Постачальник, в порядку та на умовах, визначених даним Договором зобов’язується поставити та передати у власність Покупця товар згідно коду ДК 021:2015 – 38430000-8 Детектори та аналізатори (Cеквенатор наступного покоління) (далі – Товар), у...
ДОДАТОК 5
до тендерної документації
ДОГОВІР ПОСТАВКИ № ______(проект)
м. Київ «____»____________2022 року
Державна установа «Центр громадського здоров’я Міністерства охорони здоров’я України» (далі – Покупець), в особі ____________________, який діє на підставі ____________________, з однієї сторони, та
__________________ (далі – Постачальник), в особі ___________________, який діє на підставі __________________, з другої сторони, які в подальшому при спільному згадуванні по тексту разом іменуються Сторони, а кожна окремо – Xxxxxxx, уклали цей Договір поставки №____________ від «___» __________ 2022 року (далі – Договір) про наступне:
ПРЕДМЕТ ДОГОВОРУ
Постачальник, в порядку та на умовах, визначених даним Договором зобов’язується поставити та передати у власність Покупця товар згідно коду ДК 021:2015 – 38430000-8 Детектори та аналізатори (Cеквенатор наступного покоління) (далі – Товар), у кількості, асортименті та за цінами, що зазначені у Додатку № 1 «Специфікація», який є невід'ємною частиною цього Договору, а Покупець зобов’язується прийняти та оплатити такий Товар відповідно до умов даного Договору.
Постачальник гарантує, що Товар належить йому на праві власності, не перебуває під забороною відчуження, арештом, не є предметом договорів оренди, застави та іншим засобом забезпечення виконання зобов'язань перед будь-якими фізичними або юридичними особами, державними органами і державою, а також не є предметом будь-якого іншого обтяження чи обмеження, передбаченого законодавством України.
Обсяг закупівлі Товару може бути зменшений, зокрема з урахуванням фактичного обсягу фінансування видатків Покупця. У випадку, якщо Xxxxxxx домовилися змінити обсяг закупівлі, це узгоджується Сторонами шляхом підписання відповідних додаткових угод до Договору.
Постачальник підтверджує, що укладання та виконання ним цього Договору не суперечить нормам законодавства Україні та відповідає його вимогам, а також підтверджує те, що укладання та виконання ним цього Договору не суперечить цілям діяльності Постачальника, положенням його статутних документів чи інших локальних актів.
Зобов’язання Постачальника за цим Договором вважаються виконаними належним чином після здійснення поставки, розвантаження, встановлення\інсталяції, запуску, валідації Товару та забезпечення проведення навчання користувачів Покупця інженером компанії-виробника або сертифікованим та уповноваженим виробником інженером.
Цей Договір укладено з метою реалізації механізму реагування на COVID-19 (C19RM 2021-2023) в рамках виконання програми Глобального фонду для боротьби зі СНІДом, туберкульозом та малярією «Прискорення прогресу у зменшенні тягаря туберкульозу та ВІЛ-інфекції в Україні», згідно з Угодою про надання гранту між Покупцем та Глобальним фондом для боротьби зі СНІДом, туберкульозом та малярією від 04 грудня 2020 року № 1936 (UKR-C-PHC) (далі – Грантова угода).
ПОРЯДОК ПОСТАВКИ ТОВАРУ
Поставка Товару Постачальником за Договором здійснюється до 30 серпня 2022 року з урахуванням норм чинного законодавства України, вимог та стандартів на умовах DDР (за правилами Інкотермс 2010).
Місце поставки Товару: 04071 м. Київ, вул. Ярославська, 41, 5 поверх.
Доставка Товару до Покупця, навантажувально-розвантажувальні роботи, встановлення\інсталяція, запуск, валідація Товару та забезпечення проведення навчання користувачів Покупця здійснюються Постачальником в межах загальної ціни Договору.
Найменування, кількість, асортимент та ціна кожної одиниці Товару, що постачатиметься протягом строку дії Договору, зазначається Сторонами у Додатку № 1 «Специфікація», який є невід'ємною частиною даного Договору.
