1.2. Найменування Товарів, місце поставки, одиниця виміру, розрахункова маса та вартість, зазначені у Cпецифікації(-ях), наведеній(-их) у додатку(-ах) до цього Договору які є його невід’ємною частиною, далі - Cпецифікація(-ї). 3.1. Ціна Договору...
Додаток №3 до Документації про проведення торгів
Д О Г О В І Р №
купівлі-продажу металобрухту
20 року
(місце укладення договору) (дата)
,
(повна назва Покупця)
далі - Покупець, в особі ,
(посада, ПІБ)
що діє на підставі ,
(довіреність або установчі документи, що уповноважують посадову особу)
з однієї сторони, і
Акціонерне товариство «Укртрансгаз», далі - Продавець, в особі
,
(посада, ПІБ)
що діє на підставі , з іншої сторони,
(довіреність або установчі документи, що уповноважують посадову особу)
далі разом - Xxxxxxx, а кожна окремо - Сторона, уклали цей договір купівлі-продажу металобрухту, далі - Договір, про таке:
1. Предмет Договору
1.1. Продавець зобов’язується за цим Договором передати у власність Покупця, металобрухт (метали чорні вторинні), далі - Товари, а Покупець зобов’язується прийняти та оплатити Товари на умовах цього Договору.
1.2. Найменування Товарів, місце поставки, одиниця виміру, розрахункова маса та вартість, зазначені у Cпецифікації(-ях), наведеній(-их) у додатку(-ах) до цього Договору які є його невід’ємною частиною, далі - Cпецифікація(-ї).
1.3. Обсяги купівлі-продажу Товарів можуть бути зменшені, в залежності від наявної кількості Товарів на складі Продавця.
1.4. Товари, які Продавець передає Покупцю за цим Договором утворились в процесі господарської діяльності Продавця, як відходи, або в результаті списання непридатних для використання за призначенням машин, механізмів, агрегатів, устаткування, металоконструкцій тощо, належать Продавцю на праві власності та не відступлені, не відчужені і не обтяжені жодним чином, не перебувають під забороною відчуження чи арештом, не є предметом застави чи спору.
2. Якість Товарів
2.1. Продавець повинен передати Покупцю Товари, якість яких відповідає вимогам ДСТУ 4121-2002 «Метали чорні вторинні. Загальні технічні умови».
3. Ціна Договору
3.1. Ціна Договору складається із загальної вартості Товарів, наведених у Cпецифікації(-ях) до цього Договору і становить грн.
(сума цифрами та прописом)
ПДВ нараховується згідно вимог чинного законодавства.
4. Порядок розрахунків
4.1. Розрахунки за Товари проводяться на умовах попередньої оплати, яка здійснюється Покупцем у розмірі 100% від ціни Договору, зазначеної в п. 3.1, протягом 5 робочих днів з дати укладення Договору та отримання оригіналу рахунку-фактури від Продавця, шляхом перерахування Покупцем грошових коштів на поточний рахунок Продавця, зазначений у розділі 13 цього Договору.
В графі призначення платежу платіжного доручення на перерахування коштів Покупець вказує номер цього Договору, Специфікації(-ій).
4.2. Остаточні розрахунки здійснюються Сторонами після приймання Покупцем всіх Товарів, наведених у Cпецифікації(-ях) до цього Договору, на підставі даних про суму попередньої оплати, здійсненої Покупцем згідно п. 4.1, та даних про загальну вартість Товарів прийнятих Покупцем за актами приймання- передачі Товарів, вказаних у п. 5.5, виходячи із такого:
4.2.1 у випадку перевищення загальної вартості Товарів, прийнятих Покупцем за актами приймання-передачі Товарів, порівняно із сумою попередньої оплати здійсненою згідно п. 4.1, Продавець надає Покупцю рахунок-фактуру на доплату, який Покупець сплачує в термін 5-ти робочих днів від дати його отримання;
4.2.2 у випадку якщо загальна вартість Товарів, прийнятих Покупцем за актами приймання-передачі Товарів, становитиме меншу суму від суми попередньої оплати здійсненої згідно п. 4.1, Продавець повертає Покупцю суму надлишково сплачених коштів у термін 5-ти робочих днів від дати отримання письмової вимоги Покупця про повернення коштів.
