Contract
м.
20 року
“ ”
______________________________________________________________
(Прізвище, ім’я, по батькові (П.І.Б) фізичної особи або повне найменування юридичної особи)
в особі_________________________________________________________
,
(посада та П.І.Б особи, яка уповноважена укладати договір
яка діє на підставі
,
(Статуту, Положення, іншого документа)
далі – Одержувач ренти, з одного боку, і
______________________________________________________________
(Прізвище, ім’я, по батькові (П.І.Б) фізичної особи або повне найменування юридичної особи)
в особі_________________________________________________________
,
(посада та П.І.Б особи, яка уповноважена укладати договір
яка діє на підставі
,
(Статуту, Положення, іншого документа)
далі – Платник ренти, з іншого боку, а разом іменовані – Сторони, уклали цей договір ( далі – Договір) про наступне:
Продовження документу
1. ПРЕДМЕТ ДОГОВОРУ
1.1. Одержувач ренти передає у власність Платника ренти майно, зазначене в п. 1.2 цього договору, а Платник ренти замість цього зобов’язується періодично виплачувати Одержувачеві ренти грошову ренту.
1.2. Під виплату ренти передається майно , що належить Одержувачеві ренти на підставі
______________________________________________________________
.
1.3. Сторони домовилися, що ринкова вартість майна, що передається, становить __________ (_________) гривень, що на день укладення договору.
1.4. Одержувач ренти свідчить, що незастережених недоліків, які значно знижують цінність або можливість використання за цільовим призначенням, зазначений в цьому договорі майна не має, від Платника ренти не приховано обставин, які мають істотне значення, до укладення цього договору майно іншим особам не відчужене, під забороною (арештом) та в заставі, податковій заставі не перебуває, майно як внесок до статутного фонду юридичних осіб не переданий, щодо майна відсутні судові спори, обтяжень, а також будьяких прав у третіх осіб щодо майна немає, договір не укладається під впливом тяжкої для
Одержувача ренти обставини.
Факт відсутності заборони підтверджується довідками, виданими ;
1.5.. Сторони підтверджують, що вони не визнані недієздатними чи обмежено дієздатними, укладення договору відповідає їх інтересам, волевиявлення є вільним і усвідомленим та відповідає їх внутрішній волі, умови договору зрозумілі і відповідають реальній домовленості сторін, договір не приховує іншого правочину і спрямований на реальне настання наслідків, які обумовлені в ньому, чоловік (дружина) кожної сторони згодний (згодна) з укладенням цього договору.
2. ПЕРЕДАЧА МАЙНА ПЛАТНИКУ РЕНТИ
2.1. Одержувач ренти передає майно у власність Платникові ренти за плату, визначену пунтом 1.2. даного Договору, які Платник ренти повинен сплатити Одержувачеві ренти готівкою в день укладення цього договору.
2.2. Право власності на майно виникає у Платника ренти з моменту .
2.3. Обов’язок передати майно вважається виконаним у момент передачі Платникові ренти (його уповноваженому представнику)
.
У разі прострочення передачі майна Одержувач ренти несе витрати, пов’язані , крім випадків, коли прострочення сталося з вини Платника ренти.
2.4. До моменту фактичної передачі будинку Одержувач ренти несе відповідальність за збереження його фізичного стану, обладнання та невід’ємних конструктивних елементів.
3. ФОРМА І РОЗМІР РЕНТИ
3.1. Платник ренти зобов’язується за отримане майно сплачувати Одержувачеві ренту у грошовій формі.
3.2. Розмір ренти у грошах становить _ ( ) гривень.
3.3. Розрахунки за цим договором проводяться в національній валюті України в готівковій формі. Виплата ренти відбувається за місцем проживання Одержувача ренти. Платник під час виплати ренти має право вимагати від Одержувача ренти розписки про її одержання.
3.4. Виплата ренти відбувається щомісяця до першого числа наступного місяця.
3.5. Платник ренти зобов’язується:
передати майно у фактичне володіння Одержувача ренти у строк до р. Передачею майна вважається ;
протягом строку дії цього договору не здійснювати продаж, заставу, дарування, міну майна.