Постачальник зобов’язаний власними силами та за власний рахунок здійснити поставку, розвантаження, встановлення\інстктляції, запуску, валідації Товару та забезпечення проведення навчання користувачів Покупця інженером компанії-виробника або сертифікованим та уповноваженим виробником інженером. Вказані послуги окремо не сплачуються та включені до загальної ціни Товару, визначеної п. 3.2. цього Договору.
Встановлення\інсталяція, запуск, валідація Товару та забезпечення проведення навчання користувачів Покупця інженером компанії-виробника або сертифікованим та уповноваженим виробником інженером здійснюється Постачальником не пізніше, ніж протягом 3 (трьох) робочих днів з моменту доставки за результатом чого представник Покупця підписує Акт введення в експлуатацію в двох примірниках.
Одержання і перевірка Товару на відповідність Додатку № 1 «Специфікація» до Договору, а також відсутності механічних й інших ушкоджень і дефектів, провадиться в присутності представників Постачальника та Покупця, за результатом чого при відсутності явних недоліків представник Покупця підписує видаткові накладні на поставлений Товар.
Факт передачі Постачальником та приймання Покупцем Товару підтверджується видатковою накладною за підписом із зазначенням прізвища та ініціалів уповноважених осіб Xxxxxx та довіреністю, яка підтверджує повноваження особи, на отримання Товару від імені та в інтересах Покупця.
Постачальник має право відмовитись від передачі Товару у випадку ненадання або надання неналежно оформленої довіреності, зазначеної в п. 2.8. Договору. Сторони погоджуються з тим, що в такому випадку прострочення терміну поставки Товару відбулося з вини Покупця.
Право власності на Xxxxx та ризик випадкової загибелі або псування останнього переходить від Постачальника до Покупця з моменту передачі Покупцеві Товару, що підтверджується підписаними видатковими накладними на поставлений Товар.
Товар, що поставляє Постачальник за даним Договором, поставляється в упаковці й тарі, яка б гарантувала цілісність і повне збереження такого Товару на момент підписання видаткових накладних.
Разом з Товаром Постачальник надає товаросупровідні документи (видаткова накладна, товаро-транспортна накладна та інші документи, передбачені чинним законодавством і умовами даного Договору) та інструкції (настанови) з експлуатації (застосування) обладнання українською мовою. У разі наявності затвердженої інструкції мовою оригіналу має бути забезпечений автентичний та завірений переклад інструкції українською мовою. При відсутності одного із зазначених документів, а також у випадку їх неналежного оформлення або наявності розбіжностей у відомостях або даних, Покупець повинен письмово (в т. ч. засобами електронної пошти) попередити Постачальника протягом 2 (двох) робочих днів з моменту приймання Товару (за відсутності такого повідомлення Покупець позбавляється права посилатися на відсутність та/або неналежне оформлення товаросупровідних документів або деяких з них, як на підставу нездійснення або відстрочення розрахунку з Постачальником). У такому випадку Постачальник повинен протягом 7 (семи) календарних днів з моменту одержання такого письмового повідомлення надати Покупцеві відповідні виправлені або відкориговані документи.
У випадку виявлення дефекту або псування, недостачі Товару, Покупець зобов’язаний повідомити про це Постачальника в строк не пізніше ніж протягом 2 (двох) робочих днів після приймання Товару з наступним оформленням претензій протягом 10 (десяти) робочих днів.
У випадку, коли Товар виявиться дефектним, Постачальник зобов’язаний замінити його на Товар належної якості за власний рахунок.
ЦІНА ДОГОВОРУ
Постачальник відвантажує Товар за цінами, які зазначені у Додатку № 1 «Специфікація», який є невід'ємною частиною цього Договору.
Загальна ціна даного Договору складає __________ грн. (______________) без ПДВ.
Ціна включає вартість одиниці Товару у комплектації, визначеній у Додатку № 1 «Специфікація», упаковки/тари, маркування, сплату мита, податків та інших зборів і обов’язкових платежів, транспортні витрати, вантажно-розвантажувальні роботи, а також вартість доставки, встановлення/інсталяції, запуску, валідації обладнання та забезпечення проведення навчання користувачів Покупця інженером компанії-виробника або сертифікованим та уповноваженим виробником інженером у відповідності до визначених Договором умов поставки.