4.3. На вимогу будь-якої із Xxxxxx, Продавець і Покупець зобов’язуються провести звірку взаєморозрахунків, за результатами якої підписати акт звірки взаєморозрахунків.
4.4. Сторони домовились, що у випадку прострочення Покупцем оплати нарахованих йому Продавцем сум пені, штрафів, в строк, зазначений в п. 7.5 цього Договору, Покупець надає Продавцю право утримати суми заборгованості за неоплачені Покупцем пені, штрафи з сум, перерахованих Покупцем Продавцю за Товари згідно п. 4.1. Цим Покупець надає свою згоду на зарахування зустрічних однорідних вимог відповідно до ст. 601 ЦК України та умов цього Договору.
5. Умови приймання-передачі Товарів
5.1. Приймання-передача Товарів здійснюється партіями в межах Специфікації(-ій) на підставі замовлень Покупця, які Покупець надсилає Продавцю в письмовій формі після здійснення попередньої оплати згідно п. 4.1 цього Договору, далі - Замовлення.
Вимоги до партії Товарів визначені стандартом, зазначеним в п. 2.1 цього Договору.
5.2. У Замовленнях Покупця зазначаються: назва, кількість і асортимент Товарів, дата приймання-передачі Товарів, інформація про вантажоотримувачів, дата і час прибуття представників Покупця на склад Продавця для підготовки Товарів до приймання-передачі і вивезення.
Замовлення вважається узгодженим Xxxxxxxxx та прийнятим до виконання, якщо протягом п’яти робочих днів з моменту його отримання Продавець не повідомить листами, факсограмами, телеграмами, телефонограмами тощо Покупця про мотивовану відмову від прийняття Замовлення або про заперечення по окремих його умовах.
5.3. Продавець після отримання від Покупця документів, зазначених в п. 6.1.7, забезпечує допуск представників Покупця до місцезнаходження Товарів на території Продавця та, у разі необхідності, визначає Покупцеві місце для підготовки Товарів до приймання-передачі і вивезення.
5.4. Підготовка Товарів до приймання-передачі і вивезення включає оцінювання Товарів вимогам стандарту, зазначеного в п. 2.1, їх демонтаж, порізку, переміщення при складуванні, зважування, завантаження на транспортний засіб, отримання дозвільних документів, якщо такі вимагаються чинним законодавством, тощо і здійснюється власними силами Покупця та за його рахунок.
5.5. Фактична маса та вартість кожної переданої Продавцем і прийнятої Покупцем партії Товарів визначаються за результатами їх зважування і зазначаються в акті приймання-передачі Товарів, який складається одразу після зважування Товарів.
Відповідність партії Товарів вимогам стандарту, зазначеного в п. 2.1, визначається до відвантаження Товарів. Складання акту приймання-передачі Товарів свідчить про те, що Покупець прийняв партію Товарів у кількості, зазначеній в цьому акті, і не має будь-яких претензій щодо визначення кількості та якості прийнятих Товарів.
5.6. Зважування Товарів здійснюється згідно вимог стандарту, зазначеного в п. 2.1, за місцезнаходженням Товару на складі Продавця.
Ваги, якими буде здійснюватися зважування Товарів, повинні мати відповідні документи про повірку відповідно до вимог чинного законодавства України.
Зважування відбувається на вагах Продавця, в присутності представника Покупця. У випадку неявки представника Покупця до місця передачі Товарів у дату погоджену Сторонами у Замовленні Покупця, підписанням цього Договору Покупець надає згоду на те, що Покупець згодний із визначенням кількості та якості Товару Продавцем в односторонньому порядку зі складанням Продавцем одностороннього акту за результатами такого визначення.
У випадку неможливості зважування на вагах Продавця, зважування Товарів здійснюється на вагах Покупця. У цьому випадку Покупець за власний рахунок повинен забезпечити наявність вантажно-розвантажувальних машин для завантаження ваг та здійснення зважування Товарів.