3.6. Платник ренти має право в присутності Одержувача ренти перевіряти стан збереження майна.
3.7. Одержувач ренти зобов’язаний передати майно у строк обумовлений даним Договором.
4. СТРОК ВИПЛАТИ РЕНТИ
4.1. Строк виплати рентних платежів становить _ ( )
років, починаючи з дня передачі майна Платникові ренти.
5. ЗАБЕЗПЕЧЕННЯ ВИПЛАТИ РЕНТИ. ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ
5.1. З моменту укладення цього договору Одержувач ренти набуває право застави на майно, який передано Платникові ренти у власність.
5.2. Платник ренти має право відчужувати майно, передане йому під виплату ренти, лише за письмовою згодою Одержувача ренти. У разі відчуження нерухомого майна іншій особі до неї переходять обов’язки Платника ренти.
5.3. Протягом ___(____) днів з дня укладення цього договору Платник ренти зобов’язаний застрахувати ризик невиконання ним своїх обов’язків за договором ренти. Невиконання цього обов’язку є підставою для дострокового розірвання договору на вимогу Одержувача ренти.
5.4. За прострочення виплати ренти Платник ренти сплачує Одержувачеві ренти проценти в розмірі 30 % річних.
5.5. Окрім процентів, за прострочення понад 20 (двадцять) днів Платник ренти сплачує Одержувачеві ренти додатково штраф у сумі 20 % від суми боргу.
5.6. Сплата процентів та штрафу Платником ренти не звільняє його від обов’язку виконувати свої зобов’язання за цим договором у натурі.
5.7. У разі випадкового знищення або випадкового пошкодження майна, переданого під виплату ренти, Платник ренти не звільняється від обов’язку виплачувати її до закінчення строку виплати ренти на умовах, установлених цим договором.
5.8. Ризик випадкового знищення або пошкодження майна, що передається від виплату ренти, несе Платник ренти.
6. ПРИПИНЕННЯ ДОГОВОРУ
6.1. Договір може бути припинений з підстав, передбачених законом та цим договором.
6.2. Платник ренти не має права вимагати розірвання договору. Одержувач ренти має право вимагати розірвання цього договору лише з таких підстав:
несплата ренти у грошовій формі більш як за 3 (три) місяці;
невиконання Платником ренти зобов’язання, передбаченого п. 5.3 цього договору.
6.3. У разі розірвання договору з підстав, наведених у п. 6.2,
Платник ренти сплачує її Одержувачеві вартість майна, зазначену в п. 1.4 договору.
6.4. У разі розірвання договору Платникові ренти не відшкодовуються рентні виплати, які він вчинив на користь Одержувача ренти.
7. ІНШІ УМОВИ
7.1. Сторони свідчать, що в тексті цього договору зафіксовано всі істотні умови, що стосуються відносин сторін. Будь-які попередні домовленості, які мали місце до укладення цього договору і не відображені в його тексті, після підписання договору не матимуть правового значення.
7.2. Спори, що можуть виникнути при виконанні цього договору, не врегульовані переговорами сторін, розглядаються судом. Усі витрати за складання та оформлення цього договору сплачує Платник ренти.
7.3. Цей договір складено у трьох примірниках, з яких один залишається на зберігання в справах нотаріуса, другий і третій примірники, кожен з яких має силу оригіналу, видається сторонам.
МІСЦЕЗНАХОДЖЕННЯ І РЕКВІЗИТИ СТОРІН:
Одержувач Платник | |||
(підпис) | / / (П. І. Б.) | (підпис) | / / (П. І. Б.) |
М. П. |
Договір лізингу
м.