Постачальник не вправі збільшувати узгоджену ціну в односторонньому порядку.
Покупець може зменшити обсяги закупівлі в межах ціни Договору залежно від реального фінансування видатків.
ПОРЯДОК ЗДІЙСНЕННЯ РОЗРАХУНКІВ ЗА ДОГОВОРОМ
4.1. Покупець здійснює оплату за Товар в безготівковому порядку після здійснення поставки, розвантаження, встановлення\інсталяції, запуску, валідації обладнання та забезпечення проведення навчання користувачів Покупця інженером компанії-виробника або сертифікованим та уповноваженим виробником інженером. Датою здійснення будь-яких платежів Покупцем за цим Договором є дата списання відповідних коштів з поточного рахунку Покупця.
4.2. Розрахунки за Товар, якщо інший порядок не встановлено у Додатку № 1 «Специфікації», здійснюються наступним чином: платіж у розмірі 100% вартості Товару здійснюватиметься протягом 10 (десяти) банківських днів з дати підписання уповноваженими представниками Сторін видаткової накладної та Акту введення в експлуатацію.
4.3. Оплата за Товар звільнена від податку на додану вартість на підставі статті 7 Закону України від 21.06.2012 року № 4999-VI «Про виконання програм Глобального фонду для боротьби із СНІДом, туберкульозом та малярією в Україні», п. 26 підрозділу 2 розділу XX Податкового кодексу України та постанови Кабінету Міністрів України від 17.04.2013 року № 284 «Деякі питання ввезення на митну територію України товарів і постачання на митній території України товарів та надання послуг, що оплачуються за рахунок грантів (субгрантів) Глобального фонду для боротьби із СНІДом, туберкульозом та малярією в Україні».
4.4. Розрахунки за поставлений Товар проводяться відповідно до Бюджетного кодексу України, в національній валюті України, в межах фактичного обсягу фінансування видатків Покупця.
4.5. У разі затримки фінансування, розрахунок за поставлений Товар здійснюється протягом 10 (десяти) календарних днів з дати отримання Покупцем фактичного обсягу фінансування видатків на закупівлю на свій реєстраційний рахунок. Затримка оплати за Товар з підстав затримки фінансування Покупця не є порушенням умов цього Договору.
5. ЯКІСТЬ, КОМПЛЕКТНІСТЬ ТА АСОРТИМЕНТ. УПАКОВКА ТА МАРКУВАННЯ
5.1. Якість Товару, що поставляється відповідно до цього Договору, повинна відповідати діючим вимогам та стандартам. Постачальник гарантує якість Товару, що поставляється по цьому Договору, а також повну відповідність Товару Специфікації і умовам Договору.
5.2. Постачальник гарантує якість Товару, що поставляється за цим Договором, за умови його зберігання згідно з вимогами виробника.
5.2.1. Якщо Товар виявиться дефектним або таким, що не відповідає умовам цього Договору, додаткових угод, додатків, Специфікацій до нього, вимогам технічних регламентів та стандартів, тощо, які поширюються на Товар, такий Товар підлягає заміні на Товар належної якості, визначеної у Договорі, протягом 60-ти календарних днів з дати отримання Постачальником відповідної вимоги (претензії) Покупця. Всі витрати, пов’язані із заміною неякісного Товару на якісний, здійснюються за рахунок Постачальника.
5.2.2. Якщо впродовж зазначеного у підпункті 5.2.1 пункту 5.2 строку Постачальник не здійснить за власний рахунок заміну Товару, в такому разі Постачальник зобов’язаний протягом 5 (п’яти) банківських днів повернути Покупцю отримані за такий Товар грошові суми та сплатити штраф у розмірі 10% від суми Товару, заміна якого мала бути здійснена на підставі вимоги (претензії) Покупця.
5.3. Асортимент та комплектність Товару, що поставляється, повинен відповідати умовам Специфікації до цього Договору.
5.4. Товар має передаватись у належній тарі та в упаковці для забезпечення цілісності Товару та збереження його якості під час транспортування.
5.4.1. Маркування та упаковка, в якій поставляється Товар, повинні відповідати специфікації, встановленим стандартам, технічним умовам і забезпечувати цілісність Товару під час транспортування і зберігання.