5.7. Приймання-передача кожної партії Товарів здійснюється Сторонами у строк погоджений Сторонами у Замовленні, за умови отримання Продавцем від Покупця попередньої оплати за Товар згідно п. 4.1 цього Договору. Продавець не здійснює передачі партії Товару Покупцю у разі відсутності її попередньої оплати.
5.8. Продавець передає Покупцю Товар, вільний від будь-яких прав та вимог третіх осіб, на базисних умовах EXW “Xxxxxx-завод (місце поставки - склад Продавця згідно специфікації)” (ІНКОТЕРМС, Офіційні правила тлумачення торговельних термінів Міжнародної Торгової Палати (редакція 2010 року).
5.9. Продавець несе всі ризики загибелі або пошкодження Товарів до того часу, поки Товари не будуть передані Покупцю, згідно пункту 5.5 цього Договору.
5.10. Разом з партією Товарів Продавець зобов’язаний передати Покупцю видаткову накладну на кожну партію Товарів та інші документи, передбачені стандартом, зазначеним в п. 2.1.
5.11. Датою передачі партії Товарів визнається дата, вказана акті приймання- передачі Товарів (п. 5.5).
5.12. Право власності на Товари переходить від Продавця до Покупця в момент складання акту приймання-передачі Товарів (п. 5.5).
6. Обов’язки та права Xxxxxx
6.1. Покупець зобов'язаний:
6.1.1 оплачувати Товари своєчасно та в повному обсязі згідно умов цього Договору;
6.1.2 погоджувати із Продавцем умови передачі партій Товарів згідно п.5.1, забезпечити явку свого представника для своєчасного приймання, завантаження та вивозу Товарів у строки, визначені у погодженому Сторонами замовленні Покупця;
6.1.3 перевірити Товари до моменту передачі на вибухонебезпечність, хімічну та радіологічну безпеку (за необхідності) власними силами та за свій рахунок;
6.1.4 прийняти передані Продавцем Товари згідно з товаро-супровідними документами на умовах цього Договору;
6.1.5 вивезти з території Продавця прийняту партію Товарів не пізніше 3-х днів з дати складання відповідного акту приймання-передачі Товарів;
6.1.6 негайно письмово інформувати Продавця про ускладнення, які виникають в ході виконання своїх зобов'язань за цим Договором або про наявність обставин, що впливають на строки оплати, приймання, вивозу Товарів;
6.1.7 надавати Продавцю необхідний перелік документів для отримання Покупцем допуску на об’єкти Продавця, згідно вимог локальних актів, що діють в АТ «Укртрансгаз», та під час передачі Товарів за цим Договором на об’єкті (ах) Продавця контролювати дотримання своїми працівниками правил внутрішнього трудового розпорядку, правил і норм охорони праці і техніки безпеки, а також чистоти і порядку при передачі Товарів.
6.1.8 отримати на власний ризик і за свій рахунок дозвіл або ліцензію необхідні для виконання своїх обов’язків за цим Договором, якщо отримання такого дозволу або ліцензії передбачено законодавством;
6.1.9 належним чином виконувати інші обов'язки, передбачені цим Договором та усіма іншими діючими договорами, укладеними з Продавцем.
6.2. Покупець має право:
6.2.1 контролювати передачу Товарів у строки, встановлені цим Договором;
6.2.2 вимагати від Продавця належного виконання зобов’язань з передачі Товарів, лише у разі здійснення їх попередньої оплати;
6.2.3 відмовитись від прийняття партії Товарів у разі невідповідності їх якості вимогам стандарту, зазначеного в п. 2.1;
6.2.4 здійснити власними силами та за свій рахунок підготовку Товарів до приймання-передачі і вивезення (п. 5.4) у виділеному Продавцем місці та в присутності представника Продавця;
6.2.5 розірвати цей Договір у разі невиконання зобов'язань Продавцем, повідомивши в письмовій формі про це його у строк 20-ть календарних днів до дати розірвання.
