Угоду подано на ратифікацію Постановою КМ N 300 ( 300-95-п ) від 19.04.95 }
Угода
між Урядом України та Урядом Республіки Казахстан про заохочення та взаємний захист інвестицій
(укр/рос)
{ Угоду подано на ратифікацію Постановою КМ N 300 ( 300-95-п ) від 19.04.95 }
{ Угоду ратифіковано Законом N 207/95-ВР від 02.06.95 }
Уряд України та Уряд Республіки Казахстан (що надалі іменуються "Договірні Сторони"),
бажаючи підсилити економічне співробітництво на довгостроковій основі для взаємної вигоди обох Договірних Сторін,
маючи намір створити та підтримувати сприятливі умови для інвесторів однієї Договірної Сторони на території іншої Договірної Сторони,
визначаючи, що сприяння та взаємний захист інвестицій, згідно цієї Угоди, стимулюватимуть ділову ініціативу в цій сфері,
домовились про наступне:
Стаття 1 Визначення
Для мети цієї Угоди:
1. Термін "інвестиція" буде обіймати будь-який вид активів, інвестованих у зв'язку з економічною діяльністю інвестором однієї Договірної Сторони на території іншої Договірної Сторони відповідно до діючих законодавств останньої і включатиме, зокрема, але не виключно:
а) рухоме і нерухоме майно, як і будь-які інші права, такі, як закладні, права утримання, забезпечення по займу і подібні права;
б) акції, цінні папери і боргові зобов'язання юридичних осіб або майнова частина цих юридичних осіб;
в) займи, кредити, цільові банківські і фінансові вклади та інші грошові вимоги, зв'язані із виконанням інвестицій;
г) права інтелектуальної власності, включаючи авторські права, товарні знаки, патенти, промислові зразки, технологічні процеси, ноу-хау, комерційні секрети, фірмові назви і гудвіл, зв'язані з інвестицією;
д) ліцензії та дозвіл відповідно праву, включаючи концесії на розвідку, видобуток, розробку і експлуатацію природних ресурсів;
е) реінвестування доходів і виплат основного боргу і процентів по кредитним угодам.
Будь-яка зміна форми, в якій активи інвестовані, не впливатиме на їх характер як інвестицій.
2. Термін "інвестор" означає будь-яку фізичну чи юридичну особу, яка інвестує на території іншої Договірної Сторони:
а) термін "фізична особа" означає будь-яку фізичну особу, яка має громадянство чи постійне місце проживання в будь-якій з Договірних Сторін відповідно до її законів;
б) термін "юридична особа" означає по відношенню до будь-якої Договірної Сторони будь-яку установу, підприємство чи організацію,
створену відповідно до діючого законодавства кожної з Договірних Сторін і яка має право здійснювати інвестиції на території іншої Договірної Сторони;
3. Термін "прибутки" означає грошові суми, отримані в результаті інвестицій і включає, зокрема, але не виключно, доходи, проценти, приріст капіталу, акції, дивіденди, роялті і плату за послуги.
4. Термін "територія" означає щодо кожної Договірної Сторони територію, що знаходиться під її суверенітетом, а також морські і підводні райони, над якими ця Договірна Сторона здійснює відповідно до міжнародного права суверенітет, права і юрисдикцію.
Стаття 2 Застосування цієї Угоди
Умови цієї Угоди застосовуватимуться до всіх інвестицій, здійснених інвесторами однієї Договірної Сторони на території іншої Договірної Сторони як до, так і після набрання чинності цієї Угоди.
Стаття 3
Заохочення та захист інвестицій
1. Кожна Договірна Сторона заохочуватиме і створюватиме сприятливі умови для інвесторів іншої Договірної Сторони для здійснення інвестицій на своїй території і допускатиме також інвестиції відповідно до її законів і правил.
2. Інвестиції інвесторів будь-якої із Договірних Сторін користуються справедливим і рівним відношенням, повним захистом і безпекою на території іншої Договірної Сторони.
Стаття 4
Національний режим та режим найбільшого сприяння
1. Кожна Договірна Сторона на своїй території надасть інвестиціям інвесторів іншої Договірної Сторони режим, який є справедливим і рівним і не менш сприятливим, ніж той, який вона надає інвестиціям своїх власних інвесторів або інвестиціям інвесторів будь-якої третьої держави.