20 року
“ ”
______________________________________________________________
(Прізвище, ім’я, по батькові (П.І.Б) фізичної особи або повне найменування юридичної особи)
в особі_________________________________________________________
,
(посада та П.І.Б особи, яка уповноважена укладати договір
яка діє на підставі
,
(Статуту, Положення, іншого документа)
далі – Лізингодавець, з одного боку, і
______________________________________________________________
(Прізвище, ім’я, по батькові (П.І.Б) фізичної особи або повне найменування юридичної особи)
в особі_________________________________________________________
,
(посада та П.І.Б особи, яка уповноважена укладати договір
яка діє на підставі
,
(Статуту, Положення, іншого документа)
далі – Лізингоодержувач, з іншого боку, а разом іменовані –
Сторони, уклали цей договір (далі – Договір) про наступне:
Продовження документу
І. Умови лізингу
1. Лізингодавець згоден надати Лізингоодержувачу в оренду
______(далі – Обладнання) за домовлену нижче орендну плату на років.
2. Постачальником обладнання є_______ (далі – Постачальник). Строк поставки _.Місце
поставки .
3. Лізингоодержувач отримує право використовувати обладнання протягом усього строку оренди, проте не має права переуступати свої права, обов’язки за цією угодою чи які-небудь інші інтереси, що витікають з неї, третій особі без письмової згоди Лізингодавця. У цьому випадку Лізингоодержувач зобов’язаний надати Лізингодавцюдані про цю особу за формою та в строк, які встановить Лізингодавець.
4. Лізингодавець має право уступити свої права за цією угодою або які-небудь інші інтереси, що витікають з неї, повністю або частково третій особі без згоди Лізингоодержувача, але письмово ппопередивши його про це.
ІІ.Сума орендної плати
1. Лізингоодержувачзобов’язаний сплачувати щомісячно Лізингодавцеві:
а) орендну плату в розмірі _________ відсотків від вартості об’єкта лізингу;
б) комісійну винагороду за ризик випадкової загибелі обладнання, його ушкодження або втрату у розмірі % річних від загальної суми орендної плати.
2. Оренднаплата в розмірі_________________________(прописом у гривнях) виплачується авансом до настання періоду, за який відбувається плата. У випадку затримки платежів Лізингоодержувач виплачує пеню з простроченої суми у розмірі за кожний день прострочки.
3. Комісійнавинагорода нараховується з моменту підписання цієї угоди до моменту виплати всієї суми, що передбачена цією угодою, Лізингодавцю. Комісійна винагорода виплачується навіть в тому випадку, коли дія цієї угоди з якихось причин переривається, незалежно від цих причин. Комісійна винагорода нараховується лише на неоплачену частину вартості оренди.
III. Поставка обладнання
1. Усі витрати,пов’язані з транспортуванням обладнання до місця поставки, монтажем та запуском його в експлуатацію, відносяться на рахунок Лізингоодержувача. Лізингоодержувач зобов’язаний відшкодувати Лізингодавцю усі витрати за претензіями, зобов’язаннями тощо, що виникають при доставці обладнання, його використовуванні або поверненні, якщо вони мали місце.
2. Лізингоодержувачпо прибутті обладнання на місце поставки зобов’язаний зробити його огляд у строк поставки, встановлений цією угодою, та надати Лізингодавцю акт про прийом. Якщо Лізингоодержувач відмовляється приймати обладнання через наявність неусувних дефектів, що виключають нормальну експлуатацію обладнання, він зобов’язаний у письмовій формі довести до відома Лізингодавця та вказати при цьому виявлені недоліки. Ця рекламація Лізингоодержувача дає право Лізингодавцю
об’явити Постачальнику про розірвання Договору про купівлю обладнання. Вимоги Постачальника про відшкодування збитків у зв’язку з невиправданим розірванням Договору про купівлю обладнання пред’являються Лізингоодержувачу.
3. Якщо Лізингоодержувач,незалежно від причини, не подав Лізингодавцю в __________ строк із дня прибуття обладнання на місце доставки акт про прийом і не заявив про наявність недоліків обладнання, усунення яких неможливо, вважається, що прийом обладнання відбувся.
4. Лізингоодержувач користується гарантією на обладнання, яку надає Постачальник. Лізингодавець передає Лізингоодержувачу свої права на пред’явлення Постачальнику претензій, зв’язаних із дефектами обладнання, своєчасністю та комплектністю поставки, невиконанням зобов’язань по його установці.
