Договір №АА 777/_________2020р. добровільних пожертвувань Contract №АА 777/___for donation ______.2020 for donation
Договір №АА 777/_________2020р. добровільних пожертвувань
|
Contract №АА 777/___for donation ______.2020 for donation |
|||||
______.2020р. |
2020 |
|||||
Фонд: Благодійна організація, Благодійний фонд «Все Буде Добре», Київ, Україна в особі Президента Xxxxxxxxx Xxxxxxxxxx Xxxxxxxxxxx, який діє на підставі Статуту з одного боку, і
|
Fund: Charitable Organization, Charity foundation "ALL- BE-OK", Kiev, Ukraine represented by President Viktorov Xxxxxxxxx V., acting on the basis of the Charter on the one hand, and |
|||||
Благодійник:,_______________________ в особі директора____________________, який діє на підставі Статуту, з іншого боку, далі за текстом кожен окремо – «Сторона», а спільно – «Сторони», уклали цей Договір про наступне:
|
Donor: ,_____________________________represented by director ,______________________, acting under the Charter, on the other hand, hereinafter individually - "Party" and jointly - "Parties", entered into this Contract as follows: |
|||||
1. Предмет договору
|
1. Subject of the contract |
|||||
1.1. Благодійник передає у власність Фонду грошові кошти в сумі, зазначеної у Платіжному документі або прибутковому касовому ордері, для використання їх у загальнокорисних цілях, під якими розуміється статутні цілі Благодійної Організації, передбачені її Статутом (добровільне пожертвування на статутну діяльність).
|
1.1. Donor transfers the ownership to the cash Fund assets in the amount stipulated in a Payment document or cash receipt, to use them for generally useful purposes, by which means the statutory purposes of the Charitable Organization, provided by Charter (charitable donation for Charter activities). |
|||||
1.2. Сума добровільного пожертвування (без ПДВ), встановлюється додатками до цього Договору або на власний розсуд Благодійника.
|
1.2. The amount of voluntary donations (without VAT), is indicated in the annexes to this Contract or Donor own discretion.
|
|||||
1.3. Предметом цього Договором не є пряме чи опосередковане отримання прибутку жодною із Сторін.
|
1.3. The subject of this Contract is not a direct or indirect receipt of profit or of one of the Parties.
|
|||||
2. Територія виконання
|
2. Territory of implementation |
|||||
2.1. Територія виконання Договору, якщо зміни до нього не встановлять інше, є територія міста Київ та територію Київської, Донецької, Дніпропетровської, Харківської, Львівської, Одеської, Вінницької, Запорізької, Черкаської, Тернопільської областей України .
|
2.1. The territory of the execution of the Contract, if the changes made to it will not install another, is the territory of the city of Kyiv and the Kyiv, Donetsk, Dnepropetrovsk, Kharkov, Lvov, Odessa, Vinnitsa, Kirovograd, Cherkassy and Ternopol oblasts of Ukraine . |
|||||
3. Зобов’язання Фонду:
|
3. Fund Liabilities:
|
|||||
3.1. Фонд зобов’язується:
|
3.1. The Fund undertakes to: |
|||||
- самостійно на власний розсуд надавати благодійну допомогу та використовувати добровільні пожертвування відповідно до вимог Статуту Фонду чи програм.
|
- independently at its own discretion to provide charitable help and the use of voluntary contributions in accordance with the requirements of the Charter of the Fund or programs.
|
|||||
- надати звіт Благодійнику (за вимогою), щодо використання Фондом, одержаних від Благодійника коштів за цим Договором.
|
- provide to Donor report (on request), regarding the use by the Fund, derived from a Donor funds under this Contract.
|
|||||
- надавати інформацію про те що Благодійник є спонсором Фонду, про що додати відповідну інформацію на сторінку Фонду в мережі Інтернет – xxx.xxx-xx-xx.xx.xx. – тільки з письмової згоди Донора.
|
- provide information about the fact that he is a sponsor of the Fund, on the add relevant information on the homepage of the Fund in a Internet network – xxx.xxx-xx-xx.xx.xx – only with the written consent of the Donor.
|
|||||
4. Зобов’язання Благодійника
|
4. Donor Liabilities
|
|||||
4.1. Благодійник зобов’язується здійснювати:
|
4.1. Donor undertakes to carry out: |
|||||
- добровільне пожертвування у формі безготівкового перерахування коштів на поточний рахунок Благодійної організації із предметом платежу: добровільне пожертвування на статутну діяльність;
|
- voluntary donations in the form of cashless transfer of funds on the current account of a Charitable organization with the object of payment: charitable donation for Charter activities;
|
|||||
- або добровільне пожертвування фінансування програм Благодійної організації;
|
- or charitable donation financing for programs of the Charitable organization;
|
|||||
5. Гарантії
|
5. Guarantees
|
|||||
5.1. Благодійник відповідає за виключне право Фонду на грошові кошти отримані за цим Договором. Благодійник несе відповідальність за те, що треті особи не мають претензій, що можуть обмежити користування майном чи грошовими коштами, якщо такі претензії не викликані діями Фонду або одержувачів благодійної допомоги.
