Contract
м.
20 року
“ ”
______________________________________________________________
(Прізвище, ім’я, по батькові (X.X.X) фізичної особи )
далі – Відчужувач, з одного боку, і
______________________________________________________________
(Прізвище, ім’я, по батькові (X.X.X) фізичної особи або повне найменування юридичної особи)
в особі_________________________________________________________
,
(посада та X.X.X особи, яка уповноважена укладати договір
яка діє на підставі
,
(Статуту, Положення, іншого документа)
далі – Набувач, з іншого боку, а разом іменовані – Xxxxxxx,
уклали цей договір (далі – Договір) про наступне:
Продовження документу
1.1. Відчужувач передає у власність Набувача майно, зазначене в п. 1.2 цього договору, а Набувач зобов’язується
забезпечувати Відчужувачу утриманням та доглядом довічно на умовах, встановлених даним договором..
1.2. Передається
майно , що належить Відчужувачу на підставі
______________________________________________________________
.
1.3. Сторони домовилися, що ринкова вартість майна, що передається, становить __________ (_________) гривень, що на день укладення договору.
1.4. Відчужувач свідчить, що незастережених недоліків, які значно знижують цінність або можливість використання за цільовим призначенням, зазначений в цьому договорі майна не має, від Набувача не приховано обставин, які мають істотне значення, до укладення цього договору майно іншим особам не відчужене, під забороною (арештом) та в заставі, податковій заставі не перебуває, майно як внесок до статутного фонду юридичних осіб не переданий, щодо майна відсутні судові спори, обтяжень, а також будьяких прав у третіх осіб щодо майна немає, договір не укладається під впливом тяжкої для Відчужувача обставини.
Факт відсутності заборони підтверджується довідками, виданими ;
1.5.. Сторони підтверджують, що вони не визнані недієздатними чи обмежено дієздатними, укладення договору відповідає їх інтересам, волевиявлення є вільним і усвідомленим та відповідає їх внутрішній волі, умови договору зрозумілі і відповідають реальній домовленості сторін, договір не приховує іншого правочину і спрямований на реальне настання наслідків, які обумовлені в ньому, чоловік (дружина) кожної сторони згодний (згодна) з укладенням цього договору.
1.6. Набувач зобов’язаний надавати Відчужувачу довічно матеріальне забезпечення, а також усі види догляду
(опікування).
За згодою Сторін грошова оцінка матеріального забезпечення, яке сплачується Відчужувачу Набувачем, складає ____
(_________) гривень 00 копійок на місяць. Дана сума повинна сплачуватися Набувачем не пізніше двадцятого числа кожного місяця за наступний місяць.
Оцінка матеріального забезпечення підлягає індексації в порядку, визначеному законом.
Догляд (опікування), що надається Набувачем Відчужувачу, включає в себе:
– забезпечення Відчужувача харчуванням, необхідним одягом, медикаментами та лікарськими засобами;
– надання медичної допомоги шляхом залучення кваліфікованих медичних працівників (лікарів, медичних сестер тощо);
– оплату за власний рахунок комунальних послуг, інших платежів, пов’язаних з проживанням в зазначеній квартирі Відчужувача;
– надання будь-якої іншої допомоги;
– вчинення всіх необхідних дій щодо забезпечення Відчужувача всіма засобами, предметами домашнього вжитку, речами, літературою тощо.
До обов’язків Набувача також входить виконання додаткових доручень Відчужувача, необхідних для забезпечення останнього належним доглядом.
Набувач зобов’язана у разі смерті Xxxxxxxxxxx поховати її.
1.7. Набувач не має права до смерті Відчужувача продавати, дарувати, міняти майно, передану їй за договором довічного утримання (догляду), укладати договір застави (іпотеки) щодо майна, передавати її у власність іншій особі на підставі
іншого правочину.
На майно, передану Набувачу за договором довічного утримання (догляду), не може бути звернене стягнення протягом життя Відчужувача.
Втрата (знищення), пошкодження майна, яку було передано Набувачеві, не є підставою для припинення чи зменшення обсягу її обов’язків перед Відчужувачем.
На майно, яка є предметом даного договору, накладається заборона відчуження.
1.8. Витрати, пов’язані з нотаріальним посвідченням даного договору, несе Набувач.
1.9. Згідно з ч. 4 ст. 334 Цивільного кодексу України право власності на вищезазначене майно виникає у Набувача з моменту державної реєстрації договору.
