в розмірі 1,5 % від виторгу з ПДВ (включаючи користування програмним забезпеченням Право- володільця) до 5 числа місяця, наступного за звітним, а в період з
розмір винагороди становитиме
№ від виторгу з ПДВ (включаючи користування програмним забезпеченням Пра- воволодільця) з тим самим порядком оплати.
3.2. При відкритті нового торгового закладу за участю Правоволодільця Ко- ристувач сплачує разову грошову винагороду в розмірі грн.
3.3. Розмір винагороди та строки її внесення можуть бути змінені за згодою сторін.
4. ПРАВА ТА ОБОВ’ЯЗКИ ПРАВОВОЛОДІЛЬЦЯ І КОРИСТУВАЧА
4.1. Правоволоділець має право:
4.1.1. Проводити перевірку діяльності Користувача щодо виконання умов До- говору.
4.1.2. У разі прийняття рішення представницьким відділом центрального офі- су Правоволодільця про припинення закупок у певного постачальника (з метою отримання кращих умов співпраці) заборонити купувати товар у цього партнера.
4.1.3. Вимагати від користувача дотримання цінової та асортиментної політи- ки мережі.
4.1.4. Вимагати від Користувача відшкодування збитків у разі розголошення ним конфіденційної інформації.
4.2. Правоволоділець зобов’язаний:
4.2.1. Передати користувачеві технічну та комерційну документацію і надати іншу інформацію, необхідну останньому для здійснення прав, наданих йому за договором комерційної концесії, а також проінструктувати користувача і його працівників із питань, пов’язаних зі здійсненням цих прав.
4.2.1. Інформувати Користувача про розмір інвестицій, вартість обов’язкового для придбання устаткування та інвентарю.
4.2.3. Надати технологію роботи магазину, забезпечити належне програмне забезпечення.
4.2.4. Організовувати навчання персоналу торгового закладу Користувача, проводити тренінги, семінари згідно з навчальними програмами.
4.2.5. Надавати юридичну підтримку, консультації, інформувати про нововве- дення.
4.2.6. При відкритті та в подальшій роботі магазину складати й оптимізувати планограми торгового залу, схеми розташування відділів, допомагати у придбан- ні обладнання, проведенні переговорів із постачальниками, при цьому остаточну відповідальність за вибір обладнання і постачальника, а також витрати із при- дбання цього обладнання несе Користувач.
4.2.7. Забезпечити реєстрацію договору.
4.2.8. Контролювати якість товарів (робіт, послуг), що виробляються (викону- ються або надаються) користувачем на підставі договору.
4.2.9. Не надавати іншим особам аналогічні комплекси прав для їх викорис- тання на закріпленій за користувачем території — , або утримуватися від власної діяльності на цій території.
4.3. Користувач зобов’язаний (з урахуванням характеру та особливостей ді- яльності, що здійснюється користувачем за договором):
4.3.1. Використовувати при здійсненні передбаченої договором діяльності фірмове найменування і комерційне позначення Правоволодільця виключно за- значеним у договорі способом.
4.3.2. Забезпечити відповідність якості наданих послуг (виконуваних робіт, вироблених продуктів), що надаються ним на основі договору, якості аналогічних
наданих послуг (робіт, товарів), що виробляються або надаються, безпосередньо Правоволодільцем.
4.3.3. Дотримуватися інструкцій, вказівок Правоволодільця, спрямованих на забезпечення відповідності характеру, способів та умов використання комплексу виключних прав тому, як він використовується Правоволодільцем, у тому числі вказівок, що стосуються зовнішнього і внутрішнього оформлення комерційних приміщень, які використовуються користувачем при здійсненні наданих йому за договором прав.
4.3.4. Максимально задовольняти потреби покупців, підтримувати і зміцню- вати авторитет торгової марки Правоволодільця, надавати покупцям (замовни- кам) усі додаткові послуги, на які вони могли б розраховувати, купуючи (замов- ляючи) товар (роботу, послугу) безпосередньо у Правоволодільця.
4.3.5. Протягом строку дії договору не розголошувати секрети виробництва Правоволодільця та іншу отриману від нього конфіденційну комерційну інфор- мацію (дані регламентів, положень, стандартів та іншої документації для ведення бізнесу, які Правоволоділець надасть Користувачеві), при цьому інформація не буде конфіденційною, якщо вона розкрита за вимогою уповноваженого держав- ного органу або дозволена до випуску з письмової згоди Правоволодільця.
4.3.6. Дотримуватися виконання умов договорів купівлі-продажу з постачаль- никами, які Користувач буде укладати, виконання маркетингового плану, дове- деного центральним офісом Правоволодільця.
4.3.7. Не чинити перешкод уповноваженим представникам Правоволодільця у будь-який час інспектувати дотримання регламентів, надавати вільний і необ- межений доступ до виробничих приміщень із метою перевірки відповідності ведення бізнесу передбаченим цим Договором нормам і внутрішнім стандартам Правоволодільця.
4.3.8. Сплачувати Правоволодільцеві обумовлену винагороду в передбачені Договором строки.
4.3.9. Не відчужувати свої права за цим Договором, негайно інформувати про різке погіршення свого фінансового стану.
4.3.10. Не здійснювати рекламних заходів, які можуть негативно вплинути на ділову репутацію та імідж Правоволодільця.
4.3.11. Не конкурувати із Правоволодільцем на території, на яку поширюється чинність Договору, щодо підприємницької діяльності, яку здійснює користувач з використанням наданих Правоволодільцем прав.
4.3.12. Не отримувати аналогічні права від конкурентів (потенційних конку- рентів) Правоволодільця.
4.3.13. Погоджувати із Правоволодільцем місце розташування приміщень для продажу товарів (виконання робіт, надання послуг), передбачених договором, а також їх внутрішнє і зовнішнє оформлення.