6.3. Продавець зобов'язаний:
6.3.1 передати Товари Покупцю у строки та порядку, встановлені цим Договором;
6.3.2 разом з партією Товарів передати Покупцю документи, зазначені в п. 5.10 цього Договору.
6.4. Продавець має право:
6.4.1 своєчасно та в повному обсязі отримувати плату за Товари;
6.4.2 вимагати від Покупця належного виконання зобов’язань з оплати Товарів та не передавати Покупцю Товари у випадку невиконання або не належного виконання Покупцем умов цього Договору, в тому числі через порушення строків оплати;
6.3.3 достроково розірвати цей Договір у разі невиконання зобов'язань Покупцем повністю або частково, повідомивши в письмовій формі про це його у строк 20-ть календарних днів до дати розірвання;
6.3.4 на дострокову передачу Товарів за погодженням Покупця;
6.3.5 на забезпечення виконання Покупцем зобов’язань за цим та іншими договорами, укладеними Продавцем із Покупцем, у формі притримання Покупцем передачі Товарів за цим Договором у випадку неналежного виконання Покупцем зобов’язань за цим та іншими Договорами, укладеними Продавцем і Покупцем, на час прострочення Покупця;
6.3.6 на інші права, передбачені цим Договором та чинним законодавством України.
7. Відповідальність Xxxxxx
7.1. У разі невиконання або неналежного виконання своїх зобов’язань за Договором Xxxxxxx несуть відповідальність, передбачену законодавством України та цим Договором.
7.2. Покупець несе відповідальність за збитки, спричинені Продавцю внаслідок неналежного виконання Покупцем своїх зобов’язань, у повному обсязі. Факти неналежного виконання Покупцем своїх зобов’язань та розмір збитків, що підлягають відшкодуванню ним, встановлюються у визначеному чинним законодавством порядку.
7.3. У разі неоплати або несвоєчасної оплати Товарів у строки, зазначені в пункті
4.1 цього Договору, Покупець сплачує на користь Продавця, крім суми заборгованості, пеню в розмірі 0,1 відсотка, але не більше подвійної облікової ставки Національного банку України, що діяла у період, за який сплачується пеня, від суми простроченого платежу за кожний день прострочення платежу.
7.4. У випадку порушення Покупцем строків приймання, завантаження та вивозу партії Товарів зі складу Продавця у строки встановлені цим Договором Покупець сплачує Продавцю штраф у розмірі 5% від вартості такої партії Товарів.
7.5. За вимогою Продавця Xxxxxxxx сплачує нараховані йому Продавцем пені, штрафи протягом 20-ти робочих днів з дня виставлення Продавцем цієї вимоги.
7.6. Покупець несе повну матеріальну та адміністративну відповідальність за дотриманням його працівниками та залученим персоналом вимог техніки безпеки під час приймання, завантаження та вивозу Товарів за цим Договором.
7.7. Покупець несе відповідальність за шкоду, заподіяну майну або працівникам Продавця діями працівників Покупця та залученого ним персоналом для виконання цього Договору.
7.8. У разі невиконання або неналежного виконання Покупцем зобов’язань за цим Договором Продавець має право без обмежень застосувати до Покупця оперативно-господарські санкції із числа, визначених у ч. 1 ст. 236 Господарського кодексу України. Рішення про застосування оперативно-господарських санкцій приймається Продавцем в односторонньому, позасудовому порядку, без виставлення претензії. Про застосування оперативно-господарських санкцій та дату,
з якої починається застосування санкції, Продавець повідомляє Покупця протягом трьох робочих днів з дня прийняття такого рішення шляхом надсилання Покпцю письмового повідомлення. Оперативно-господарські санкції застосовують з дати, зазначеної у відповідному повідомленні Продавця, але не раніше дати отримання Покупцем такого повідомлення.
Скасування оперативно-господарських санкцій здійснюється за домовленістю Сторін.
7.9. Продавець звільняється від відповідальності за зменшення обсягів передачі Товарів у випадку зазначеному в п. 1.3.