IV. Права та обов’язки Лізингодавця та Лізингоодержувача
1. Лізингоодержувач зобов’язаний:
а) надавати Лізингодавцю нотаріально посвідчену копію свого Статуту (Положення);
б) надавати Лізингодавцю іншу інформацію про свій економічний стан за формою та в строк, встановлені Лізингодавцем. За необхідності Лізингодавець може вимагати цю інформацію повторно.
У випадку якихось змін свого юридичного та фінансового стану Лізингоодержувач зобов’язаний повідомити про це Лізингодавця.
2. Лізингоодержувачбере на себе ризик, пов’язаний з руйнуванням або утратою, крадіжкою, передчасним зносом, псуванням та ушкодженням обладнання, незалежно від того, заподіяні ці збитки в ході доставки або після неї.
У випадку виникнення якого-небудь ризику Лізингоодержувач повинен за свій рахунок та на свій розсуд розпочати наступне:
а) відремонтувати обладнання або замінити його на будь-яке аналогічне обладнання, придатне для Лізингодавця (обладнання, поставлене взамін дефектного, повинно розглядатися як правомірна заміна спочатку передбаченого обладнання, а право власності на нього повинно бути передано Лізингодавцю). За Лізингоодержувачем зберігаються обов’язки сплатити всі суми орендної плати та виконати інші платежі, передбачені цією угодою, або
б) погасити всю заборгованість Лізингодавцю по сплаті орендної плати та сплатити йому неустойку у розмірі
(сума закриття угоди). Сума закриття угоди повинна бути сплачена протягом одного тижня після пред’явлення Лізингодавцю вимоги про сплату. Зобов’язання Лізингоодержувача внести суму орендної плати вважається виконаним при одержанні Лізингодавцем суми закриття угоди.
3. Позакінченні строку дії цієї угоди Лізингоодержувач вправі:
– повернути обладнання Лізингодавцю;
– відновити лізинговий договір;
– придбати арендоване обладнання у власність.
Про свій вибір Лізингоодержувач зобов’язаний повідомити Лізингодавця за півроку до витікання строку дії цієї угоди.
4. Лізингоодержувачзобов’язаний утримувати обладнання відповідно до рекомендацій Постачальника (виробника) обладнання, підтримувати його в робочому стані та проводити необхідний ремонт і cвоєчасне профілактичне обслуговування за свій рахунок.
5. Лізингоодержувач несе відповідальність за всі пошкодження,що спричинили як людям, так і майну внаслідок використання, зберігання, володіння чи експлуатації обладнання.
6. Лізингоодержувачне має право без письмового дозволу
Лізингодавця знайомити третіх осіб з конструкцією обладнання, його технологічними характеристиками тощо.
7. Лізингодавець та його посередники мають право перевіряти стан обладнання в робочій час, а також інспектувати умови його експлуатації.
V. Припинення дії договору
1. Дія договору припиняється по закінченню строку його дії.
2. Лізингодавецьвправі надати повідомлення про негайне припинення дії цього Договору у наступних випадках:
а) договір купівлі-продажу обладнання не вступив в силу або анульований за якоюсь причиною до поставки обладнання Лізингоодержувачу (в погоджене місце);
б) Постачальник не може поставити обладнання, незалежно від причини цього положення.
У цих випадках при припиненні угоди Лізингодавець та Лізингоодержувач звільняються від взаємних зобов’язань згідно з цим Договором.
в) Лізингоодержувач протягом строку _________ не виконує своїх зобов’язань за будь-яким видом платежу, що передбачені Дговором;
г) Лізингоодержувач по одержанні вимог про сплату не погашає всю суму заборгованості (включаючи пеню за прострочення) протягом ;
д) Лізингоодержувач не реагує на нагадування, надіслане Лізингодавцем , не задовольняє вимогам по дотриманню інших зобов’язань, що передбачені цим Договором, допускає експлуатацію обладнання з порушенням умов цього Договору;
є) договір купівлі-продажу обладнання анульований після поставки обладнання Постачальником з причин, відповідальність за які несе Лізингоодержувач;
3. Лізингоодержувачмає право розірвати даний Договір у випадку виявлення під час прийому обладнання недоліків, що виключають його нормальну роботу та усунення яких неможливо. Про розірвання цього Договору Лізингоодержувач зобов’язаний сповістити Лізингодавця у письмовій формі не пізніше 10 днів з дня припинення строку поставки обладнання.