1.10.Нотаріусом роз‘яснено Сторонам положення чинного законодавства щодо порядку укладення договорів довічного утримання, підстав та наслідків визнання їх недійсними.
1.11. Договір довічного утримання (догляду) може бути розірваний за рішенням суду:
– на вимогу Відчужувача у разі невиконання або неналежного виконання Набувачем своїх обов’язків, незалежно від його вини;
– на вимогу Набувача.
1.12. Договір довічного утримання (догляду) припиняється зі смертю Відчужувача.
1.13. У разі розірвання договору довічного утримання (догляду) у зв’язку з невиконанням або неналежним виконанням Набувачем обов’язків за договором, Відчужувач набуває право власності на майно, яке було нею передане, і має право вимагати його повернення.
У цьому разі витрати, зроблені Набувачем на утримання та (або) догляд Відчужувача, не підлягають поверненню.
У разі розірвання договору у зв’язку з неможливістю його подальшого виконання Набувачем з підстав, що мають істотне значення, суд може залишити за Набувачем право власності на частину майна, з урахуванням тривалості часу, протягом якого вона належно виконувала свої обов’язки за договором.
1.14. Ми, Сторони, підтверджуємо, що цей договір відповідає нашим дійсним намірам і не носить характеру фіктивного та удаваного правочину, укладається нами у відповідності зі справжньою нашою волею, без будь-якого застосування фізичного чи психічного тиску та на вигідних для нас умовах і не є результатом впливу тяжких обставин, договір укладається нами без застосування обману чи приховування фактів, які мають істотне значення, ми однаково розуміємо значення, умови договору, його природу і правові наслідки, бажаємо настання саме тих правових наслідків, що створюються даним договором, а також свідчимо, що договором визначені всі істотні умови, про що свідчать наші особисті підписи на договорі.
1.15. Сторони підтверджують, що домовились і не мають жодних зауважень, доповнень або суперечностей відносно умов даного договору.
1.16 Договір складено в двох примірниках, один з яких зберігається в справах нотаріуса, другий видається Набувачеві.
ПІДПИСИ:
ДОГОВІР РЕНТИ
м.
20 року
“ ”
______________________________________________________________
(Прізвище, ім’я, по батькові (X.X.X) фізичної особи або повне найменування юридичної особи)
в особі_________________________________________________________
,
(посада та X.X.X особи, яка уповноважена укладати договір
яка діє на підставі
,
(Статуту, Положення, іншого документа)
далі – Одержувач ренти, з одного боку, і
______________________________________________________________
(Прізвище, ім’я, по батькові (X.X.X) фізичної особи або повне найменування юридичної особи)
в особі_________________________________________________________
,
(посада та X.X.X особи, яка уповноважена укладати договір
яка діє на підставі
,
(Статуту, Положення, іншого документа)
далі – Платник ренти, з іншого боку, а разом іменовані – Xxxxxxx, уклали цей договір ( далі – Договір) про наступне:
Продовження документу
1. ПРЕДМЕТ ДОГОВОРУ
1.1. Одержувач ренти передає у власність Платника ренти майно, зазначене в п. 1.2 цього договору, а Платник ренти замість цього зобов’язується періодично виплачувати Одержувачеві ренти грошову ренту.
1.2. Під виплату ренти передається майно , що належить Одержувачеві ренти на підставі
______________________________________________________________
.
1.3. Сторони домовилися, що ринкова вартість майна, що передається, становить __________ (_________) гривень, що на день укладення договору.
1.4. Одержувач ренти свідчить, що незастережених недоліків, які значно знижують цінність або можливість використання за цільовим призначенням, зазначений в цьому договорі майна не має, від Платника ренти не приховано обставин, які мають істотне значення, до укладення цього договору майно іншим особам не відчужене, під забороною (арештом) та в заставі, податковій заставі не перебуває, майно як внесок до статутного фонду юридичних осіб не переданий, щодо майна відсутні судові спори, обтяжень, а також будьяких прав у третіх осіб щодо майна немає, договір не укладається під впливом тяжкої для
Одержувача ренти обставини.