7.10. За передачу (відступлення) будь-якою із Сторін своїх прав за цим Договором третім особам, без письмової згоди іншої Сторони, Xxxxxxx, яка вчинила таку передачу (відступлення) своїх прав за Договором, сплачує іншій Стороні штраф у розмірі ста відсотків вартості переданих (відступлених) прав третім особам.
7.11. Сплата пені та/або штрафу не звільняє Xxxxxxx від виконання зобов’язань за Договором.
7.12. Закінчення строку дії цього Договору не звільняє Xxxxxxx від відповідальності за його порушення, яке мало місце під час дії Договору.
8. Обставини непереборної сили
8.1. Сторони звільняються від відповідальності за невиконання або неналежне виконання зобов'язань за цим Договором у разі виникнення обставин непереборної сили на території України, які не існували під час укладання Договору та виникли поза волею Сторін (аварія, катастрофа, стихійне лихо, епідемія, епізоотія, війна, терористичні акти, пожежі, повені, зсуви грунту, інші стихійні лиха чи природні явища, рейдерські захвати, хакерські атаки, заборонні заходи вищих законодавчих та/або виконавчих органів державної влади, які виникли після підписання цього Договору та які Сторони не могли передбачити або запобігти їм, якщо ці обставини вплинули на виконання Сторонами своїх зобов’язань, тощо).
8.2. Сторона, що не може виконувати зобов'язання за цим Договором унаслідок дії обставин непереборної сили, повинна не пізніше ніж протягом 5-ти днів з моменту їх виникнення повідомити про це іншу Сторону у письмовій формі.
8.3. Доказом виникнення обставин непереборної сили та строку їх дії є відповідні документи, які видаються компетентним органом, зокрема довідка Торгово-промислової палати України. Строк для надання відповідних документів - протягом 14-ти днів з моменту виникнення обставин непереборної сили.
8.4. У разі, коли строк дії обставин непереборної сили продовжується більше ніж 90 днів, кожна із Сторін в установленому чинним законодавством порядку має право розірвати цей Договір.
9. Вирішення спорів
9.1. У випадку виникнення спорів або розбіжностей за цим Договором Xxxxxxx зобов'язуються вирішувати їх шляхом взаємних переговорів та консультацій.
9.2. У разі недосягнення Сторонами згоди, спори (розбіжності) вирішуються у судовому порядку згідно з чинним законодавством України і умовами цього Договору.
10. Антикорупційне та санкційне застереження
10.1. При виконанні своїх зобов’язань за цим Договором, Xxxxxxx визнають та підтверджують, що вони проводять політику повної нетерпимості до діянь,
предметом яких є неправомірна вигода, в тому числі до корупції, яка передбачає повну заборону неправомірних вигод та здійснення виплат за сприяння або спрощення формальностей у зв’язку з господарською діяльністю, забезпечення більш швидкого вирішення тих чи інших питань. Сторони керуються у своїй діяльності застосовним законодавством і розробленими на його основі політикою та процедурами, спрямованими на боротьбу з діяннями, предметом яких є неправомірна вигода, і корупція зокрема.
10.2. Сторони гарантують, що їм самим та їхнім працівникам заборонено пропонувати, давати або обіцяти надати будь-яку неправомірну вигоду (грошові кошти, цінні подарунки тощо) будь-яким особам (включаючи, серед іншого, службовим особам, уповноваженим особам юридичних осіб, державним службовцям), а також вимагати отримання, приймати або погоджуватися прийняти від будь-якої особи, прямо чи опосередковано, будь-яку неправомірну вигоду (грошові кошти, цінні подарунки тощо).
10.3. Шляхом підписання цього Договору Покупець цим підтверджує, що він ознайомлений із Антикорупційною програмою АТ «Укртрансгаз», розміщеною на сайті xxx.xxx.xx, та погоджується з її умовами, порядком внесення змін до неї та зобов’язується дотримуватись її положень під час виконання зобов’язань за цим Договором.