2. Кожна Договірна Сторона на своїй території надасть інвесторам іншої Договірної Сторони щодо управління, підтримки, використання, одержання доходів і розпорядження своїми інвестиціями режим, який є справедливим і рівним і не менш сприятливим, ніж той, який вона надає своїм власним інвесторам або інвесторам будь-якої третьої держави.
3. Положення пунктів 1 і 2 цієї статті не тлумачать з тим, щоб зобов'язати одну Договірну Сторону поширити на інвесторів іншої Договірної Сторони вигоду від будь-якого режиму, преференції чи привілеї, які можуть бути поширені останньою Договірною Стороною, що випливають з:
а) будь-якого митного союзу або зони вільної торгівлі, або монетарного союзу, або подібних міжнародних угод, які впливають на інвестиційний режим співробітництва, або інших форм регіонального співробітництва, учасником яких будь-яка Договірна Сторона є або
може бути;
б) будь-якої міжнародної угоди або домовленості, які стосуються повністю або в основному оподаткування.
Стаття 5 Компенсація за збитки
1. Коли інвестиції інвесторів будь-якої Договірної Сторони несуть збитки через війну, збройний конфлікт, національний надзвичайний стан, переворот, повстання, заколот, стихійне лихо, аварії або інші подібні обставини на території іншої Договірної Сторони, їм надаватиметься останньою Договірною Стороною режим щодо реституцій, відшкодувань, компенсацій або інших рішень не менш сприятливий, ніж той, який остання Договірна Сторона надає інвесторам будь-якої третьої держави.
2. Не перешкоджаючи умовам пункту 1 цієї статті, інвестори однієї Договірної Сторони, які під час хоч би яких подій, згаданих в цьому пункті, зазнають збитки на території іншої Договірної Сторони, які з'являються внаслідок реквізиції і руйнування їх власності її силами або властями, яке не було спричинено військовими діями або не було викликано необхідною ситуацією, мають право на компенсацію.
Стаття 6 Експропріація
1. Інвестиції інвесторів будь-якої Договірної Сторони не будуть націоналізовані, експропрійовані або піддані заходам, що мають ефект, еквівалентний націоналізації або експропріації (надалі іменується "експропріація") на території іншої Договірної Сторони, крім суспільних цілей. Експропріація проводитиметься відповідно до судочинства, на недискримінаційній основі і буде супроводжуватись умовами про оплату негайної адекватної і ефективної компенсації. Така компенсація дорівнюватиме ринковій ціні інвестицій, коли про експропріацію або погрозу експропріації стало загальновідомо, включатиме процент з дати експропріації по ставці LIBOR, робитиметься без затримки, буде такою, яка ефективно реалізується і вільно переказується.
2. Потерпілий інвестор матиме право на терміновий перегляд судовою владою цієї Договірної Xxxxxxx його випадку і оцінки його інвестицій відповідно до принципів, викладених у цій статті.
3. Положення пункту 1 цієї статті також застосовуватимуться тоді, коли Договірна Сторона експропріює активи компанії, яка отримала статус акціонерного товариства або основана відповідно до діючого законодавства на будь-якій частині її власної території і в якій інвестори іншої Договірної Сторони мають паї.
Стаття 7 Перекази
1. Договірні Сторони гарантують переказ платежів, які стосуються інвестицій і доходів, відповідно до діючого законодавства Договірних Сторін. Перекази проводитимуться без будь-яких обмежень та затримки. Такі перекази включатимуть
зокрема, але не виключно:
а) капітал і додаткові грошові суми для підтримки або збільшення інвестицій;
б) доходи, проценти, дивіденди та інший поточний доход;
в) платежі, здійснювані відповідно до кредитних угод, зв'язаних з інвестиціями;
г) роялті або плату за послуги;
д) надходження від продажу або ліквідації інвестицій.
2. З метою цієї Угоди обмінними курсами будуть офіційні курси, відповідно до діючого законодавства Договірних Сторін, які дійсні для поточних угод на дату переказу, якщо не домовились про інше.