4. Приодержанні повідомлення про припинення Договору Лізингоодержувач втрачає право використання обладнання.
5. Якщо Лізингоодержувачем не сплачені платежі, передбачені Договором, Лізингоодержувач зобов’язаний у ____________
строк з дня одержання вимоги від Лізингодавця вислати обладнання за будь-якою адресою, вказаною Лізингодавцем. Усі ризики та витрати по цьому перевезенню несе Лізингоодержувач. У випадку, якщо, незважаючи на викладені умови, Лізингоодержувач не почне пересилки обладнання, Лізингодавець має право вступити у володіння обладнанням та виконати перевезення на свій розсуд за рахунок Лізингоодержувача, поклавши на нього також відповідальність за всі ризики, пов’язані з перевезенням.
6. Лізингодавець та його довірені особи повинні одержати повноваження входити на територію, де встановлено обладнання, для здійснення свого права на вивіз обладнання. Будь-які витрати, пов’язані з описаними вище діями, несе Лізингоодержувач на користь Лізингодавця.
7. Якщо Лізингоодержувач вніс які-небудь модифікації в обладнання, він зобов’язаний на вимогу Лізингодавця і за свій рахунок відновити початковий стан обладнання.
8. У випадку, якщо Лізингоодержувач не повертає обладнання по закінченні строку оренди або припинення Договору, з нього стягується пеня у розмірі ______ % від залишкової вартості обладнання за кожний день прострочки до повного повернення обладнання Лізингодавцю.
9. Продовження використання обладнання Лізингоодержувачем по закінченні строку оренди, який обумовлений даним Договором, не повинне розглядатися як поновлення або продовження оренди.
VI. Інші умови
1. Даний Договір складений у двох екземплярах, що мають однакову юридичну силу, по одному екземплярові для кожної із сторін.
МІСЦЕЗНАХОДЖЕННЯ І РЕКВІЗИТИ СТОРІН:
ЛІЗИНГОДАВЕЦЬ ЛІЗИНГООДЕРЖУВАЧ | |||
(підпис) | / / (П. І. Б.) | (підпис) | / / (П. І. Б.) |
М. П. |
ДОГОВІР ПОЗИЧКИ
р.
20
“ ”
м.
______________________________________________________________
в особі
______________________________________________________________
_,
який діє на підставі
___________________________________________________,
надалі – Позичкодавець, з однієї сторони, та
________________________________
______________________________________________________________
в особі
, який діє на підставі, надалі – Користувач, з другої сторони (в подальшому разом іменуються “Сторони”, а кожна окремо – “Сторона”), уклали даний Договір про наступне:
1. Предмет договору
1.1. Позичкодавець передає у безоплатне користування Користувачу автомобіль
______________________________________________________________
для використання його у повсякденній господарській діяльності Користувача.
2. Права та обов’язки Позичкодавця
2.1. Позичкодавець має право:
2.1.1. На дострокове розірвання дії даного Договору;
2.1.2. На здійснення перевірки технічного стану автомобіля та стану його утримання в Користувача;
2.1.3. На своєчасне повернення автомобіля від Користувача.
2.2. Позичкодавець зобов’язаний:
2.2.1. Протягом двох календарних днів з моменту підписання даного Договору передати автомобіль Користувачеві;
2.2.2. Не перешкоджати Користувачеві в користуванні автомобілем;
2.2.3. Застрахувати автомобіль;
2.2.4. Після закінчення дії даного Договору прийняти від Користувача автомобіль.
3. Права та обов’язки Користувача
3.1. Користувач має право:
3.1.1. На своєчасну передачу йому в користування автомобіля від Позичкодавця;
3.1.2. На передачу автомобіля в технічно справному стані;
3.1.3. На відшкодування збитків у разі неналежного чи/та невчасного виконання Позичкодавцем своїх зобов’язань.