10.4. Продавець має право на вибір в односторонньому порядку відмовитися від виконання своїх зобов’язань за Договором, та/або припинити виконання зобов’язань за Договором на період дії зазначених нижче обмежувальних заходів (санкцій), та/або розірвати Договір без відшкодування будь-яких збитків Покупцю, завданих відмовою, припиненням та/або розірванням, у разі якщо:
- Покупця, та/або прямого чи опосередкованого учасника Покупця, та/або кінцевого бенефіціарного власника Покупця внесено до списку санкцій OFAC Сполучених Штатів Америки (перелік осіб, до яких застосовано санкції, що визначається The Office of Foreign Assets Control of the US Department of the Treasury);
- до Покупця, та/або прямого чи опосередкованого учасника Покупця, та/або кінцевого бенефіціарного власника Покупця, та/або товарів чи послуг Покупця застосовано обмеження (санкції) інших, ніж OFAC, державних органів США, режим дотримання яких може бути порушено виконанням Договору;
- Покупця, та/або прямого чи опосередкованого учасника Покупця, та/або кінцевого бенефіціарного власника Покупця внесено до списку санкцій Європейського Союзу (Consolidated list of persons, groups and entities subject to EU financial sanctions);
- Покупця, та/або прямого чи опосередкованого учасника Покупця, та/або кінцевого бенефіціарного власника Покупця внесено до списку санкцій Her Majesty’s Treasury Великої Британії (список осіб, включених до Consolidated list of financial sanctions targets in the UK та до List of persons subject to restrictive measures in view of Russia’s actions destabilising the situation in Ukraine, що ведеться the UK Office of Financial Sanctions Implementation (OFSI) of the Her Majesty’s Treasury);
- Покупця, та/або прямого чи опосередкованого учасника Покупця, та/або кінцевого бенефіціарного власника Покупця внесено до списку санкцій Ради Безпеки ООН (зведений список санкцій Ради Безпеки Організації Об’єднаних Націй (Consolidated United Nations Security Council Sanctions List), до якого включено фізичних та юридичних осіб, щодо яких застосовано санкційні заходи Ради Безпеки
ООН);
- Покупця, та/або прямого чи опосередкованого учасника Покупця, та/або кінцевого бенефіціарного власника Покупця внесено до списку санкцій Ради національної безпеки і оборони України (перелік осіб, до яких рішеннями Ради національної безпеки і оборони України застосовано санкції відповідно до Закону України “Про санкції”);
- виконання Договору або окремих його умов суперечитиме дотриманню санкцій Ради національної безпеки і оборони України, та/або суперечитиме дотриманню санкцій OFAC США, та/або дотриманню санкцій Європейського Союзу, та/або дотриманню санкцій Her Majesty’s Treasury Великої Британії, та/або дотриманню санкцій Ради Безпеки ООН;
- щодо товарів, та/або складових частин товарів, та/або послуг за Договором застосовано санкції відповідно до Закону України “Про санкції”, та/або санкції OFAC США, та/або санкції Європейського Союзу, та/або санкції Her Majesty’s Treasury Великої Британії, та/або санкції Ради Безпеки ООН;
- щодо виробника (-ів) товарів та/або виробника (-ів) складових частин товарів застосовано санкції відповідно до Закону України “Про санкції”, та/або санкції OFAC США, та/або санкції Європейського Союзу, та/або санкції Her Majesty’s Treasury Великої Британії, та/або санкції Ради Безпеки ООН;
- Покупець не повідомив Продавця про зміну керівника Покупця та/або засновника, кінцевого бенефіціарного власника (контролера), учасника, акціонера, якому належить частка участі в статутному капіталі Покупця понад 10%, протягом 5 (п’яти) робочих днів від дати таких змін.
10.5. Відмова від виконання зобов’язань за Договором, та/або припинення виконання зобов’язань за Договором, та/або розірвання Договору Продавцем відбувається шляхом надіслання Покупцю письмового повідомлення. Договір вважається розірваним на п’ятий робочий день з дати відправлення Покупцю такого повідомлення Продавцем.
11. Строк дії Договору
11.1. Цей Договір набирає чинності з моменту підписання його Сторонами і діє в частині передачі Товарів по «30» листопада 2024 року, а в частині розрахунків - до їх повного завершення.