Стаття 8 Суброгація
1. Якщо Xxxxxxxxx Сторона або її призначений посередник здійснює платежі своїм власним інвесторам згідно з гарантією, яку вона надала в зв'язку з інвестицією на території іншої Договірної Сторони, остання Договірна Сторона визнає:
а) передачу або за законом, або згідно з законною угодою в цій країні будь-якого права вимоги інвестора до першої Договірної Сторони або до її призначеного посередника, так саме, як і те,
б) що перша Договірна Сторона або її призначений посередник одержала право в результаті суброгації користуватися правами і висувати вимоги цього інвестора і візьме на себе зобов'язання, пов'язані з цією інвестицією.
2. Одержані в результаті суброгації права або вимоги не виходитимуть за рамки прав і вимог інвестора.
Стаття 9
Спори між Договірною Стороною та інвестором іншої Договірної Сторони
1. Будь-який спір, який може виникнути між інвестором однієї Договірної Сторони і іншою Договірною Стороною у зв'язку з інвестицією на території цієї Договірної Сторони, буде предметом переговорів між Договірними Сторонами у спорі.
2. Якщо який-небудь спір між інвесторами однієї Договірної Сторони і іншою Договірної Стороною не може бути таким чином вирішений в період шести місяців з дня пред'явлення письмової вимоги, інвестор отримає право передати цю справу:
а) на розгляд судового органу Договірної Сторони, на території якої здійснюється інвестиція, або
б) у Міжнародний Центр по Розв'язанню Інвестиційних Спорів (ІКСІД), маючи на увазі відповідні умови Конвенції про Розв'язання Інвестиційних Спорів між Державами і громадянами інших Держав ( 995_060 ), яка відкрита для підписання у Вашингтоні, Округ Колумбія, 18 березня 1965 року, в разі, коли обидві Договірні Сторони стали учасниками цієї Конвенції, або
в) арбітру або в міжнародний ad hoc арбітражний суд, заснований згідно з Арбітражними Правилами комісії Організації Об'єднаних Націй по Праву міжнародної Торгівлі (ЮНСІТРАЛ) ( 995_059 ). Сторони в спорі можуть погодитися письмово змінити ці Правила. Арбітражні рішення будуть остаточними та обов'язковими
для обох сторін спору.
Стаття 10
Розв'язання спорів між Договірними Сторонами
1. Спори між Договірними Сторонами щодо тлумачення або застосування цієї Угоди повинні, якщо це можливо, вирішуватися шляхом взаємних консультацій і переговорів.
2. Якщо такий спір не може бути у такий спосіб вирішений протягом шести місяців після його початку на прохання будь-якої Договірної Сторони, він буде переданий до Арбітражного Суду відповідно до положень цієї статті.
3. Арбітражний Суд створюватиметься для кожного індивідуального випадку таким чином: протягом двох місяців після отримання письмового звернення про арбітражне рішення кожна з Договірних Сторін призначить по одному членові цього Суду. Ці два члени потім оберуть громадянина третьої держави, який після схвалення Договірними Сторонами буде призначений Головою Суду (далі згадується як "Голова"). Голова буде призначений протягом трьох місяців з дати призначення інших двох членів.
4. Якщо протягом якогось із періодів, визначених у пункті 3 цієї статті, необхідні призначення не були зроблені, будь-яка Договірна Сторона може, за відсутності іншої домовленості, запросити Голову Міжнародного Суду ООН зробити необхідні призначення. Якщо з'ясується, що він є громадянином якої-небудь Договірної Xxxxxxx або якщо інші причини перешкоджають йому виконувати вказану функцію, буде запрошений Заступник Xxxxxx, щоб зробити необхідні призначення. Якщо з'ясується, що Заступник Голови також є громадянином якої-небудь Договірної Сторони або не може виконувати вказану функцію, член Міжнародного Суду ООН, наступний за старшинством, який не має громадянства якої-небудь із Договірних Сторін, буде запрошений зробити необхідні призначення і може без перешкод виконати вказану функцію.
5. Арбітражний Суд досягатиме своїх рішень більшістю голосів. Такі рішення будуть обов'язковими для кожної Договірної Сторони. Кожна Договірна Сторона нестиме витрати відносно своїх членів суду і свого представництва в арбітражному судочинстві; витрати відносно Голови і інші витрати будуть нести у рівних частинах обидві Договірні Сторони. Арбітражний Суд визначатиме свою власну процедуру і може своїм рішенням визначити, яка із Договірних Сторін буде нести більшу частину витрат.