4.3.14. Повернути Правоволодільцю після припинення дії Договору пакет до- кументів, наданих при укладенні цього Договору.
4.3.15. Забезпечити належне подання управлінської звітності, яка діє в торго- вельній мережі.
5. ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ СТОРІН
5.1. За прострочення внесення Правоволодільцю платежів Xxxxxxxxxx сплачує йому пеню в розмірі подвійної облікової ставки НБУ від простроченої суми за кожен день прострочення.
5.2. Правоволоділець несе субсидіарну відповідальність за вимогами, що пред’являються до Користувача у зв’язку з невідповідністю якості товарів (робіт, послуг), проданих (виконаних, наданих) Користувачем.
5.4. При встановленні факту розголошення конфіденційної інформації, нада- ної Правоволодільцем під час дії Договору, Xxxxxxxxxx сплачує штраф у розмірі
(сума словами) грн. за кожен такий випадок.
5.5. При встановленні факту надання Користувачем недостовірної звітності або недоплати винагороди за користування об’єктом Договору Правоволоділець має право розірвати цей Договір в односторонньому порядку, попередивши про це Користувача. При цьому Користувач зобов’язаний відшкодувати Правоволо- дільцю заподіяні збитки у розмірі (сума словами) грн.
5.6. Використовувати комплекс прав, комерційного досвіду та ділової репута- ції виключно у торговому залі, що знаходиться за адресою:
.
5.7. У разі використання Користувачем поза межами торгового закладу, зазна- ченого в п.п. 5.6, комплексу прав, комерційного досвіду та ділової репутації, на- даних згідно з цим Договором, Xxxxxxxxxx сплачує Правоволодільцю штраф у розмірі (сума словами) грн.
5.8. У разі порушення інших умов договору, наслідком яких є настання прямої матеріальної шкоди, сторони несуть відповідальність одна перед одною відповід- но до чинного законодавства.
6. СТРОК ДІЇ ДОГОВОРУ
6.1. Цей договір починає діяти після підписання його сторонами з « »
20 р. і є чинним до « » 20 р.
6.2. Після припинення дії Договору Xxxxxxxxxx не має права використовувати у своїй діяльності фірмовий стиль Правоволодільця або стиль, подібний до ньо- го настільки, що це може призвести до змішування його сприйняття покупцями.
7. ПОРЯДОК ВИРІШЕННЯ СПОРІВ
7.1. Спори, які можуть виникнути між сторонами при виконанні договору, вирішуються шляхом переговорів між ними, а за відсутності згоди розглядають- ся в судовому порядку. Якщо однією зі сторін договору є іноземна юридична особа, в договорі робиться арбітражне застереження.
8. ІНШІ УМОВИ ЦЬОГО ДОГОВОРУ
8.1. У випадках, не передбачених цим Договором, Сторони керуються чинним цивільним законодавством.
8.2. Після підписання цього Договору усі попередні договори, домовленості, листування, протоколи про наміри, які стосуються предмету цього Договору, втрачають чинність.
8.3. Умови цього Договору є комерційною таємницею і не підлягають розголо- шенню.
8.4. Сторони мають право на внесення змін і доповнень до Договору згідно з чинним законодавством України.
8.5. Усі зміни та доповнення до Договору будуть дійсні за умови, що вони ви- конані у письмовій формі та підписані уповноваженими представниками обох Сторін.
8.6. Сторони негайно інформують одна одну про зміну юридичних адрес і реквізитів.
8.7. Цей договір складено у трьох оригінальних примірниках: по одному для кожної зі сторін і третій примірник — для органу реєстрації. Якщо договором передбачене використання об’єкта, що охороняється патентним законодавством, то виготовляється четвертий примірник договору — для центрального органу виконавчої влади в галузі патентів і знаків для товарів і послуг, де він має бути зареєстрований.
Кожен примірник договору має однакову юридичну силу.
9. ЮРИДИЧНІ АДРЕСИ, БАНКІВСЬКІ РЕКВІЗИТИ ТА ПІДПИСИ СТОРІН
ДОДАТОК 3
ДОгОВІР № комерційної концесії (франчайзингу)
м. « » 20 р.
« », надалі — «Франчайзер»,
(найменування юридичної особи)
в особі ,
(посада, прізвище, ім’я, по батькові)
що діє на підставі Статуту, з одного боку, та __________________________
« », надалі — «Франчайзі», в особі ,
(посада, прізвище, ім’я, по батькові)
що діє на підставі , з іншого боку, уклали цей До- говір № комерційної концесії (франчайзингу), надалі — «Договір», про таке.
1. ВИЗНАЧЕННЯ ТЕРМІНІВ
Франчайзинг — відносини, в силу яких одна особа (Франчайзер) надає іншій особі (Франчайзі) право здійснювати підприємницьку діяльність під брендом Франчайзера відповідно до сформованої ним системи ведення бізнесу.
Бренд — торгова марка «____________» з пріоритетом для товарів класів
відповідно до міжнародної класифікації товарів і послуг, яка належить Франчайзеру на праві .
Франчайзингова мережа « » — мережа , яка надає визначені Франчайзером послуги та використовує однаковий Бренд, а також Систему ведення бізнесу Xxxxxxxxxxx.
Локація Франчайзі — місце знаходження Франчайзі.
Xxxxxxxx — це право Франчайзі здійснювати бізнес під Xxxxxxx Xxxxxxxxx-
ра.
Роялті — щомісячна плата, яку сплачує Франчайзі Франчайзеру за користу-
xxxxx xxxxxxxxx.