3.2. Користувач зобов’язаний:
3.2.1. Користуватись автомобілем відповідно до його функціонального призначення;
3.2.2. Здійснювати допуск до керування автомобілем лише
та не передавати його іншим особам;
3.2.3. Здійснювати звичайні витрати щодо підтримання автомобіля у належному стані;
3.2.4. Протягом двох календарних днів після закінчення даного Договору передати автомобіль у належному та технічно справному стані Позичкодавцеві.
Читати далі
4. Дія Договору
4.1. Даний Договір чинний з монету його підписання і діє до “ ” 20 р.
5. Дострокове розірвання даного Договору
5.1. Кожна із сторін даного Договору має право достроково розірвати дію цього Договору, попередивши про це іншу сторону за 10 (десять) календарних днів до бажаної дати розірвання.
6. Відповідальність сторін
6.1. У разі прострочення передачі автомобіля понад ___ календарні дні винна Сторона сплачує другій стороні штраф у розмірі грн.
6.2. У разі порушення вимог пп. 3.2.2 Користувач сплачує Позичкодавцеві штраф у розмірі ________________ грн., а також відшкодовує збитки.
7. Інші положення
7.1. Передачу автомобіля між сторонами даного Договору здійснюють уповноважені представники, про що підписують акти прийому-передачі з зазначенням технічного стану автомобіля.
7.2. Внесення змін та доповнення до даного Договору допускається за згодою сторін.
7.3. Даний Договір підписано у двох оригінальних примірниках, котрі мають однакову юридичну силу.
8. Реквізити сторін
Зразок цивільно-правової угоди
Вам може бути цікава публікація: Як суди вирішували справи, де трудові відносини
були підмінені цивільно-правовими?
ЦИВІЛЬНО-ПРАВОВА УГОДА №
м.
“ ” 20_ р.
Товариство з обмеженою відповідальністю “____”, надалі – Замовник, в особі Генерального директора ,
що діє на підставі статуту, одного боку,
та Громадянин надалі – Виконавець, з другого боку, разом по тексту – Сторони, уклали угоду про наступне:
1. ПРЕДМЕТ ДОГОВОРУ
1.1. Замовник доручає, а Виконавець бере на себе зобов’язання виконати такі роботи:
1.2. Робота має відповідати вимогам державних стандартів та вимогам, які висуваються до даного виду робіт.
1.3. Замовник зобов’язаний своєчасно прийняти й оплатити виконану Виконавцем роботу.
1.4. Виконавець виконує роботу за цим Договором самостійно та не має права залучати третіх осіб (субпідрядників) інакше ніж як за погодженням із Замовником.
2. РОЗМІР ТА ПОРЯДОК ОПЛАТИ
2.1. Підставою для підписання документа який підтверджує
виконання робіт Виконавцем за цим договором є підписаний Акт приймання виконаних робіт на об’єкті.
2.2. За виконану роботу Замовник сплачує Виконавцеві винагороду грн.
2.3. Виплата винагороди Виконавцеві Замовником здійснюється не пізніше 10 банківських днів після підписання Акта приймання виконаних робіт.
Продовження документу
3. ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ СТОРІН
3.1. Сторони несуть матеріальну відповідальність за невиконання або неналежне виконання покладених на них зобов’язань за цією угодою відповідно до чинного законодавства.
3.2. Якщо Виконавець порушив умови цього Договору, що погіршило роботу, або допустив інші недоліки в роботі, Замовник має право за своїм вибором вимагати від Виконавця безплатного виправлення цих недоліків у прийнятний строк або виправити їх за його рахунок із правом на відшкодування витрат на виправляння недоліків чи відповідного зменшення оплати за Договором.
3.3. Виконавець зобов’язаний уживати всіх заходів щодо збереження майна, переданого йому Замовником, та відповідає за втрату або пошкодження цього майна.
4. ДОСТРОКОВЕ РОЗІРВАННЯ УГОДИ
4.1. Угоду може бути розірвано за погодженням сторін.