Стаття 11
Застосування інших правил та спеціальних зобов'язань
1. Якщо питання регулюється одночасно цією Угодою і іншою міжнародною угодою, учасниками якої є обидві Договірні Сторони, ніщо в цій Угоді не буде заважати Договірним Сторонам або будь-яким їх інвесторам, які здійснюють інвестиції на території іншої договірної Сторони, користуватися перевагами тих правил, які є сприятливішими щодо їх випадку.
2. Якщо режим, який повинен надаватися однією Договірною Стороною інвесторам іншої Договірної Сторони згідно з законами і правилами або з іншими спеціальними положеннями контрактів, є більш сприятливим, ніж той, що надається цією Угодою, буде наданий
більш сприятливий.
Стаття 12
Внесення змін та доповнень
До даної Угоди можуть бути внесені зміни та доповнення за письмовою згодою між Договірними Сторонами. Будь-яка поправка повинна набрати чинності, якщо кожна із Договірних Сторін повідомила іншій Договірній Стороні, що вона відрегулювала всі відповідні формальності, що перешкоджають набранню чинності такої поправки.
Стаття 13
Набрання чинності, тривалість та припинення дії Угоди
1. Кожна Договірна Сторона письмово повідомить іншу Договірну Сторону про завершення процедур, необхідних відповідно її діючому законодавству для вступу у дію цієї Угоди. Ця Угода набере чинності з дати останнього письмового повідомлення.
2. Ця Угода залишається чинною протягом десяти років. ЇЇ дія буде автоматично продовжена на наступні періоди, якщо жодна з Договірних Сторін не менше ніж за шість місяців до закінчення відповідного періоду письмово не повідомить іншу Договірну Сторону про свій намір припинити дію цієї Угоди.
3. Відносно інвестицій, вчинених до закінчення дії цієї Угоди, умови цієї Угоди (статті 1-11) залишатимуться чинними протягом десяти років з дати припинення.
Вчинено в м. Алмати 17 вересня 1994 р. в двох дійсних примірниках, кожний українською, казахською та російською мовами, причому всі тексти є рівно автентичними.
За Уряд За Уряд
України Республіки Казахстан
(підпис) (підпис)
Соглашение
между Правительством Украины и Правительством Республики Казахстан о поощрении и взаимной защите инвестиций
Дата | подписания: | 17.09.1994 |
Дата | вступления в силу: | 04.08.1995 |
Правительство Украины и Правительство Республики Казахстан (в дальнейшем именуемые "Договаривающиеся Стороны"),
желая усилить экономическое сотрудничество на долгосрочной основе для взаимной выгоды обеих Договаривающихся Сторон,
имея намерение создать и поддерживать благоприятные условия для инвесторов одной Договаривающейся Стороны на территории другой
Договаривающейся Стороны,
признавая, что содействие и взаимная защита инвестиций, согласно этому Соглашению, будут стимулировать деловую инициативу в этой сфере,
согласились о следующем:
Статья 1 Определения
Для целей этого Соглашения:
1. Термин "инвестиция" будет охватывать любой вид активов, инвестированных в связи с экономической деятельностью инвестором одной Договаривающейся Стороны на территории другой Договаривающейся Стороны в соответствии с действующим законодательством последней и будет включать, в частности, но не исключительно:
а) движимое и недвижимое имущество, как и любые другие права, такие как закладные, права содержания, обеспечения по займу и подобные права;
б) акции, ценные бумаги и долговые обязательства юридических лиц или имущественная часть этих юридических лиц;
в) займы, кредиты, целевые банковские и финансовые вклады и иные денежные требования, связанные с осуществлением инвестиций;
г) права интеллектуальной собственности, включая авторские права, товарные знаки, патенты, промышленные образцы, технологические процессы, ноу-хау, коммерческие секреты, фирменные названия и гудвил, связанные с инвестицией;
д) лицензии и разрешения соответственно праву, включая концессии на разведку, добычу, разработку и эксплуатацию природных ресурсов;
е) реинвестирование доходов и выплат основного долга и процентов по кредитным соглашениям.
Любая смена формы, в которой активы инвестированы, не будет влиять на их характер как инвестиций.