2. ЦІЛІ СПІВПРАЦІ
2.1. Цей Договір укладається з метою успішного ведення бізнесу з надання по- слуг у Франчайзинговій мережі « » при використанні ділової репутації та досвіду ведення бізнесу Франчайзера з метою досягнення і дотримання належного рівня обслуговування клієнтів, а також здійснення спів- робітництва Сторін для досягнення найкращих економічних результатів від партнерської господарської діяльності та отримання прибутку.
3. УМОВИ СПІВПРАЦІ
3.1 Для досягнення спільних цілей, зазначених у розділі 2 цього Договору, Сторони домовилися про таке:
3.1.1. Їх ділові відносини за Договором засновані на взаємній співпраці та на- данні допомоги в поточній діяльності.
3.1.2.Франчайзер надає консультації з організаційної підтримки, навчання стилю ведення бізнесу, а також застосовує інші заходи, спрямовані на підготовку Франчайзі до ведення бізнесу за стандартами, встановленими Франчайзером.
3.1.3. З метою технічного оснащення Локації Франчайзі Сторони укладають договір постачання необхідного електротехнічного обладнання (далі — «Облад- нання»), що є невід’ємним додатком до цього Договору, далі — «Договір поста- чання».
3.1.4. Місце розташування Локації Франчайзі узгоджується Сторонами.
3.1.5. Франчайзі зобов’язаний пройти навчання щодо умов ведення бізнесу, яке організовується силами Франчайзера.
3.1.6. Франчайзі своїми силами та за власний рахунок забезпечує виконання підготовчих робіт для установки Локації Франчайзі під брендом Франчайзера, монтаж і введення в експлуатацію Обладнання, що засвідчується відповідним актом, підписаним Сторонами.
3.2. Тарифи на послуги Локації Франчайзі визначаються Франчайзером та є єдиними у Франчайзинговій мережі « » для всіх локацій.
3.3. Сторони Договору докладають спільних зусиль для того, щоб у сфері пла- нування господарської діяльності була прийнята єдина методологія системи ве- дення бізнесу і забезпечена відповідна координація розвитку.
4. ПРЕДМЕТ ДОГОВОРУ
4.1. Згідно з цим Договором Xxxxxxxxxx за плату передає, а Франчайзі приймає у користування Xxxxxxxx Xxxxxxxxxxx, а Франчайзі зобов’язується виплачува- ти Франчайзеру передбачену Договором винагороду та вести свою діяльність згідно з установленою Франчайзером системою ведення бізнесу.
4.2. Місце здійснення діяльності Франчайзі — Україна, .
5. ПЛАТЕЖІ І ПОРЯДОК РОЗРАХУНКІВ
5.1. Вартість Xxxxxxxx за цим Договором становить грн. без ПДВ.
5.2.Франчайзі зобов’язаний протягом календарних днів із моменту під- писання цього Договору сплатити Франчайзеру роялті в розмірі вартості Фран- шизи.
5.3. Розрахунки здійснюються в безготівковій формі.
6. СТРОК ДІЇ ФРАНШИЗИ
6.1.Франчайзі має право користуватися Франшизою протягом строку дії цьо- го Договору.
6.2. Цей Договір набирає чинності з моменту його підписання Xxxxxxxxx та діє до « » 20 року.
6.3. Цей Договір може бути змінений або розірваний за взаємною згодою Сто- рін у будь-який час.
6.4. Франчайзер має право в односторонньому порядку розірвати цей Договір шляхом направлення Франчайзі відповідного письмового повідомлення у разі суттєвого порушення Франчайзі умов цього Договору.
6.5. Франчайзі має право розірвати цей Договір у разі неналежного виконання Франчайзером своїх обов’язків за Договором, зокрема, невиконання зобов’язань щодо постачання Обладнання згідно з Договором постачання;
7. ПРАВА ТА ОБОВ’ЯЗКИ СТОРІН
7.1. Права Франчайзі:
7.1.1.Вільно здійснювати підприємницьку діяльність при дотриманні правил ведення бізнесу, встановлених Франчайзером.
7.1.2. Отримувати право надання послуг під Брендом Франчайзера.
7.1.3. Брати участь у корпоративних заходах Франчайзера, семінарах, конкур- сах, навчальних програмах.
7.2. Обов’язки Франчайзі:
7.2.1. Протягом дії цього Договору Франчайзі зобов’язаний виконувати умови цього Договору, дотримуватися всіх вимог Франчайзера, визначених системою ведення бізнесу, корпоративним стандартом, вказівок і рекомендацій Франчай- зера для ведення бізнесу в межах Франчайзингової мережі « »,
оформлених у вигляді інструкцій, пам’яток, рекомендацій, інших вимог, обов’язкових до виконання, чи рекомендацій.
7.2.2. Зобов’язання щодо ведення бізнесу:
– виконувати всі вимоги чинного законодавства України, які стосуються ве- дення бізнесу і сплати необхідних податків та зборів до бюджету, розрахунків із контрагентами.
– Франчайзі зобов’язується здійснювати діяльність на Локації Франчайзі ви- ключно під Брендом Франчайзера з використанням системи ведення бізнесу Франчайзера;
7.2.3. Загальні обов’язки Франчайзі:
– своєчасно і відповідно до умов цього Договору виплачувати Франчайзеру роялті та всі належні йому платежі;
– брати участь у рекламних компаніях та інших акціях, що проводяться в усій Франчайзинговій мережі;
– брати участь у всіх навчальних семінарах, конференціях або в інших заходах, що організовуються за рахунок Франчайзера.
– керуватися і дотримуватися вказівок Xxxxxxxxxxx щодо Франчайзингового пакету та інших питань, які стосуються відносин Сторін у межах цього Договору.
7.3. Права Франчайзера
7.3.1. Франчайзер має право вимагати від Франчайзі неухильного дотримання системи ведення бізнесу, вимог усіх корпоративних стандартів щодо використан- ня Бренду « » відповідно до умов цього Договору.