5.4.2. Товар має бути упакований Постачальником таким чином, щоб не допустити його знищення чи псування, а також уберегти вiд атмосферних впливiв та забезпечити його безпечне перевезення.
5.4.3. Товар та упаковка до нього повинні бути марковані та позначені необхідною, доступною та достовірною інформацією, передбаченою чинним законодавством України.
5.4.4. У разі відсутності на тарі, упаковці або бірці маркування, а також зазначення країни-виробника та дати виготовлення, Покупець залишає за собою право відмовитися від прийняття такого Товару з відповідним складанням мотивованої відмови від Товару. Штрафні санкції за відмову від прийняття Товару, при вищевказаних обставинах до Покупця не застосовуються.
5.5. Розпакування Товару на території Покупця здійснюється за участю представника Постачальника. У випадку виявлення пошкодження обладнання за умови цілісності упаковки (відсутності пошкоджень пакування), відповідальність за пошкодження, компенсацію збитків чи заміні обладнання покладається на Постачальника.
5.6. Товар має постачатися зі стартовим набором реагентів для секвенування та набором реагентів для аналізу якості секвенування з метою проведення валідаційного запуску Товару.
5.7. Товар має постачатися в комплекті з системою безперебійного живлення, яка розрахована на автономну роботу приладу протягом найдовшого циклу автоматичної клональної ампліфікації та секвенування.
ГАРАНТІЙНІ ЗОБОВ'ЯЗАННЯ
Гарантійний строк на Товар становить не менше гарантійного строку, визначеного виробником на Товар, але не менше 12 (дванадцяти) місяців з моменту поставки Товару, а у разі, якщо Товар потребує сервісного забезпечення (інсталяція, налагодження, установка тощо), гарантійний строк на Товар становить 12 (дванадцять) місяців з моменту підписання Акту введення в експлуатацію, який формується Постачальником за результатами проведення такого сервісного забезпечення.
У випадку виходу з ладу Товару або виявлення прихованих недоліків протягом гарантійного строку Постачальник зобов'язаний протягом 14 календарних днів з моменту пред'явлення відповідної вимоги Покупцем за свій рахунок усунути дефекти Товару, виявлені протягом гарантійного строку, або замінити Товар (на вибір Покупця), якщо не доведе, що дефекти виникли внаслідок порушення Покупцем правил експлуатації Товару.
У разі усунення дефектів Товару, на який встановлено гарантійний строк експлуатації, цей строк продовжується на час, протягом якого Товар не використовувався через дефекти, а при заміні Товару гарантійний строк обчислюється заново від дня заміни.
Про виконання гарантійних зобов’язань Постачальником робляться відмітки у гарантійному талоні або в експлуатаційному документі у розділі «Гарантійні зобов’язання».
Постачальник відповідає перед Покупцем за всіма гарантійними випадками, що можуть виникнути у зв’язку з використанням Товару.
Гарантія поширюється на всі комплектуючі вироби і складові частини Товару за умови дотримання Покупцем встановлених вимог і норм експлуатації відповідного Товару та відсутності механічних ушкоджень на ньому, що виникли з вини Покупця.
Транспортування, доставка Товару, інші витрати, пов’язані з виникненням необхідності усунення дефектів або прихованих недоліків протягом гарантійного строку, здійснюються за рахунок Постачальника.
Якщо усунення дефектів або прихованих недоліків здійснюється Покупцем, Постачальник зобов'язаний відшкодувати Покупцю пов'язані з цим витрати. Ремонт або заміна Товару в період гарантійного строку підтверджується відповідним Актом, складеним та підписаним повноважними представниками Сторін.