2. Термин "инвестор" означает любое физическое или юридическое лицо, которое инвестирует на территорию другой Договаривающейся Стороны:
а) термин "физическое лицо" означает любое физическое лицо, которое имеет гражданство или постоянное местожительство в любой из Договаривающихся Сторон в соответствии с ее законами;
б) термин "юридическое лицо" означает по отношению к любой Договаривающейся Стороне любое учреждение, предприятие или организацию, созданные в соответствии с действующим
законодательством каждой из Договаривающихся Сторон и которые имеют право осуществлять инвестиции на территории другой Договаривающейся Стороны.
3. Термин "доходы" означает денежные суммы, полученные в результате инвестиций и включает, в частности, но не исключительно, доходы, проценты, прирост капитала, акции, дивиденды, роялти и плату за услуги.
4. Термин "территория" означает относительно каждой Договаривающейся Стороны территорию, находящуюся под ее суверенитетом, а также морские и подводные районы, над которыми эта Договаривающаяся Сторона осуществляет в соответствии с международным правом суверенитет, права и юрисдикцию.
Статья 2 Применение этого Соглашения
Условия этого Соглашения будут применяться ко всем инвестициям, осуществленным инвесторами одной Договаривающейся Стороны на территории другой Договаривающейся Стороны как до, так и после вступления в действие этого Соглашения.
Статья 3
Поощрение и защита инвестиций
1. Каждая Договаривающаяся Xxxxxxx будет поощрять и создавать благоприятные условия для инвесторов другой Договаривающемся Стороны для осуществления инвестиций на своей территории и допускать такие инвестиции в соответствии с ее законами и правилами.
2. Инвестиции инвесторов любой из Договаривающихся Сторон пользуются справедливым и равным отношением, полной защитой и безопасностью на территории другой Договаривающейся Стороны.
Статья 4
Национальный режим и режим наибольшего благоприятствования
1. Каждая Договаривающаяся Сторона на своей территории предоставит инвестициям инвесторов другой Договаривающейся Стороны режим, который является справедливым и равным и не менее благоприятным, чем тот, который она предоставляет инвестициям своих собственных инвесторов или инвестициям инвесторов любого третьего государства.
2. Каждая Договаривающаяся Xxxxxxx на своей территории предоставит инвесторам другой Договаривающейся Стороны по отношению к управлению, поддержке, использованию, получению доходов и распоряжению своими инвестициями режим, который является справедливым и равным и не менее благоприятным, чем тот, который она предоставляет своим собственным инвесторам или инвесторам любого третьего государства.
3. Положение пунктов 1 и 2 этой статьи не истолковывают с тем, чтобы обязать одну Договаривающуюся Сторону распространить на инвесторов другой Договаривающейся Стороны выгоду от любого режима, преференции или привилегии, которые могут быть распространены последней Договаривающейся Стороной, вытекающие из:
а) любого таможенного союза или зоны свободной торговли, или монетарного союза, или подобных международных соглашений, которые влияют на инвестиционный режим сотрудничества, или других форм регионального сотрудничества, участником которых любая Договаривающаяся Сторона является или может стать;
б) любого международного соглашения или договоренности, которые касаются полностью или в основном налогообложения.
Статья 5 Компенсация за потери
1. Когда инвестиции инвесторов любой Договаривающейся Стороны несут потери из-за войны, вооруженного конфликта, национального чрезвычайного положения, переворота, восстания, заговора, стихийного бедствия, аварий или других подобных обстоятельств на территории другой Договаривающейся Стороны, им будет предоставляться последней Договаривающейся Стороной режим по отношению к реституциям, возмещениям, компенсациям или другим решениям, не менее благоприятный, чем тот, который последняя Договаривающаяся Xxxxxxx предоставляет инвесторам любого третьего государства.
2. Не препятствуя условиям пункта 1 этой статьи, инвесторы одной Договаривающейся Стороны, которые во время каких бы то ни было событий, упомянутых в этом пункте, несут потери на территории другой Договаривающейся Стороны, которые возникают вследствие реквизиции и разрушения их собственности ее силами или властями, которое не было вызвано военными действиями или не требовалось необходимой ситуацией, имеют право на компенсацию.