7.3.2. Отримувати встановлену винагороду за цим Договором.
7.4. Обов’язки Франчайзера
7.4.1. Xxxxxxxx Xxxxxxxxx постійну консультаційну підтримку, яка стосується всіх аспектів успішного ведення бізнесу. Франчайзер забезпечує постійну під- тримку кожному Франчайзі, включаючи підвищення кваліфікації, підтримку в управлінні та оперативні послуги, за погодженням Сторін.
7.4.2. Проводити навчання і стажування, навчальні семінари на умовах, визна- чених у цьому Договорі.
7.4.4. Повідомляти Франчайзі про всі рекламні компанії, семінари та інші за- ходи, які проводяться Франчайзером із метою підвищення кваліфікації співро- бітників, покращення знань працівників, підвищення рівня та якості ведення бізнесу.
8. ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ СТОРІН
8.1. У разі неправомірного використання Франчайзі торгових знаків Франчай- зера для реалізації або інших дій з аналогічними товарами та послугами інших суб’єктів діяльності Франчайзер в односторонньому порядку розриває Договір.
8.2. За несвоєчасну оплату щомісячних платежів (Роялті) за цим Договором Xxxxxxxxx сплачує Франчайзеру пеню в розмірі облікової ставки Національного банку України від простроченої суми за кожен день прострочен- ня платежу. Сплата пені не звільняє Франчайзі від сплати основної суми забор- гованості.
9. ФОРС-МАЖОРНІ ОБСТАВИНИ
9.1. Сторона звільняється від відповідальності за несвоєчасне виконання сво- їх зобов’язань у певних випадках, які настали незалежно від волі сторін за До- говором. Підставою для звільнення від відповідальності визнаються обставини, викликані подіями, які не залежать від волі сторін, яких не могла б уникнути та чи інша сторона, якщо ці обставини настали після укладення Договору та зава- жають його повному або частковому виконанню (форс-мажор).
10. ЗАКЛЮЧНІ ПОЛОЖЕННЯ
10.1. Цей Договір укладено українською мовою у двох примірниках по одному для кожної зі Сторін, які мають однакову юридичну силу.
10.2. Усі зміни і доповнення до цього Договору та його додаткових угод при- ймаються лише за взаємною згодою Xxxxxx і стають дійсними після їх письмово- го оформлення та підписання Сторонами.
ПІДПИСИ ТА РЕКВІЗИТИ СТОРІН
ДОДАТОК 4
ДОгОВІР НА СТВОРЕННЯ ТА ПЕРЕДАННЯ НАУКОВО-ТЕХНІчНОЇ ПРОДУКЦІЇ
м. « » 20 р.
,
(найменування юридичної особи)
іменований надалі Xxxxxxxxxx, в особі .
(посада, прізвище, ім’я, по батькові)
який діє на підставі з одного боку, і
(найменування установи)
іменований надалі Xxxxxxxx, в особі ,
(посада, прізвище, ім’я, по батькові)
що діє на підставі , з іншого боку, уклали цей договір про нижченаведене:
1. ПРЕДМЕТ ДОГОВОРУ
1.1. Предметом договору є передання науково-технічної продукції. Замовник доручає (приймає), Виконавець приймає на себе (передає)
. (найменування науково-технічної продукції)
1.2. Наукові, технічні, економічні та інші вимоги до науково-технічної про- дукції, що є предметом договору, відображені в Технічному завданні (зміст вимог або найменування, номер, дата документа, в якому вони відображені).
1.3. Строк здавання робіт за договором .
1.4. Зміст і строки виконання етапів визначаються календарним планом, що складає невід’ємну частину договору.
1.5. Прийняття та оцінка науково-технічної продукції здійснюється відповід- но до вимог технічного завдання або іншого документа на проведення робіт
(найменування)
від « » 20 р. № , що є невід’ємною частиною цього договору
1.6. Використання науково-технічної продукції здійснюється Замовником на
(зазначити необхідне)
шляхом .
(зазначити яким чином, коли буде використана науково-технічна продукція)
2. ВАРТІСТЬ РОБІТ ТА ПОРЯДОК РОЗРАХУНКІВ
2.1. За виконану науково-технічну продукцію згідно з цим договором Замовник перераховує Виконавцю відповідно до протоколу про договірну ціну ( ) грн.,
(сума прописом)
у тому числі ( ) грн. ПДВ
(сума прописом)
2.2. Оплата проводиться після закінчення роботи з виплатою авансу в розмірі
% від вартості договору ( грн)
(сума прописом)
(одноразово за закінчену роботу, поетапно з авансовою виплатою, на основі інших принципів згідно з домовленістю Xxxxxxxxx та Xxxxxxxxx).
2.3.Джерело фінансування .
3. ПОРЯДОК ЗДАВАННЯ І ПРИЙНЯТТЯ РОБІТ
3.1. Перелік наукової, технічної та іншої документації, що підлягає оформлен- ню і здаванню Виконавцем Замовнику на окремих етапах виконання та до закін- чення Договору, порядок проведення приймальних випробувань дослідних зразків (партій) нової техніки, що виготовляються згідно з договором, визначено Технічним завданням від 20 р., що є невід’ємною частиною до- говору.
3.2. Передання оформленої в установленому порядку документації за окреми- ми етапами Договору здійснюється за супроводжувальними документами Ви- конавця.
3.3. Після завершення робіт Xxxxxxxxxx пред’являє Замовнику акт здавання- прийняття науково-технічної продукції з додатком до нього:
– комплекти наукової, технічної та іншої документації, передбаченої технічним завданням та умовами договору;
– копії протоколу науково-технічної ради Виконавця з висновком про відпо- відність виконаної роботи технічному завданню (або іншому документу) на її проведення ;
(найменування, число, місяць та рік затвердження)
3.4. Замовник зобов’язаний у строк до: затвер- дити і повідомити
(число, місяць, рік)
Виконавцю склад комісії для проведення випробувань дослідних зразків, ви- готовлених згідно із планом робіт за договором.