7. ПРАВА ТА ОБОВ'ЯЗКИ СТОРІН
7.1. Постачальник зобов'язується:
- постачати Покупцю Товар в кількості, строк та на умовах даного Договору;
- забезпечувати Покупця високоякісним Товаром;
- постачати Товар у відповідній упаковці, що виключає псування та/або знищення його на період поставки до прийняття Товару Покупцем;
- не розголошувати інформацію про Покупця, отриману при виконанні умов даного Договору;
- забезпечувати за власний рахунок усунення недоліків, дефектів та претензій, що виникають у Покупця в зв'язку з нестачею, недоліками, невідповідністю вимогам щодо якості, кількості та комплектності Товару;
- своєчасно підготувати (передати) та підписати документи, що передбачені цим Договором;
- забезпечити гарантійне обслуговування Товару та технічно-методичну підтримку обладнання/медперсоналу протягом 12 (дванадцять) місяців з дати отримання Товару Покупцем;
- при виконанні своїх зобов'язань керуватися цим Договором та вимогами законодавства України.
- не пізніше 3 (трьох) робочих днів з моменту поставки Товару направити Акт введення в експлуатацію у двох екземплярах, підписані відповідно до вимог цього Договору;
7.2. Постачальник має право:
- знайомитись з документацією, або отримувати у Покупця інформацію, необхідну для виконання умов цього Договору;
- вимагати від Покупця своєчасної оплати за поставлений Товар;
- вимагати від Покупця належного виконання умов цього Договору.
7.3. Покупець зобов'язаний:
- прийняти та оплатити поставлений Товар відповідно до вимог цього Договору;
- при виконанні своїх зобов'язань керуватися цим Договором та вимогами законодавства України.
7.4. Покупець має право:
- вимагати від Постачальника поставки якісного Товару в кількості і строк, передбачений цим Договором;
- вимагати від Постачальника належного виконання його обов'язків;
- в односторонньому порядку зменшувати суму оплати Постачальнику за поставлений Товар на суму штрафних санкцій за порушення останнім договірних умов;
- вимагати передачі усіх документів, визначених цим Договором та не здійснювати оплату у разі їх відсутності або їх неправильного оформлення (наявність помилок, описок тощо);
- в односторонньому порядку розірвати Договір у випадку, якщо Постачальник не виконує свої зобов’язання за Договором з урахуванням п.12.4 Договору.
7.5. Сторони зобов'язуються:
- у випадку неможливості виконання однією із Сторін взятих на себе зобов'язань, попередити про це іншу Сторону у строк, що не перевищує 3 (три) робочих дні з моменту настання таких обставин;
- дотримуватися комерційної таємниці і конфіденційності угоди;
- при виконанні умов Договору дотримуватись правил ділового обороту та не допускати порушень договірних зобов’язань.
8. ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ СТОРІН
8.1. У разі невиконання або неналежного виконання своїх зобов’язань за Договором Xxxxxxx несуть відповідальність, передбачену законодавством України та цим Договором.
8.2. У разі порушення строків поставки Товару, або поставки не в повному обсязі партії Товару, заявленої Покупцем, встановлення\інсталяції, запуску, валідації Постачальник сплачує пеню у розмірі 0,1 % (нуль цілих одна десята відсотка) вартості непоставлених Товарів за кожен день затримки, а за затримку понад 30 (тридцять) календарних днів додатково сплачує штраф у розмірі 7 % (семи відсотків) від вартості Товару.
8.3. За порушення умов зобов'язання щодо якості (комплектності) Товару Постачальник сплачує Покупцю штраф у розмірі 20% (двадцяти відсотків) від вартості неякісного (некомплектного) Товару.
8.4. Покупець звільняється від будь-якої відповідальності за порушення умов оплати, передбачених цим Договором, строків здійснення розрахунків, якщо такі порушення викликані відсутністю бюджетного фінансування (затримкою у бюджетному фінансуванні) та/або несплати вартості Товару Державною казначейською службою України.
8.5. Постачальник визнає та погоджується, що Покупець залишає за собою право в односторонньому порядку при розрахунку за поставлений Товар зменшувати суму оплати Постачальника за Товар на суму штрафних санкцій.
ПОРЯДОК ВИРІШЕННЯ СПОРІВ
9.1. У разі виникнення спорів при виконанні Xxxxxxxxx цього Договору, Xxxxxxx вживатимуть усіх можливих заходів для їх вирішення шляхом переговорів.
9.2. У випадку неможливості їх врегулювання шляхом переговорів Xxxxxxx звертаються до суду відповідно до встановленої згідно із законодавством України підвідомчості та підсудності спору.