Статья 6 Экспроприация
1. Инвестиции инвесторов любой Договаривающейся Стороны не будут национализированы, экспроприированы или подвержены мерам, имеющим эффект, эквивалентный национализации или экспроприации (в дальнейшем именуется "экспроприация"), на территории другой Договаривающейся Стороны, кроме общественных целей. Экспроприация будет проводиться в соответствии с судопроизводством, на недискриминационной основе и будет сопровождаться условиями о выплате немедленной адекватной и эффективной компенсации. Такая компенсация будет равняться рыночной цене инвестиций, когда об экспроприации или угрозе экспроприации стало общеизвестно, будет включать процент с даты экспроприации по ставке LIBOR, будет делаться без задержки, будет такой, которая эффективно реализуется и свободно переводится.
2. Потерпевший инвестор будет иметь право на немедленный пересмотр судебной властью этой Договаривающейся Стороны его случая и оценку его инвестиций соответственно с принципами, изложенными в этой статье.
3. Положения пункта 1 этой статьи также будут применяться тогда, когда Договаривающаяся Сторона экспроприирует активы компании, которая получила статус акционерного общества, или основана согласно действующему законодательству на любой части ее собственной территории и в которой инвесторы другой Договаривающейся Стороны имеют паи.
Статья 7 Переводы
1. Договаривающиеся Стороны гарантируют перевод платежей, которые касаются инвестиций и доходов, в соответствии с действующим законодательством Договаривающихся Сторон. Переводы будут производиться без каких бы то ни было ограничений и задержек. Такие переводы будут включать, в частности, но не исключительно:
а) капитал и дополнительные денежные суммы для поддержки или увеличения инвестиций;
б) доходы, проценты, дивиденды и другой текущий доход;
в) платежи, осуществляемые в соответствии с кредитными соглашениями, связанными с инвестициями;
г) роялти или плату за услуги;
д) поступления от продажи или ликвидации инвестиций.
2. Для целей этого Соглашения обменными курсами будут официальные курсы, в соответствии с действующим законодательством Договаривающихся Сторон, которые действительны для текущих соглашений на дату перевода, если не договорено о другом.
Статья 8 Суброгация
1. Если Договаривающаяся Сторона или ее назначенный посредник производит платежи своим собственным инвесторам согласно гарантии, которую она предоставила в связи с инвестицией на территории другой Договаривающейся Стороны, последняя Договаривающаяся Xxxxxxx признает:
а) передачу, или по закону или согласно законному соглашению в этой стране, какого бы то ни было права или права требования инвестора к первой Договаривающейся Xxxxxxx или к ее назначенному посреднику, так как и то,
б) что первая Договаривающаяся Xxxxxxx или ее назначенный посредник получила право в результате суброгации пользоваться
правами и выдвигать требования этого инвестора и возьмет на себя обязательства, связанные с этой инвестицией.
2. Полученные в результате суброгации права или требования не будут выходить за рамки прав и требований инвестора.
Статья 9
Споры между Договаривающейся Xxxxxxxx и инвестором другой Договаривающейся Стороны
1. Любой спор, который может возникнуть между инвестором одной Договаривающейся Стороны и другой Договаривающейся Стороной в связи с инвестицией на территории этой Договаривающейся Стороны, будет предметом переговоров между Договаривающимися Сторонами в споре.
2. Если какой-либо спор между инвестором одной Договаривающейся Стороны и другой Договаривающейся Стороной не может быть таким образом решен в период шести месяцев со дня предъявления письменного требования, инвестор получит право передать это дело:
а) на рассмотрение судебного органа Договаривающейся Стороны, на территории которой осуществляется инвестиция, или
б) в Международный Центр по Решению Инвестиционных Споров (ИКСИД), имея в виду соответствующие условия Конвенции о Решении Инвестиционных Споров между Государствами и гражданами других Государств ( 995_060 ), которая открыта для подписания в Вашингтоне, Округ Колумбия, 18 марта 1965 года, в случае, когда обе Договаривающиеся Стороны стали участниками этой Конвенции, или
в) арбитру или в международный ad hoc арбитражный суд, основанный согласно Арбитражным Правилам комиссии Организации Объединенных Наций по Праву международной Торговли (ЮНСИТРАЛ) ( 995_059 ). Стороны в споре могут согласиться письменно изменить эти Правила. Арбитражные решения будут окончательными и обязательными для обеих сторон спора.
Статья 10
Решение споров между Договаривающимися Сторонами
1. Споры между Договаривающимися Сторонами относительно толкования или применения этого Соглашения должны, если это возможно, решаться путем взаимных консультаций и переговоров.