3.5. Виконавець зобов’язаний у строк до: повідоми- ти Замовника про
(число, місяць, рік)
готовність виготовлених зразків до проведення випробувань (розгляду резуль- татів завершеної науково-дослідної роботи науково-технічною радою).
3.6. Замовник протягом робочих днів із дня отримання акта здавання- прийняття і звітних документів, що передбачені в п. 3.3 цього договору, зобов’язаний надати Виконавцю підписаний акт здавання-прийняття науково- технічної продукції або мотивовану відмову від прийняття робіт.
3.7. У разі мотивованої відмови Замовника сторонами складається двосторон- ній акт із переліком необхідних доопрацювань і строків їх виконання. За відсут- ності мотивованої відмови з боку Xxxxxxxxx і підписаного акта здавання-при- йняття робота вважається прийнятою і підлягає оплаті.
3.8. У разі дострокового виконання робіт Xxxxxxxx має право достроково при- йняти й оплатити їх за ціною, що зазначена в договорі.
4. ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ СТОРІН
4.1. За невиконання або неналежне виконання зобов’язань за цим договором Xxxxxxxxxx і Замовник несуть майнову відповідальність згідно з чинним Зако- нодавством.
4.2. Додаткові, не встановлені Законодавством санкції за невиконання або не- належне виконання зобов’язань: .
5. ПРАВА НА РЕЗУЛЬТАТИ РОБІТ ЗА ДОГОВОРОМ ТА ЇХ ВИКОРИСТАННЯ
5.1. Замовник використовує передані йому результати робіт, а Виконавець ви- користовує отримані результати робіт для власних потреб, і вони не можуть бути передані третій особі без згоди Замовника.
5.2. Права Замовника на результати робіт виникають після підписання акта здавання-прийняття робіт за Договором і встановлення факту фінансових роз- рахунків Замовника з Виконавцем.
5.3. До моменту встановлення факту фінансових розрахунків Замовника з Ви- конавцем результати роботи знаходяться у виключному володінні Xxxxxxxxx, який не має права розпоряджатися ними без письмового дозволу Замовника.
6. ЗАБЕЗПЕЧЕННЯ КОНФІДЕНЦІЙНОСТІ
6.1. Сторони зобов’язуються зберігати конфіденційність інформації стосовно предмета Договору, ходу його виконання та отриманих результатів. Розголошен- ня інформації (повне або часткове), а також ознайомлення з нею третіх осіб здій- снюється за взаємною домовленістю (за винятком інформації, поширення якої обмежене урядовими документами).
6.2. Умови конфіденційності, склад та обсяг відомостей, що визнаються конфіден- ційними, визначаються цим Договором і оформлюються спеціальним додатком до нього та підписуються представниками Замовника і Xxxxxxxxx, якщо це необхідно.
6.3. Кожна зі сторін зобов’язується публікувати отримані при виконанні ро- боти відомості, які визнані конфіденційними, лише за згодою іншої сторони.
7. ФОРС-МАЖОРНІ ОБСТАВИНИ
7.1. Сторони звільняються від відповідальності за повне або часткове неви- конання зобов’язань за Договором, якщо таке невиконання було наслідком форс- мажорних обставин (економічна криза, стихійне лихо, екологічні, погодні умови, пожежа, війна, страйки), що виникли після укладання Договору та які не могли передбачити або їм запобігти оптимальними розумними заходами.
7.2. Сторона, для якої стало неможливим виконання обов’язків за Договором, повинна не пізніше 14 днів повідомити іншу сторону про строк початку та мож- ливого закінчення обставин, що викликали форс-мажорні обставини.
7.3. Сторона, яка не змогла вчасно виконати зобов’язання за цим договором внаслідок обставин непереборної сили, повинна докласти всіх зусиль до того, щоб якомога швидше і в повному обсязі виконати їх.
8. ІНШІ УМОВИ
8.1. Виконавець розпочинає виконання роботи після отримання авансу від Замовника. Затримання з виплатою авансу є підставою для перенесення строку виконання роботи за договором без погодження із Замовником.
9. СТРОК ДІЇ ДОГОВОРУ
9.1. Строк дії договору:
початок « » 20 р. закінчення « » 20 р.
9.2. До цього договору додається:
9.2.1. Протокол погодження договірної ціни на НТП (Додаток 1).
9.2.2. Технічне завдання.
9.2.3. Календарний план.
10. ЮРИДИЧНІ АДРЕСИ І БАНКІВСЬКІ РЕКВІЗИТИ СТОРІН
ДОДАТОК 5
лІЦЕНЗІЙНиЙ ДОгОВІР ЩОДО НАДАННЯ ПРАВ
НА ВиКОРиСТАННЯ лІЦЕНЗІЙНОгО ПРОДУКТУ — ВиНАХОДУ
м. « » 20 р.
,
(назва юридичної особи)
іменований надалі Xxxxxxxxx (Користувач), з одного боку, і
,
(назва)
іменований надалі Xxxxxxxxx (Правоволоділець), з іншого боку, іменовані на- далі Сторони, а кожен окремо Сторона, уклали цей Ліцензійний договір щодо надання прав на використання ліцензійного продукту — винаходу (надалі — «До- говір») про таке.
1. ЗАГАЛЬНІ ПОЛОЖЕННЯ ПРЕДМЕТ ДОГОВОРУ
1.1. Ліцензіар надає Ліцензіатові на строк дії цього договору і за винагороду невиключну ліцензію на використання винаходів, які охороняються патентами.