ОБСТАВИНИ НЕПЕРЕБОРНОЇ СИЛИ (ФОРС-МАЖОР)
10.1. Сторони звільняються від відповідальності за невиконання чи неналежне виконання зобов'язань, передбачених цим Договором, у випадку настання дії обставин непереборної сили (форс-мажору), які безпосередньо вплинули на можливість виконання Сторонами своїх зобов’язань по цьому Договору.
10.2. Поняття непереборної сили охоплює надзвичайні події, що були відсутні під час підписання цього Договору і наступили поза волею і бажанням Xxxxxx, і настанню яких Xxxxxxx не могли запобігти заходами і засобами, які виправдано очікувати в даній ситуації від Xxxxxxx, яка зазнала впливу непереборної сили.
10.3. Форс-мажорними обставинами (обставинами непереборної сили) є надзвичайні та невідворотні обставини, що об’єктивно унеможливлюють виконання зобов’язань, передбачених умовами Договору, обов’язків згідно із законодавчими та іншими нормативними актами, а саме: загроза війни, збройний конфлікт або серйозна погроза такого конфлікту, включаючи але не обмежуючись ворожими атаками, блокадами, військовим ембарго, дії іноземного ворога, загальна військова мобілізація, військові дії, оголошена та неоголошена війна, дії суспільного ворога, збурення, акти тероризму, диверсії, піратства, безлади, вторгнення, блокада, революція, заколот, повстання, масові заворушення, введення комендантської години, карантину, встановленого Кабінетом Міністрів України, експропріація, примусове вилучення, захоплення підприємств, реквізиція, громадська демонстрація, блокада, страйк, аварія, протиправні дії третіх осіб, пожежа, вибух, тривалі перерви в роботі транспорту, регламентовані умовами відповідних рішень та актами державних органів влади, закриття морських проток, ембарго, заборона (обмеження) експорту/імпорту тощо, а також викликані винятковими погодними умовами і стихійним лихом, а саме: епідемія, сильний шторм, циклон, ураган, торнадо, буревій, повінь, нагромадження снігу, ожеледь, град, заморозки, замерзання моря, проток, портів, перевалів, землетрус, блискавка, пожежа, посуха, просідання і зсув ґрунту, інші стихійні лиха тощо, що безпосередньо торкаються виконання зобов'язань Сторонами Договору.
10.4. Сторона, яка зазнала впливу непереборної сили, зобов'язана у термін 3 (три) робочі дні повідомити іншу Сторону Договору про дію непереборної сили.
10.5. У разі нездійснення Стороною, на виконання зобов'язань якої вплинули обставини непереборної сили, повідомлення у строк, передбачений п. 10.4 Договору, така Xxxxxxx позбавляється права посилатись на наявність таких обставин, як на підставу звільнення від відповідальності за порушення договірних зобов'язань.
10.6. Наявність обставин непереборної сили продовжують термін виконання договірних зобов'язань на період часу, що по своїй тривалості відповідає тривалості обставин непереборної сили, і на розумний термін для усунення їх наслідків.
10.7. Якщо обставини непереборної сили будуть тривати більше 30 (тридцяти) календарних днів, Сторони повинні прийняти рішення про доцільність продовження дії Договору. Якщо Сторони не зможуть прийняти вищевказане рішення, то Сторона, інша ніж та, яка зазнала впливу непереборної сили, вправі припинити Договір, письмово повідомивши про це іншу Сторону.
10.8. Дія обставин непереборної сили повинна бути підтверджена відповідним документом Торгово-промислової палати України або іншого компетентного органу. Обов’язок надання підтверджуючих документів лежить на Стороні, яка посилається на дію обставин форс-мажору.
АНТИКОРУПЦІЙНІ ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
11.1. Сторони зобов’язуються не здійснювати (як безпосередньо, так і через третіх осіб) будь-які матеріальні/нематеріальні заохочення, зацікавлення, стимулювання, пропозиції, тобто не пропонувати, не обіцяти, не надавати грошову винагороду, майно, майнові права, переваги та будь-які інші преференції працівникам Xxxxxx та особам, які пов’язані будь-якими відносинами з Сторонами, що є відповідальними за умови виконання зобов’язань, передбачених цим Договором, включаючи їх родичів та інших подібних чи уповноважених осіб, за вчинення ними дій чи бездіяльності з використанням наданих їм повноважень в інтересах будь-якої Xxxxxxx, та/або в інтересах третіх осіб і всупереч інтересам Сторін.