Факт відсутності заборони підтверджується довідками, виданими ;
1.5.. Сторони підтверджують, що вони не визнані недієздатними чи обмежено дієздатними, укладення договору відповідає їх інтересам, волевиявлення є вільним і усвідомленим та відповідає їх внутрішній волі, умови договору зрозумілі і відповідають реальній домовленості сторін, договір не приховує іншого правочину і спрямований на реальне настання наслідків, які обумовлені в ньому, чоловік (дружина) кожної сторони згодний (згодна) з укладенням цього договору.
2. ПЕРЕДАЧА МАЙНА ПЛАТНИКУ РЕНТИ
2.1. Одержувач ренти передає майно у власність Xxxxxxxxxx ренти за плату, визначену пунтом 1.2. даного Договору, які Платник ренти повинен сплатити Одержувачеві ренти готівкою в день укладення цього договору.
2.2. Право власності на майно виникає у Платника ренти з моменту .
2.3. Обов’язок передати майно вважається виконаним у момент передачі Xxxxxxxxxx ренти (його уповноваженому представнику)
.
У разі прострочення передачі майна Одержувач ренти несе витрати, пов’язані , крім випадків, коли прострочення сталося з вини Платника ренти.
2.4. До моменту фактичної передачі будинку Одержувач ренти несе відповідальність за збереження його фізичного стану, обладнання та невід’ємних конструктивних елементів.
3. ФОРМА І РОЗМІР РЕНТИ
3.1. Платник ренти зобов’язується за отримане майно сплачувати Одержувачеві ренту у грошовій формі.
3.2. Розмір ренти у грошах становить _ ( ) гривень.
3.3. Розрахунки за цим договором проводяться в національній валюті України в готівковій формі. Виплата ренти відбувається за місцем проживання Одержувача ренти. Платник під час виплати ренти має право вимагати від Одержувача ренти розписки про її одержання.
3.4. Виплата ренти відбувається щомісяця до першого числа наступного місяця.
3.5. Платник ренти зобов’язується:
передати майно у фактичне володіння Одержувача ренти у строк до р. Передачею майна вважається ;
протягом строку дії цього договору не здійснювати продаж, заставу, дарування, міну майна.
3.6. Платник ренти має право в присутності Одержувача ренти перевіряти стан збереження майна.
3.7. Одержувач ренти зобов’язаний передати майно у строк обумовлений даним Договором.
4. СТРОК ВИПЛАТИ РЕНТИ
4.1. Строк виплати рентних платежів становить _ ( )
років, починаючи з дня передачі xxxxx Xxxxxxxxxx ренти.
5. ЗАБЕЗПЕЧЕННЯ ВИПЛАТИ РЕНТИ. ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ
5.1. З моменту укладення цього договору Одержувач ренти набуває право застави на майно, який передано Xxxxxxxxxx ренти у власність.
5.2. Платник ренти має право відчужувати майно, передане йому під виплату ренти, лише за письмовою згодою Одержувача ренти. У разі відчуження нерухомого майна іншій особі до неї переходять обов’язки Платника ренти.
5.3. Протягом ___(____) днів з дня укладення цього договору Платник ренти зобов’язаний застрахувати ризик невиконання ним своїх обов’язків за договором ренти. Невиконання цього обов’язку є підставою для дострокового розірвання договору на вимогу Одержувача ренти.
5.4. За прострочення виплати ренти Платник ренти сплачує Одержувачеві ренти проценти в розмірі 30 % річних.
5.5. Окрім процентів, за прострочення понад 20 (двадцять) днів Платник ренти сплачує Одержувачеві ренти додатково штраф у сумі 20 % від суми боргу.
5.6. Сплата процентів та штрафу Платником ренти не звільняє його від обов’язку виконувати свої зобов’язання за цим договором у натурі.
5.7. У разі випадкового знищення або випадкового пошкодження майна, переданого під виплату ренти, Платник ренти не звільняється від обов’язку виплачувати її до закінчення строку виплати ренти на умовах, установлених цим договором.
5.8. Ризик випадкового знищення або пошкодження майна, що передається від виплату ренти, несе Платник ренти.
6. ПРИПИНЕННЯ ДОГОВОРУ
6.1. Договір може бути припинений з підстав, передбачених законом та цим договором.
6.2. Платник ренти не має права вимагати розірвання договору. Одержувач ренти має право вимагати розірвання цього договору лише з таких підстав:
несплата ренти у грошовій формі більш як за 3 (три) місяці;
невиконання Платником ренти зобов’язання, передбаченого п. 5.3 цього договору.