1.2. Xxxxxxxxx, будучи власником патентів №№ (патенти) на підставі (вказати підставу володіння) передав, а Xxxxxxxxx отримав невиключну ліцензію на вико- ристання винаходів у межах строку дії патентів на території. Ліцензіат отримує на умовах цього Договору ліцензію на використання винаходів, на які отримано патенти №№, з метою виготовлення, застосування, ввезення, пропозицій до про- дажу та іншого введення в господарський обіг продукту, виготовленого на осно- ві зазначених винаходів, а також застосування способу, який охороняється па- тентами (в договорі може бути зазначено будь-яке поєднання видів використан- ня).
ВИЗНАЧЕННЯ ТЕРМІНІВ
Терміни, що використовуються у цьому Договорі, означають:
1.3. «Патенти» — отримані Ліцензіаром патенти, а також патенти, які будуть отримані за заявками на винаходи (додаток № 1).
1.4. «Продукція за ліцензією» — продукція, яка виготовлятиметься на основі ліцензії.
1.5. «Спеціальна продукція» — продукція, що не охоплюється визначенням, наведеним у п. 1.2 цього Договору, і додатково розроблена Ліцензіаром із вико- ристанням винаходів, які охороняються законом.
1.6. «Спеціальне обладнання» — обладнання, необхідне для виготовлення про- дукції за ліцензією (додаток № 2).
1.7. «Конфіденційність» — дотримання заходів щодо попередження випадко- вого або навмисного розголошення відомостей, які стосуються патентів, третім особам.
1.8. «Звітний період» — період діяльності Ліцензіата щодо виконання умов цього Договору протягом кожних місяців, які обчислюються з моменту набрання чинності цим договором.
1.9. «Територія» — регіони відповідно до адміністративно-територіального поділу.
ТЕХНІЧНА ДОКУМЕНТАЦІЯ
1.11. Уся технічна документація, яка є необхідною і достатньою для виробни- цтва продукції за ліцензією (додаток № 3), передається Ліцензіаром уповноваже- ному представникові Ліцензіата
(адреса місця передання)
мовою у примірниках протягом із дня набрання чинності цим Договором.
1.12. При переданні технічної документації складається акт здавання-при- йняття за підписами уповноважених представників обох Сторін. Якщо Ліцензіат або його представник не з’являться у строк, установлений для передання, Ліцен- зіар може переслати документацію рекомендованою поштою на адресу і за раху- нок Ліцензіата.
1.13. Датою передання вважається відповідно дата підписання акта здавання- прийняття або дата поштового штемпеля на накладній.
1.14. Якщо Ліцензіат при переданні або протягом 3 (трьох) місяців після отри- мання ним документації встановить неповноту або неправильність отриманої ним від Ліцензіара документації, то Ліцензіар повинен протягом 3 (трьох) тижнів після надходження письмової претензії передати документацію, якої не вистачає, або виправити виявлені недоліки і передати відкориговану документацію Ліцен- зіатові. У цьому разі датою передання документації вважатиметься дата передан- ня документації, якої не вистачало, або відкоригованої документації відповідно до положень абз. 2 п. 1.13 цього Договору.
1.15. Ліцензіат має право розмножити документацію для своїх потреб, але за умови дотримання зобов’язань щодо забезпечення конфіденційності.
2. СТРОК ДІЇ ДОГОВОРУ ТА ІНШІ УМОВИ
2.1. Цей Договір є чинним до « » 20 р. з можливістю його пролонгації за відсутності заперечень Сторін проти цього і набирає чинності з дати його ре- єстрації в уповноваженому органі.
2.2. Цей договір має силу на територіях дії патентів №№ .
2.3. Усі зміни і доповнення до цього Договору вносяться у письмовій фор- мі. Вони мають бути підписані уповноваженими на це особами та зареєстро- вані в установленому порядку. Після підписання цього Договору всі попередні переговори за ним, листування, попередні договори та протоколи про наміри з питань, що так чи інакше стосуються цього Договору, втрачають юридичну силу.
2.4. Зміни до цього Договору можуть бути внесені за взаємною згодою Xxxxxx, що оформляється додатковим правочином до цього Договору.
2.5. Зміни та доповнення, внесені додатковим правочином, і додатки до цього Договору є його невід’ємною частиною та мають юридичну силу і разі, якщо вони викладені у письмовій формі та підписані уповноваженими представниками Xxxxxx.
2.6. Усі правовідносини, що виникають у зв’язку з виконанням умов цього До- говору і не врегульовані ним, регламентуються нормами чинного в Україні за- конодавства.
3. ПРАВА ТА ОБОВ’ЯЗКИ СТОРІН
3.1. Ліцензіатові надається право на: виготовлення, застосування, ввезення, пропозицію до продажу, продаж та інше введення в господарський обіг продук- ції за ліцензією та/або спеціальної продукції (зокрема, з використання у разі по- треби спеціального обладнання, комплектуючих вузлів деталей і сировини, що застосовуються Ліцензіаром на території).
3.2. Ліцензіар зберігає за собою право самостійно використовувати винахід і ноу-хау та продавати невиключні ліцензії третім особам.
3.3. Протягом строку чинності цього договору Xxxxxxx зобов’язуються не- гайно інформувати одна одну про всі здійснені ними удосконалення, що стосу- ються патентів, продукції за ліцензією і спеціальної продукції.
3.4. Сторони зобов’язуються в першу чергу пропонувати одна одній усі вище- зазначені удосконалення та поліпшення. Умови їх передання погоджуватимуться Сторонами додатково.
3.5. Удосконалення та поліпшення, які захищені патентами або щодо яких по- дано заявки на отримання патентів, вважаються належними тій Стороні, що їх створила.