2. Если такой спор не может быть таким образом разрешен в течение шести месяцев после его начала, по просьбе любой Договаривающейся Стороны он будет передан в Арбитражный Суд в соответствии с положениями этой статьи.
3. Арбитражный Суд будет создаваться для каждого индивидуального случая следующим образом: на протяжении двух месяцев после получения письменного обращения об арбитражном решении каждая из Договаривающихся Сторон назначит по одному члену
этого Суда. Эти два члена потом изберут гражданина третьего государства, который после одобрения Договаривающимися Сторонами будет назначен Председателем Суда (далее упоминается как "Председатель"). Председатель будет назначен в течение трех месяцев с даты назначения других двух членов.
4. Если на протяжении какого-либо из периодов, определенных в пункте 3 этой статьи, необходимые назначения не были сделаны, любая Договаривающаяся Сторона может, при отсутствии другой договоренности, пригласить Председателя Международного Суда ООН сделать необходимые назначения. Если выяснится, что он является гражданином какой-либо Договаривающейся Стороны или если другие причины препятствуют ему выполнять указанную функцию, будет приглашен Заместитель Председателя, чтобы сделать необходимые назначения. Если выяснится, что Заместитель Председателя также является гражданином какой-либо Договаривающейся Стороны или не может исполнять указанную функцию, член Международного Суда ООН, следующий по старшинству, который не имеет гражданства какой-либо из Договаривающихся Сторон, будет приглашен сделать необходимые назначения и может без препятствий исполнить указанную функцию.
5. Арбитражный Суд будет достигать своих решений большинством голосов. Такие решения будут обязательными для каждой Договаривающейся Стороны. Каждая Договаривающаяся Xxxxxxx будет нести расходы относительно своих членов суда и своего представительства в арбитражном судопроизводстве; расходы относительно Председателя и другие расходы будут нести в равных частях обе Договаривающиеся Стороны. Арбитражный Суд будет определять свою собственную процедуру и может своим решением определить, какая из Договаривающихся Сторон будет нести большую часть расходов.
Статья 11
Применение других правил и специальных обязательств
1. Если вопрос регулируется одновременно этим Соглашением и другим международным соглашением, участниками которого являются обе Договаривающиеся Стороны, ничто в этом Соглашении не будет мешать Договаривающимся Сторонам или любым их инвесторам, которые осуществляют инвестиции на территории другой Договаривающейся Стороны, пользоваться преимуществами тех правил, какие являются более благоприятными, по отношению к их случаю.
2. Если режим, который должен предоставляться одной Договаривающейся Стороной инвесторам другой Договаривающейся Стороны в соответствии с ее законами и правилами или с другими специальными положениями контрактов, является более благоприятным, чем тот, который предоставляется этим Соглашением, будет предоставлен более благоприятный.
Статья 12
Внесение изменений и дополнений
В настоящее Соглашение могут быть внесены изменения и дополнения по письменному соглашению между Договаривающимися
Сторонами. Любая поправка должна войти в силу, если каждая из Договаривающихся Сторон известила другую Договаривающуюся Сторону, что она отрегулировала все соответствующие формальности, препятствующие введению в силу такой поправки.
Статья 13
Вступление в силу, продолжительность и прекращение действия Соглашения
1. Каждая Договаривающаяся Сторона письменно уведомит другую Договаривающуюся Сторону о завершении процедур, необходимых согласно ее действующему законодательству для вступления в действие этого Соглашения. Это Соглашение вступит в действие с даты последнего письменного уведомления.
2. Это Соглашение остается действующим на период десяти лет. Его действие будет автоматически продлеваться на последующие периоды, если ни одна из Договаривающихся Сторон не менее чем за шесть месяцев до истечения соответствующего периода письменно не уведомит другую Договаривающуюся Сторону о своем намерении прекратить действие этого Соглашения.
3. Относительно инвестиций, совершенных до прекращения действия этого Соглашения, условия этого Соглашения (статьи 1 - 11) будут оставаться действительными на период в десять лет с даты прекращения.
Совершенно в г. Алматы 17 сентября 1994 года в двух действительных экземплярах, каждый на украинском, казахском и русском языках, причем все тексты являются равно аутентичными.
За Правительство За Правительство
Украины Республики Казахстан