4.2. У разі порушення однією із сторін зобов’язань за угодою інша сторона має право розірвати угоду в односторонньому порядку.
5. КООРДИНАЦІЯ ТА КОНТРОЛЬ ЗА ВИКОНАННЯМ РОБІТ
5.1. Координація процесу виконання роботи покладається на уповноваженого представника Замовника в особі
_________________________ (далі – координатор).
5.2. Координація полягає в організації процесу робіт, контролю за ходом виконання та якості.
5.3. У випадку неналежного виконання роботи Виконавцем Координатор має право порушувати перед Замовником питання щодо розірвання угоди між сторонами.
6. ФОРС-МАЖОРНІ ОБСТАВИНИ
6.1. Сторони не несуть відповідальність за невиконання даного договору в разі виникнення форс-мажорних обставин.
6.2. Сторона, для якої внаслідок форс-мажорних обставин стало неможливим виконання зобов’язань, повинна негайно повідомити протилежну Сторону за даним Договором.
7. УМОВИ КОНФІДЕНЦІЙНОСТІ
7.1. Кожна із Сторін даного договору буде зберігати конфіденційність отриманої від іншої Сторони технічної, фінансової, комерційної та іншої інформації та здійснить усі можливі заходи, щоб зберегти отриману інформацію від розголошення згідно чинного законодавства України.
7.2. Передача інформації третім особам, публікування або інше розголошення такої інформації в період дії даного договору та після його закінчення або розірвання може здійснюватись виключно з письмової згоди протилежної Сторони, незалежно від причин розірвання договору.
7.3. Дія пп. 7.1 та 7.2 цього Договору не розповсюджується на випадки надання Сторонами встановлених форм звітності, які прямо передбачені чинним законодавством України.
8. ІНШІ УМОВИ
8.1. У випадку змін податкового законодавства, яке впливає на розмір винагороди, її сума може бути переглянута за взаємною згодою сторін.
8.2. На Виконавця не розповсюджуються правила внутрішнього трудового розпорядку Замовника. Виконавець самостійно й на власний ризик організує виконання цього договору у відповідності до його умов та вимог цивільного законодавства.
8.3. Виконавець виконує Договір, використовуючи виключно матеріал, обладнання та устаткування Замовника й відповідає за неправильне їх використання. Виконавець зобов’язаний надати Замовникові звіт про використання матеріалу та повернути його залишок
9. ПОРЯДОК ВИРІШЕННЯ СПОРІВ
9.1. Усі суперечки з приводу цієї угоди розглядаються у порядку, передбаченому чинним законодавством.
9.2. Цивільно-правову угоду укладено українською мовою в двох примірниках на 1 аркуші 2 сторінках кожний по 1 екземпляру для Замовника і Виконавця, кожна з яких має рівну юридичну силу.
10. ТЕРМІН ДІЇ УГОДИ
10.1. Термін дії угоди з “__” січня 201__ р. до “___” грудня 201_ р.
11. РЕКВІЗИТИ ТА ПІДПИСИ СТОРІН
Адреса: Від Виконавця
/ /
Виконавець:
Громадянин
Замовник:
Товариство з обмеженою відповідальністю
“ ” П/Р ,
МФО ,
Свідоцтво платника ПДВ № , Індивідуальний податковий №, Ідентифікаційний код .
Адреса: Від Замовника
Генеральний директор
/ /
повнофункціональної версії в кілька кроків.
Замовте програмне забезпечення“Сонату” зі свого робочого місця (з
офісу, з дому), отримайте доступ до
оперативно і не витрачаючи зусиль, з Компанією Xxxxxxxx!
не потрібно далі шукати, – все можна зробити
Вам може бути цікава публікація: Як суди вирішували справи, де трудові відносини були підмінені цивільно-правовими?
Реклама наших партнерів
Договір поставки товару та довіреність на отримання товару
Зразок договору поставки, а також додатків: інформації про покупця, повідомлення про довірених осіб, котрі матимуть право отримувати поставлений товар.