3.6. У разі відмови будь-якої зі Xxxxxx або неотримання від неї відповіді на пропозицію, що стосується використання удосконалень і поліпшень, протягом
місяців, друга Xxxxxxx може запропонувати ці удосконалення та по- ліпшення третім особам.
3.7. Xxxxxxxxx заявляє, що на момент підписання цього Договору йому нічого не відомо про права третіх осіб, які могли б бути порушені наданням цієї ліцензії.
3.8. Ліцензіар заявляє про технічну здійсненність виробництва продукції за ліцензією на підприємстві(ах) Ліцензіата і про можливість досягнення показни- ків, передбачених цим договором, за умови повного дотримання Ліцензіатом технічних умов та інструкцій Ліцензіара.
3.9. Механічні, технологічні, техніко-економічні та інші показники продукції за ліцензією наведені у додатку № 4 до цього Договору.
3.10. Ліцензіар заявляє, що технічна документація та інші матеріали, які пере- даються Ліцензіатові, будуть комплектними та якісно виготовленими відповідно до чинних норм і стандартів (Сторони можуть встановити й інші вимоги щодо документації та іншої інформації).
3.11. Ліцензіат зобов’язується виготовляти продукцію за ліцензією у повній відповідності до отриманої технічної документації та інструкцій Ліцензіара у частині, що стосується винаходу.
3.12. Ліцензіат має право вказувати у відповідних рекламних матеріалах, а також на продукції за ліцензією і спеціальній продукції, яка випускається на його підприємствах, що ця продукція виготовляється за ліцензією Ліцензіара.
3.13. Питання про використання Ліцензіатом знака для товарів та послуг Лі- цензіара Сторони врегульовують окремими договорами.
4. ТЕХНІЧНА ДОПОМОГА В ОСВОЄННІ ВИРОБНИЦТВА ПРОДУКЦІЇ ЗА ЛІЦЕНЗІЄЮ
4.1. Для надання технічної допомоги Ліцензіатові в освоєнні виробництва про- дукції за ліцензією, а також для навчання персоналу Ліцензіата методам і при- йомам роботи щодо виготовлення та застосування продукції за ліцензією Ліцен- зіар на прохання Ліцензіата відряджає на підприємство(-а) Ліцензіата потрібну кількість спеціалістів. Ліцензіат повідомляє Xxxxxxxxxx про своє прохання за місяців до дати можливого виїзду спеціалістів.
4.2. Ліцензіат забезпечить спеціалістів Ліцензіара на час перебування на підприємстві(-ах) Ліцензіата приміщеннями у готелі, транспортними засобами для проїзду до місця роботи і назад, телефонно-телеграфним зв’язком та іншими видами обслуговування, погодженими між Сторонами.
4.3. Усі витрати, пов’язані з відрядженням спеціалістів із метою надання необ- хідної технічної допомоги, включаючи оплату вартості залізниці або авіаквитків до місця їх призначення і назад, перевезення кг багажу на одну людину, що перевищує допустиму норму за авіаквитком, а також винагороду залежно від кваліфікації спеціалістів, несе Ліцензіат за ставками визначеними Сторонами.
4.4. У разі звернення Ліцензіата до Ліцензіара із проханням про відвідування підприємств, які виготовляють продукцію за ліцензією, з метою ознайомлення з їх виробництвом і обладнанням на місці, Ліцензіар задовольняє таке прохання.
4.5. Усі витрати, пов’язані з відвідуванням і перебуванням спеціалістів на під- приємствах Ліцензіара, несе Ліцензіат.
4.6. На прохання Xxxxxxxxxx і за його рахунок Ліцензіар надасть йому зразки продукції за ліцензією і матеріалів, а також спеціальне обладнання, необхідне для виробництва продукції за ліцензією.
4.7. Якщо Ліцензіаром є громадянин, п.п. 4.6 і 4.7 цього Договору не викорис- товуються.
5. ПЛАТЕЖІ
5.1. За надання прав, передбачених цим Договором, і за технічну документацію та іншу інформацію, зазначену в додатку № 4 до цього Договору, Ліцензіат ви- плачує Ліцензіарові винагороду відповідно до нижчевикладеного:
а) сума в розмірі гривень
(цифрами і літерами)
виплачується за пред’явленням рахунку у трьох примірниках протягом
днів із дати ;
б) сума в розмірі гривень
(цифрами і літерами)
виплачується за пред’явленням рахунку у трьох примірниках протягом днів із дати набрання Договором чинності;
в) сума в розмірі гривень
(цифрами і літерами)
виплачується за пред’явленням рахунку у трьох примірниках і копії приймаль- но-здавального акта або копії накладної, передбачених у п. 1.13 цього Договору, протягом днів із дати прийняття технічної документації;
г) сума в розмірі гривень виплачується
(цифрами і літерами)
протягом днів з дати початку виробництва/серійного ви- робництва.
5.2. Сторони визначають момент початку виробництва/серійного виробництва.
5.3. Поточні відрахування (роялті) проводяться Ліцензіатом протягом
днів, що йдуть за звітним періодом.
5.4. Усі платежі за цим Договором розуміються як платежі нетто на користь Ліцензіара.
Після припинення строку дії цього Договору його положення використовува- тимуться до того часу, поки не будуть остаточно відрегульовано платежі, зобов’язання з яких виникли в період його дії.
6. ІНФОРМАЦІЯ І ЗВІТНІСТЬ
6.1. Ліцензіат протягом днів, що йдуть за звітним періодом, надає Ліцензіарові зведені бухгалтерські дані з обсягу виробництва та реалізації про- дукції за ліцензією і спеціальної продукції протягом звітного періоду, а також відомості про продажну ціну продукції за ліцензією і спеціальної продукції.