|
5.1. Donor is responsible for the exclusive right of the Fund to the cash funds received under this Contract. Donor is responsible for the fact that third parties have no claims, which may limit the use of property or cash, if such claims are caused by actions of the Fund or of recipients of charitable aid.
|
|||||
5.2. Укладаючи цей Договір Благодійник підтверджує, що він ознайомлений та згідний із Статутом Благодійної організації, та не має претензій щодо можливих напрямків використання Фондом переданих Благодійником коштів.
|
5.2. By signing this Contract Donor confirms that he has read and agrees with the Charter of the Charitable organization, and has no claims regarding the possible directions of using transferred to the Fund by Donor funds.
|
|||||
6. Момент переходу права власності на пожертву
|
6. The moment of transition of the property right on the donation
|
|||||
6.1. Фонд набуває права власності на добровільне пожертвування з моменту її прийняття. При цьому під моментом прийняття добровільне пожертвування Сторони розуміють фактичне надходження пожертви на банківський рахунок Фонду.
|
6.1. The Fund acquires the right of ownership to the voluntary donation from the moment of its adoption. At the moment of the adoption of voluntary donation Parties understand the actual receipt of donations to the Bank account of the Fund. |
|||||
7. Гарантії та взаємні ствердження сторін |
7. Guarantee and mutual approval of the parties
|
|||||
7.1. Благодійник та Фонд у особі своїх виконавчих органів взаємно стверджують (гарантують) один одному та повідомляють усіх заінтересованих у тому осіб, що: |
7.1. Donor and Fund in the person of its Executive bodies of mutually claim provide each other and shall notify all persons concerned, in the fact that: |
|||||
- Сторони обізнані про зміст їх прав та обов’язків за цим договором про добровільне пожертвування, про правові наслідки укладеного правочину (в тому числі зі змістом ст.ст. 215-236, 319, 717-730 Цивільного кодексу України та Податкового кодексу України ст.157);
|
Parties informed about the content of their rights and duties under the contract of voluntary donation, on the legal consequences of a concluded transaction (including with content of c. 215-236, 319, 717-730 of the Civil code of Ukraine and of the Tax code of Ukraine с.157);
|
|||||
- дії Сторін щодо укладання цього договору відбуваються у межах статутних повноважень учасників правочину;
|
- actions of the Parties concerning the conclusion of this contract are occurring within the statutory powers of the participants of the transaction; |
|||||
- при узгодженні умов договору та укладенні договору відсутній будь-який обман чи інше приховування фактів, які б мали істотне значення та були свідомо приховані ними як учасниками правочину;
|
- when agreeing upon the conditions of the contract and conclusion of the contract there is no any deception or other concealment of facts, which would have a considerable importance and were deliberately hidden them as participants of the transaction;
|
|||||
- договір укладається ними у відповідності зі справжньою їхньою волею, без будь-якого застосування фізичного чи психічного тиску як щодо юридичних осіб, так і щодо фізичних осіб, на яких покладено функції виконавчих органів;
|
- the contract is concluded by them in accordance with this their will, without any use of physical or mental pressure as to legal and natural persons who are assigned to perform the functions of the Executive bodies; |
|||||
- договір укладається на вигідних для учасників правочину умовах і не є результатом впливу тяжких обставин;
|
- the contract is concluded for a profitable for the participants of the transaction conditions and is not the result of exposure to heavy circumstances;
|
|||||
- правочин вчиняється з наміром створення відповідних правових наслідків (не є фіктивним);
|
- the transaction is made with the intention of creating a corresponding legal consequences (not a fictitious); |
|||||
- цей правочин не приховує інший правочин (не є удаваним);
|
- this deal does not conceal another deal (not imaginary); |
|||||
- учасники правочину докладуть усіх зусиль щодо належного та своєчасного виконання умов цього договору.
|
- the participants of the deal will make every effort regarding the appropriate and timely implementation of the terms of this contract.
|
|||||
- у разі неможливості використовувати пожертвування на цілі Донора, Фонд має право використовувати перераховане пожертвування на статутні цілі.
|
- in case of impossibility to use the donations to the objectives of the Donor, the Fund has the right to use the above donation for the statutory objectives.
|
|||||
7.2. Всі витрати і комісії в Банку Донора і Банку Фонду, пов'язані із здійсненням платежів за цим Договором, оплачує Донор.
|
7.2. All costs and commissions at the Bank of the Donor and Fund of the Bank, associated with the payments under this Contract, are paid by the Donor. |
|||||
7.3. Валюта платежу за цим Договором - долари США (USD) або ЄВРО (EUR).