6.3. У разі розірвання договору з підстав, наведених у п. 6.2,
Платник ренти сплачує її Одержувачеві вартість майна, зазначену в п. 1.4 договору.
6.4. У разі розірвання договору Платникові ренти не відшкодовуються рентні виплати, які він вчинив на користь Одержувача ренти.
7. ІНШІ УМОВИ
7.1. Сторони свідчать, що в тексті цього договору зафіксовано всі істотні умови, що стосуються відносин сторін. Будь-які попередні домовленості, які мали місце до укладення цього договору і не відображені в його тексті, після підписання договору не матимуть правового значення.
7.2. Спори, що можуть виникнути при виконанні цього договору, не врегульовані переговорами сторін, розглядаються судом. Усі витрати за складання та оформлення цього договору сплачує Платник ренти.
7.3. Цей договір складено у трьох примірниках, з яких один залишається на зберігання в справах нотаріуса, другий і третій примірники, кожен з яких має силу оригіналу, видається сторонам.
МІСЦЕЗНАХОДЖЕННЯ І РЕКВІЗИТИ СТОРІН:
Одержувач Платник | |||
(підпис) | / / (П. І. Б.) | (підпис) | / / (П. І. Б.) |
М. П. |
Договір лізингу
м.
20 року
“ ”
______________________________________________________________
(Прізвище, ім’я, по батькові (X.X.X) фізичної особи або повне найменування юридичної особи)
в особі_________________________________________________________
,
(посада та X.X.X особи, яка уповноважена укладати договір
яка діє на підставі
,
(Статуту, Положення, іншого документа)
далі – Лізингодавець, з одного боку, і
______________________________________________________________
(Прізвище, ім’я, по батькові (X.X.X) фізичної особи або повне найменування юридичної особи)
в особі_________________________________________________________
,
(посада та X.X.X особи, яка уповноважена укладати договір
яка діє на підставі
,
(Статуту, Положення, іншого документа)
далі – Лізингоодержувач, з іншого боку, а разом іменовані –
Сторони, уклали цей договір (далі – Договір) про наступне:
Продовження документу
І. Умови лізингу
1. Лізингодавець згоден надати Лізингоодержувачу в оренду
______(далі – Обладнання) за домовлену нижче орендну плату на років.
2. Постачальником обладнання є_______ (далі – Постачальник). Строк поставки _.Місце
поставки .
3. Лізингоодержувач отримує право використовувати обладнання протягом усього строку оренди, проте не має права переуступати свої права, обов’язки за цією угодою чи які-небудь інші інтереси, що витікають з неї, третій особі без письмової згоди Xxxxxxxxxxxx. У цьому випадку Лізингоодержувач зобов’язаний надати Лізингодавцюдані про цю особу за формою та в строк, які встановить Лізингодавець.
4. Лізингодавець має право уступити свої права за цією угодою або які-небудь інші інтереси, що витікають з неї, повністю або частково третій особі без згоди Лізингоодержувача, але письмово ппопередивши його про це.
ІІ.Сума орендної плати
1. Лізингоодержувачзобов’язаний сплачувати щомісячно Лізингодавцеві:
а) орендну плату в розмірі _________ відсотків від вартості об’єкта лізингу;
б) комісійну винагороду за ризик випадкової загибелі обладнання, його ушкодження або втрату у розмірі % річних від загальної суми орендної плати.
2. Оренднаплата в розмірі_________________________(прописом у гривнях) виплачується авансом до настання періоду, за який відбувається плата. У випадку затримки платежів Лізингоодержувач виплачує пеню з простроченої суми у розмірі за кожний день прострочки.
3. Комісійнавинагорода нараховується з моменту підписання цієї угоди до моменту виплати всієї суми, що передбачена цією угодою, Лізингодавцю. Комісійна винагорода виплачується навіть в тому випадку, коли дія цієї угоди з якихось причин переривається, незалежно від цих причин. Комісійна винагорода нараховується лише на неоплачену частину вартості оренди.
III. Поставка обладнання
1. Усі витрати,пов’язані з транспортуванням обладнання до місця поставки, монтажем та запуском його в експлуатацію, відносяться на рахунок Лізингоодержувача. Лізингоодержувач зобов’язаний відшкодувати Лізингодавцю усі витрати за претензіями, зобов’язаннями тощо, що виникають при доставці обладнання, його використовуванні або поверненні, якщо вони мали місце.