11.2. У разі надходження до будь-якої Xxxxxxx, вимог чи пропозицій про отримання матеріальних/нематеріальних заохочень, зацікавлень, стимулювань у формі грошової винагороди, майна, майнових прав, переваг та будь-яких інших преференцій, за вчинення ними певних дій чи бездіяльності з використанням наданих їм повноважень на користь контрагента, останній зобов'язаний негайно повідомити іншу Сторону про такі факти.
11.3. Сторони зобов’язуються дотримуватись вимог антикорупційного законодавства України та вживатимуть усіх необхідних заходів для запобігання та виявлення корупції при виконанні умов цього Договору.
11.4. Сторони гарантують повну конфіденційність при виконанні антикорупційних застережень цього Договору, а також відсутність негативних наслідків як для Сторони Договору в цілому, так і для конкретних працівників Сторони Договору, які повідомили про факт порушень.
СТРОК ДІЇ ДОГОВОРУ
12.1. Цей Договір вважається укладеним з моменту підписання Сторонами та діє до 31 грудня 2022 року, але у будь-якому випадку до повного виконання Сторонами своїх зобов'язань.
12.2. Жодна із Xxxxxx не має права передавати свої права і зобов'язання за даним Договором третім особам, без згоди на це другої Сторони.
12.3. Повідомлення, які надсилаються, відповідно до виконання умов Договору, мають бути виконані у письмовій формі і вважатимуться переданими належним чином, якщо вони відправлені факсом, рекомендованим листом або доставлені іншим способом, погодженим Сторонами.
12.4. Покупець має право односторонньої відмови від цього Договору у разі:
- порушення Постачальником строків постачання Товару;
- поставки Товару неналежної якості;
- відсутності фінансування.
У цьому разі Договір вважається припиненим на 5 (п’ятий) робочий день з моменту направлення Покупцем Постачальнику письмового повідомлення (рекомендованим листом з повідомленням) про дострокове припинення цього Договору.
ІНШІ УМОВИ
13.1. Усі правовідносини, що виникають з цього Договору або пов'язані із ним, у тому числі пов'язані із дійсністю, укладенням, виконанням, зміною та припиненням цього Договору, тлумаченням його умов, визначенням наслідків недійсності або порушення Договору, регулюються цим Договором та відповідними нормами чинного законодавства України, а також звичаями ділового обороту, які застосовуються до таких правовідносин на підставі принципів добросовісності, розумності та справедливості.
13.2. Після підписання цього Договору всі попередні переговори за ним, листування, попередні договори, протоколи про наміри та будь-які інші усні або письмові домовленості Сторін з питань, що так чи інакше стосуються цього Договору, втрачають юридичну силу.
13.3. Сторони зобов’язуються письмово повідомляти одна одну про зміну своїх банківських реквізитів, місцезнаходження (юридичної адреси), найменування, організаційно-правової форми тощо протягом 3 (трьох) робочих днів з дати виникнення відповідних змін.
13.4. Якщо інше прямо не передбачено цим Договором або чинним законодавством України, зміни у цей Договір можуть бути внесені тільки за домовленістю Сторін, яка оформлюється додатковою угодою до цього Договору.
13.5. Зміни у цей Договір набирають чинності з моменту належного оформлення Сторонами відповідної додаткової угоди до цього Договору, якщо інше не встановлено у самій додатковій угоді, цьому Договорі або у чинному законодавстві України.
13.6. Якщо інше прямо не передбачено цим Договором або чинним законодавством України, цей Договір може бути розірваний тільки за домовленістю Сторін, яка оформлюється додатковою угодою до цього Договору.
13.7. Цей Договір вважається розірваним з моменту належного оформлення Сторонами відповідної додаткової угоди до цього Договору, якщо інше не встановлено у самій додатковій угоді, цьому Договорі або у чинному законодавстві України.