|
7.3. Payment currency under this Contract - U.S. Dollars (USD) or EURO (EUR). |
|||||
8. Конфіденційність
|
8. Confidentiality |
|||||
Сторони зобов'язуються не розголошувати третім особам умови цього договору і будь-яких додаткових угод до нього за винятком випадків, в яких обов'язок чи право на розголошення такої інформації передбачено нормативними актами, що діють на території України.
|
The parties undertake not to disclose to third parties the terms of this agreement and of any additional agreements to it except for the cases in which the obligation or the right to disclosure of such information is stipulated in the normative acts in force on the territory of Ukraine. |
|||||
9. Дія договору
|
9. Contract action |
|||||
9.1. Цей договір про добровільну пожертву є укладеним з моменту прийняття пожертви. Відповідно до умов п.6 договору моментом прийняття пожертви учасники правочину визначають фактичне надходження пожертви на банківський рахунок Фонду.
|
9.1. The voluntary donation contract is made from the moment of making donations. Under the terms of paragraph 6 of the contract the moment of making donations to the participants of the deal define the actual receipt of donations to the Bank account of the Fund.
|
|||||
9.2. Договір може бути розірваний за взаємною згодою Сторін. |
9.2. The contract may be terminated by mutual consent of the Parties.
|
|||||
10. Інші умови
|
10. Other conditions |
|||||
10.1. Всі зміни і доповнення до цього Договору є правомочними, якщо їх підписано Сторонами як додатки до цього Договору. Після підписання додатку попередні письмові та усні угоди, переговори і листування втрачають силу, якщо на них нема посилань у додатку або власне в Договорі. Додатки вважаються невід’ємною частиною Договору.
|
10.1. All changes and additions to the present Contract are valid if signed by the Parties in the Annex to the present Contract. After the signing of application prior written and oral agreements, negotiations and correspondence lose their force, if they have no links in the application or in the Contract itself. Annexes are an integral part of the Contract.
|
|||||
10.2. Усі спори між Донором і Фондом, пов'язані з Договором, включаючи спори, пов'язані з укладенням, виконанням, порушенням, припиненням (у тому числі розірванням Договору, підлягають вирішенню судом відповідної юрисдикції в Україні за місцем знаходження Фонду. |
10.2. All disputes between the Donor and the Fund, related to the Contract, including disputes related to the conclusion, performance, breach, termination (including termination of the Contract, shall be settled by a court of competent jurisdiction in Ukraine at the place of location of the Fund. |
|||||
10.3. Договір підписано у чотирьох автентичних примірниках українською та англійською мовою, кожен з яких має однакову юридичну силу. По одному примірнику зберігається у Благодійника та Фонду ,та по одному в банку кожної із сторін. З метою врегулювання можливих розбіжностей щодо тлумачення Договору Сторони використовують текст українською мовою. |
10.2. The contract is signed in four authentic copies in the Russian and English languages, each of which has the same legal effect. One copy is stored in a Donor and the Fund, and one on each side of the bank. With a view to the settlement of possible disputes regarding the interpretation of the Contract of the Parties use the text in the Ukraine language. |
|||||
10.3. Цей контракт і всі додатки, що передаються по факсу або електронною поштою, вважаються як оригінали і законним чином дійсний для банків сторін. |
10.3. This contract and all appendixes transmitted by fax or e-mail shall be deemed original and legally valid by the party’s banks up to the moment the originals banks.
|
|||||
10.4. Граматичні помилки і неточності, якщо вони присутні в цьому контракті, не повинні розглядатися як протиріччя. |
10.4. Grammar mistakes and slips, if they are present in this contract shall not be considered as contradictions
|
|||||
11. Реквізити сторін
|
11. Details of the parties |
|||||
Фонд | Fund
|
Благодійник | Donor |
|||||
Благодійна
організація, Благодійний фонд
Charity
foundation «ALL-BE-OK», Charity organization. Email: xxxxxxx.xx@xxxxx.xxx
|
|
|||||
|
Bank details
|
|||||
Підписи Сторін Фонд | Fund |
Signatures of the Parties Благодійник | Donor |
|||||
Viktorov Xxxxxxxxx President Xxxxxxxx Xxxxxxxxx Президент |
Director |
Фонд | Fund
|
Благодійник | Donor |
|||||||||
Благодійна
організація, Благодійний фонд
Сharity
foundation «ALL-BE-OK»,
Charity organization. (code 0036) Decision №1826544600136 from 11.09.2018 Email: xxxxxxx.xx@xxxxx.xxx
|
|
|||||||||
|
Bank details
|
|||||||||
ПІДПИСИ СТОРІН |
SIGNATURES OF THE PARTIES |
|||||||||
Viktorov Xxxxxxxxx President Xxxxxxxx Xxxxxxxxx Президент ______.2020 |
Director ______.2020 |
Contract №АА 777/___for donation ______.2020., _____________________________________ - Charitable Organization, Charitable Fund "ALL BE OK", Kiev, Ukraine
[9]