6.2. Ліцензіар має право проводити перевірку даних, які стосуються обсягу виробництва і реалізації продукції за ліцензією і спеціальної продукції на під- приємствах Ліцензіата за звітними даними відповідно до п. 1.8 цього Договору. Ліцензіат зобов’язується забезпечувати можливість такої перевірки.
7. КОНФІДЕНЦІЙНІСТЬ
7.1. Сторони беруть на себе зобов’язання зі збереження конфіденційності отриманих від Ліцензіара технічної документації та інформації, які стосуються виробництва продукції за ліцензією і спеціальної продукції.
7.2. Сторони вживатимуть усіх необхідних заходів, щоб запобігти повному або частковому розголошенню зазначених даних або ознайомленню з ними третіх осіб.
7.3. Із переданою документацією, інформацією будуть ознайомлені тільки ті особи з персоналу підприємств Ліцензіата та його партнерів із кооперації, які безпосередньо пов’язані з виробництвом продукції за ліцензією.
7.4. У разі розголошення Ліцензіатом або його партнерами даних, які містять- ся у зазначеній документації, та інформації Ліцензіат відшкодовує Ліцензіарові понесені у зв’язку з цим збитки. Таку саму відповідальність несе Ліцензіар.
8. ЗАХИСТ ПРАВ, ЩО ПЕРЕДАЮТЬСЯ ЗА ДОГОВОРОМ
8.1. Протягом усього строку дії цього Договору Xxxxxxxxx визнає і буде визна- вати дійсність прав, що випливають із платежів Ліцензіара.
8.2. Ліцензіар зобов’язується підтримувати чинність патентів протягом усього строку дії цього Договору. Якщо Xxxxxxxxx намагається припинити підтримання чинності патентів, він завчасно інформує про це Ліцензіата.
8.3. Про випадки протиправного використання третіми особами винаходів, які захищені патентами Ліцензіара на території, що стали відомі Ліцензіату, він негайно повідомляє Ліцензіара.
Особлива частина
8.4. У випадку, коли Ліцензіатові будуть пред’явлені претензії або позови із приводу порушення ним прав третіх осіб у зв’язку з використанням ліцензії за цим Договором, Ліцензіат повідомить про це Ліцензіара.
8.5. В обох випадках Ліцензіар зобов’язується врегульовувати такі претензії або вчиняти дії, що виключають виникнення витрат і збитків для Ліцензіата.
8.6. У разі якщо Xxxxxxxxx дійде висновку про доцільність патентування за кордоном винаходу Xxxxxxxxxx, за яким ще не отримані патенти у країні Xxxxxxx- ара, він доводить свою думку до відома Ліцензіара. Останній приймає рішення про доцільність правової охорони своїх винаходів за кордоном з урахуванням інтересів Ліцензіата.
8.7. Усі витрати, пов’язані з таким патентуванням, розподіляються між Сторо- нами за їх додатковим правочином.
8.8. У разі якщо Xxxxxxxxx дійде висновку про можливість і доцільність про- дажу за кордон ліцензії на продукцію за ліцензією і спеціальну продукцію, він інформує про це Ліцензіара, і Xxxxxxx спільно вчиняють відповідні дії та домов- ляються про розподіл валютного виторгу.
8.9. У разі якщо Ліцензіат дійде висновку про доцільність експорту продукції за ліцензією або спеціальної продукції, він повідомляє про це Ліцензіара. Порядок і валюта платежів на користь Ліцензіара в цьому випадку будуть узгоджені Сто- ронами додатково.
9. ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ СТОРІН І ВИРІШЕННЯ СПОРІВ
9.1. У разі порушення своїх зобов’язань за цим Договором Xxxxxxx несуть відповідальність, визначену цим договором і чинним в Україні законодавством. Порушенням зобов’язання є його невиконання або неналежне виконання, тобто виконання з порушенням умов, визначених змістом зобов’язання.
9.2. Сторони не несуть відповідальності за порушення своїх зобов’язань за цим Договором, якщо воно сталося не з їх вини. Сторона вважається невинуватою, якщо вона доведе, що вжила всіх залежних від неї заходів для належного вико- нання зобов’язання.
9.3. Сторона, що не виконала умов п.п. 3.7–3.12 цього Договору, повинна від- шкодувати іншій Стороні збитки, заподіяні їй у зв’язку з цим невиконанням зобов’язання, у межах .
9.4. За порушення строків передання технічної документації та іншої необхід- ної інформації відповідно до розділу 3 цього Договору Ліцензіар сплачує Ліцен- зіатові штраф, що обчислюється у розмірі , але не більше
.
9.5. Розмір відшкодування збитків і нарахованої неустойки (штрафу) за до- пущені Стороною порушення умов Договору не може в сукупності перевищува- ти суми, які відповідно до розділу 4 цього Договору підлягають виплаті Ліцензі- арові, якщо Сторони не домовилися про інше.
9.6. Усі спори, пов’язані з цим Договором, його укладанням або такі, що ви- никають у процесі виконання умов цього Договору, вирішуються шляхом пере- говорів між представниками Сторін. Якщо спір неможливо вирішити шляхом переговорів, він вирішується у судовому порядку за встановленою підвідомчістю та підсудністю такого спору в порядку, визначеному відповідним чинним в Укра- їні законодавством.
Цей Договір складений українською мовою, на сторінках у примірни- ках, кожен з яких має однакову юридичну силу.
Додатки:
Додаток № 1. Перелік патентів.
Додаток № 2. Перелік спеціального обладнання. Додаток № 3. Технічна документація.
Додаток № 4. Механічні, технологічні, техніко-економічні та інші показники продукції за ліцензією.
10. ЮРИДИЧНІ АДРЕСИ ТА БАНКІВСЬКІ РЕКВІЗИТИ СТОРІН