13.8. Додаткові угоди та додатки до цього Договору є його невід'ємною частиною і мають юридичну силу у разі, якщо вони викладені у письмовій формі, підписані Сторонами та скріплені їх печатками (у разі наявності).
13.9. Жодна із Xxxxxx не має права передавати свої права і зобов'язання за даним Договором третім особам, без згоди на це другої Сторони.
13.10. Повідомлення, які надсилаються, відповідно до виконання умов Договору, мають бути виконані у письмовій формі і вважатимуться переданими належним чином, якщо вони відправлені факсом, рекомендованим листом або доставлені іншим способом, погодженим Сторонами.
13.11. Представники Xxxxxx, уповноважені на укладання Договору, погодились, що їх персональні дані, які стали відомі Сторонам у зв’язку з укладанням Договору, включаються до баз персональних даних Сторін. Підписуючи Договір, уповноважені представники Сторін дають згоду (дозвіл) на обробку їх персональних даних, з метою підтвердження повноважень суб’єкта на укладання, зміну та розірвання Договору, забезпечення реалізації адміністративно-правових і податкових відносин, відносин у сфері бухгалтерського обліку та статистики, а також для забезпечення реалізації інших передбачених законодавством відносин. Представники Xxxxxx підписанням Договору підтверджують, що вони повідомлені про свої права відповідно до статті 8 Закону України «Про захист персональних даних». Сторони забезпечують захист персональних даних представників Сторін відповідно до законодавства про захист персональних даних.
13.12. Цей Договір складений при повному розумінні Сторонами його умов та термінології українською мовою у двох автентичних екземплярах, які мають однакову юридичну силу, - по одному для кожної із Сторін.
13.13. На момент укладення цього Договору:
- Виконавець є платником __________________
- Замовник є неприбутковою установою.
13.14. До цього Договору додається та є його невід’ємною частиною Додаток № 1 «Специфікація».
МІСЦЕЗНАХОДЖЕННЯ, РЕКВІЗИТИ СТОРІН ТА ПІДПИСИ СТОРІН
|
|
Додаток №1 до Договору поставки
№ ______від «___» ______ 2022 р.
СПЕЦИФІКАЦІЯ
м. Київ «____»____________2022 року
Державна установа «Центр громадського здоров’я Міністерства охорони здоров’я України» (далі – Покупець), в особі _______________________, який діє на підставі _____________, з однієї сторони, та
_____________________ (далі – Постачальник), в особі _____________, який діє на підставі _____________, з другої сторони, які в подальшому при спільному згадуванні по тексту разом іменуються Сторони, а кожна окремо – Сторона, уклали цей Додаток № 1 до Договору поставки №_____ від ________ року (далі – Специфікація) про поставку наступного Товару:
№ |
Назва Товару, модель, комплектність |
Виробник, країна виробництва, рік випуску |
Гарантійний строк (міс.) |
Кількість комплектів |
Вартість за один комплект, грн без ПДВ |
Загальна вартість, грн без ПДВ |
1 |
|
|
|
|
|
|
Разом без ПДВ, грн |
|
Загальна вартість Товару відповідно до даної Специфікації становить: ______ грн. (_____________________) без ПДВ.
Операція з оплати звільнена від податку на додану вартість на підставі статті 7 Закону України від 21.06.2012 року № 4999-VI «Про виконання програм Глобального фонду для боротьби із СНІДом, туберкульозом та малярією в Україні», п. 26 підрозділу 2 розділу XX Податкового кодексу України та постанови Кабінету Міністрів України від 17.04.2013 року № 284 «Деякі питання ввезення на митну територію України товарів і постачання на митній території України товарів та надання послуг, що оплачуються за рахунок грантів (субгрантів) Глобального фонду для боротьби із СНІДом, туберкульозом та малярією в Україні».
Покупець: Державна установа «Центр громадського здоров’я Міністерства охорони здоров’я України» 04071, м. Київ, Подільський р-н, вул. Ярославська, буд. 41, Код ЄДРПОУ: 40524109 Р/р: XX000000000000000000000000000 в УДКСУ у Подільському районі м. Києва Тел./факс 000-00-00
_____________________/_______________/ |
Постачальник:
__________________/______________/ |