2. Лізингоодержувачпо прибутті обладнання на місце поставки зобов’язаний зробити його огляд у строк поставки, встановлений цією угодою, та надати Лізингодавцю акт про прийом. Якщо Лізингоодержувач відмовляється приймати обладнання через наявність неусувних дефектів, що виключають нормальну експлуатацію обладнання, він зобов’язаний у письмовій формі довести до відома Лізингодавця та вказати при цьому виявлені недоліки. Ця рекламація Лізингоодержувача дає право Лізингодавцю
об’явити Постачальнику про розірвання Договору про купівлю обладнання. Вимоги Постачальника про відшкодування збитків у зв’язку з невиправданим розірванням Договору про купівлю обладнання пред’являються Лізингоодержувачу.
3. Якщо Лізингоодержувач,незалежно від причини, не подав Лізингодавцю в __________ строк із дня прибуття обладнання на місце доставки акт про прийом і не заявив про наявність недоліків обладнання, усунення яких неможливо, вважається, що прийом обладнання відбувся.
4. Лізингоодержувач користується гарантією на обладнання, яку надає Постачальник. Лізингодавець передає Лізингоодержувачу свої права на пред’явлення Постачальнику претензій, зв’язаних із дефектами обладнання, своєчасністю та комплектністю поставки, невиконанням зобов’язань по його установці.
IV. Права та обов’язки Лізингодавця та Лізингоодержувача
1. Лізингоодержувач зобов’язаний:
а) надавати Лізингодавцю нотаріально посвідчену копію свого Статуту (Положення);
б) надавати Лізингодавцю іншу інформацію про свій економічний стан за формою та в строк, встановлені Лізингодавцем. За необхідності Лізингодавець може вимагати цю інформацію повторно.
У випадку якихось змін свого юридичного та фінансового стану Лізингоодержувач зобов’язаний повідомити про це Лізингодавця.
2. Лізингоодержувачбере на себе ризик, пов’язаний з руйнуванням або утратою, крадіжкою, передчасним зносом, псуванням та ушкодженням обладнання, незалежно від того, заподіяні ці збитки в ході доставки або після неї.
У випадку виникнення якого-небудь ризику Лізингоодержувач повинен за свій рахунок та на свій розсуд розпочати наступне:
а) відремонтувати обладнання або замінити його на будь-яке аналогічне обладнання, придатне для Лізингодавця (обладнання, поставлене взамін дефектного, повинно розглядатися як правомірна заміна спочатку передбаченого обладнання, а право власності на нього повинно бути передано Лізингодавцю). За Лізингоодержувачем зберігаються обов’язки сплатити всі суми орендної плати та виконати інші платежі, передбачені цією угодою, або
б) погасити всю заборгованість Лізингодавцю по сплаті орендної плати та сплатити йому неустойку у розмірі
(сума закриття угоди). Сума закриття угоди повинна бути сплачена протягом одного тижня після пред’явлення Лізингодавцю вимоги про сплату. Зобов’язання Лізингоодержувача внести суму орендної плати вважається виконаним при одержанні Лізингодавцем суми закриття угоди.
3. Позакінченні строку дії цієї угоди Лізингоодержувач вправі:
– повернути обладнання Лізингодавцю;
– відновити лізинговий договір;
– придбати арендоване обладнання у власність.
Про свій вибір Лізингоодержувач зобов’язаний повідомити Лізингодавця за півроку до витікання строку дії цієї угоди.
4. Лізингоодержувачзобов’язаний утримувати обладнання відповідно до рекомендацій Постачальника (виробника) обладнання, підтримувати його в робочому стані та проводити необхідний ремонт і cвоєчасне профілактичне обслуговування за свій рахунок.
5. Лізингоодержувач несе відповідальність за всі пошкодження,що спричинили як людям, так і майну внаслідок використання, зберігання, володіння чи експлуатації обладнання.
6. Лізингоодержувачне має право без письмового дозволу
Лізингодавця знайомити третіх осіб з конструкцією обладнання, його технологічними характеристиками тощо.
7. Лізингодавець та його посередники мають право перевіряти стан обладнання в робочій час, а також інспектувати умови його експлуатації.
V. Припинення дії договору
1. Дія договору припиняється по закінченню строку його дії.