11.2. Цей Договір укладається і підписується у двох примірниках, що мають однакову юридичну силу, по одному примірнику для кожної із Сторін.
11.3. Сторони домовились, що Продавець має право достроково розірвати цей Договір, повідомивши в письмовій формі про це Покупця у строк 20-ть календарних днів до дати розірвання.
12. Інші умови
12.1. Всі зміни та доповнення до цього Договору повинні бути зроблені в письмовій формі шляхом підписання уповноваженими представниками Xxxxxx та є невід’ємною частиною цього Договору.
12.2. Жодна зі Xxxxxx не має права передавати свої права та обов’язки за цим Договором третім особам без письмової згоди другої Сторони Договору.
12.3. Покупець і Продавець зобов’язуються забезпечити конфіденційність відомостей щодо цього Договору. Сторони погодилися з тим, що будь-які матеріали, інформація та відомості, які стосуються цього Договору, є конфіденційними і не
можуть передаватися третім особам без попередньої письмової згоди іншої Сторони Договору, крім випадків, коли така передача інформації пов'язана з одержанням офіційних дозволів, документів для виконання договору або сплати податків, інших обов’язкових платежів, а також у випадках, передбачених чинним законодавством України.
12.4. Покупець стверджує, що на момент підписання цього Договору
(має, не має)
статус платника податку на прибуток на загальних умовах, а також
платником податку на додану вартість.
(є, не є)
12.5. Продавець підтверджує, що на дату підписання Договору має статус платника податку на прибуток на загальних підставах, а також є платником податку на додану вартість.
12.6. У разі будь-яких змін у статусі платника податків Сторони зобов’язані негайно повідомити іншу Сторону про настання таких змін шляхом направлення додаткової угоди до Договору, у якій зазначити ставку та дату зміни умов оподаткування.
12.7. Сторони зобов’язуються у 5-ти денний термін письмово повідомляти одна одну про зміну свого місцезнаходження, банківських реквізитів, номерів телефонів, зазначених в Договорі, реорганізацію, припинення Сторони, а також про усі інші зміни, які здатні вплинути на виконання зобов’язань за Договором, з дня виникнення відповідних змін.
12.8. Будь-які повідомлення за цим Договором мають юридичну силу, якщо вони викладені письмово і направлені іншій Стороні на її поштову адресу рекомендованим або цінним листом (телеграмою) або доведені до відома іншої Сторони кур’єром під розписку. Поштовою адресою кожної зі Сторін вважається поштова адреса, зазначена у розділі 13 цього Договору або письмо повідомлена нею іншій Стороні відповідно до п. 12.7 цього Договору.
12.9. З будь-яких питань, що не врегульовані цим Договором, Сторони керуються чинним законодавством України.
12.10. З укладенням цього Договору попереднє листування та документація щодо предмету цього Договору втрачають юридичну силу.
13. Місцезнаходження, банківські реквізити та підписи Сторін
Покупець (організаційно-правова форма Покупця, його повна назва) Код ЄДРПОУ: Місцезнаходження: п/р МФО Інд. податковий № Тел. (посада) / / (підпис) (П.І.Б.) М.П. (за наявності) | Продавець Акціонерне товариство «Укртрансгаз» Код ЄДРПОУ 30019801 Місцезнаходження: 01021, м. Xxxx, Xxxxxxxxx xxxxx, 0/0 П/р № XX000000000000000000000000000 в АБ «УКРГАЗБАНК» МФО320478 ІПН 300198026656 (посада) / /
(підпис) (П.І.Б.) М.П. |
Додаток 1
до Договору купівлі-продажу металобрухту від « » 20 року №
Специфікація №1
№ з/п | Найменування товару | Місце поставки | Одиниця виміру | Ціна за одиницю, без ПДВ (грн.) | Розрахунков а маса | Вартість, без ПДВ (грн.) |
Всього за специфікацією: |
Покупець (організаційно-правова форма Покупця, його повна назва) (посада) / / (підпис) (П.І.Б.) М.П. (за наявності) | Продавець Акціонерне товариство «Укртрансгаз» (посада) / / (підпис) (П.І.Б.) М.П. |