2. Лізингодавецьвправі надати повідомлення про негайне припинення дії цього Договору у наступних випадках:
а) договір купівлі-продажу обладнання не вступив в силу або анульований за якоюсь причиною до поставки обладнання Лізингоодержувачу (в погоджене місце);
б) Постачальник не може поставити обладнання, незалежно від причини цього положення.
У цих випадках при припиненні угоди Лізингодавець та Лізингоодержувач звільняються від взаємних зобов’язань згідно з цим Договором.
в) Лізингоодержувач протягом строку _________ не виконує своїх зобов’язань за будь-яким видом платежу, що передбачені Дговором;
г) Лізингоодержувач по одержанні вимог про сплату не погашає всю суму заборгованості (включаючи пеню за прострочення) протягом ;
д) Лізингоодержувач не реагує на нагадування, надіслане Лізингодавцем , не задовольняє вимогам по дотриманню інших зобов’язань, що передбачені цим Договором, допускає експлуатацію обладнання з порушенням умов цього Договору;
є) договір купівлі-продажу обладнання анульований після поставки обладнання Постачальником з причин, відповідальність за які несе Лізингоодержувач;
3. Лізингоодержувачмає право розірвати даний Договір у випадку виявлення під час прийому обладнання недоліків, що виключають його нормальну роботу та усунення яких неможливо. Про розірвання цього Договору Лізингоодержувач зобов’язаний сповістити Лізингодавця у письмовій формі не пізніше 10 днів з дня припинення строку поставки обладнання.
4. Приодержанні повідомлення про припинення Договору Лізингоодержувач втрачає право використання обладнання.
5. Якщо Лізингоодержувачем не сплачені платежі, передбачені Договором, Лізингоодержувач зобов’язаний у ____________
строк з дня одержання вимоги від Лізингодавця вислати обладнання за будь-якою адресою, вказаною Лізингодавцем. Усі ризики та витрати по цьому перевезенню несе Лізингоодержувач. У випадку, якщо, незважаючи на викладені умови, Лізингоодержувач не почне пересилки обладнання, Лізингодавець має право вступити у володіння обладнанням та виконати перевезення на свій розсуд за рахунок Лізингоодержувача, поклавши на нього також відповідальність за всі ризики, пов’язані з перевезенням.
6. Лізингодавець та його довірені особи повинні одержати повноваження входити на територію, де встановлено обладнання, для здійснення свого права на вивіз обладнання. Будь-які витрати, пов’язані з описаними вище діями, несе Лізингоодержувач на користь Лізингодавця.
7. Якщо Лізингоодержувач вніс які-небудь модифікації в обладнання, він зобов’язаний на вимогу Лізингодавця і за свій рахунок відновити початковий стан обладнання.
8. У випадку, якщо Лізингоодержувач не повертає обладнання по закінченні строку оренди або припинення Договору, з нього стягується пеня у розмірі ______ % від залишкової вартості обладнання за кожний день прострочки до повного повернення обладнання Лізингодавцю.
9. Продовження використання обладнання Лізингоодержувачем по закінченні строку оренди, який обумовлений даним Договором, не повинне розглядатися як поновлення або продовження оренди.
VI. Інші умови
1. Даний Договір складений у двох екземплярах, що мають однакову юридичну силу, по одному екземплярові для кожної із сторін.
МІСЦЕЗНАХОДЖЕННЯ І РЕКВІЗИТИ СТОРІН:
ЛІЗИНГОДАВЕЦЬ ЛІЗИНГООДЕРЖУВАЧ | |||
(підпис) | / / (П. І. Б.) | (підпис) | / / (П. І. Б.) |
М. П. |
Податкова декларація платника єдиного податку – фізичної особи – підприємця, чинна станом на 28.07.2015р.
Форма податкової декларації платника єдиного податку – фізичної особи – підприємця, затверджена наказом Міністерства фінансів України від 19 липня 2015 року №578.
Зареєстровано у Міністерстві юстиції України 07 липня 2015 року за № 799/27244.
Завантажити: Податкова декларація ЄП
Податкова декларація платника єдиного податку третьої групи (юридичної особи), чинна станом на 28.07.2015р.
Форма податкової декларації платника єдиного податку – юридичної особи, затверджена наказом Міністерства фінансів України від 19 липня 2015 року №578.
Зареєстровано у Міністерстві юстиції України 07 липня 2015 року за № 799/27244.