Contract
Додаток до Правил про надання послуг фінансового лізингу ТОВАРИСТВА З ОБМЕЖЕНОЮ ВІДПОВІДАЛЬНІСТЮ
«АЛЬЯНС КРЕДІТ»
які затверджені Рішенням учасника
№ 18/01 від «18» січня 2022 року
Директор Xxxxxxx X.X.
ПРИМІРНИЙ ДОГОВІР ФІНАНСОВОГО ЛІЗИНГУ
м. " " 20_ р.
, (надалі іменується "Лізингодавець") в особі (вказати назву, адресу та реквізити сторони)
, що діє на підставі
(вказати посаду, прізвище, ім'я, по батькові)
, з однієї сторони, та (вказати: статуту, довіреності, положення тощо)
, (надалі іменується "Лізингоодержувач") в особі (вказати прізвище, ім’я по батькові фізичної особи (або фізичної особи – суб’єкта підприємницької діяльності), її адресу або найменування, місцезнаходження юридичної особи)
, що діє на підставі (вказати посаду, прізвище, ім'я, по батькові)
, з іншої сторони, (вказати: статуту, довіреності, положення тощо)
в подальшому разом іменуються "Сторони", а кожна окремо - "Сторона") уклали цей Договір фінансового лізингу (надалі іменується "Договір") про таке.
1. ЗАГАЛЬНІ ПОЛОЖЕННЯ ТА РОЗМІР ФІНАНСОВОГО АКТИВУ
1.1. В порядку та на умовах, визначених цим Договором, Лізингодавець зобов'язується набути у власністьу Продавця Обладнання відповідно до встановлених Лізингоодержувачем специфікацій та умов і передати за плату таке обладнання у користування Лізингоодержувачу на визначений у цьому Договорі строк.
1.2. Під Обладнанням (предметом лізингу) у цьому Договорі розуміється
.
1.3. Умови та порядок набуття Лізингодавцем Обладнання у Продавця визначається у договорі між Лізингодавцем та Продавцем.
1.4. Під Продавцем у цьому Договорі розуміється .
1.5. Вартість Обладнання у грошовому виразі становить гривень без ПДВ.
(сума літерами)
1.6. Обладнання передається Лізингоодержувачу на умовах фінансового лізингу за цільовим призначенням, а саме - .
1.7. Сторони погодились на наступний порядок обчислення і використання амортизаційних відрахувань:
.
1.8. Сторони погодились на наступний порядок відновлення Обладнання: .
2. СТРОКИ ТА УМОВИ ВЗАЄМОРОЗРАХУНКІВ ЗА ДОГОВОРОМ ФІНАНСОВОГО ЛІЗИНГУ
2.1. Строк фінансового лізингу за цим Договором становить з « » року по « »
року.
2.2. Обладнання повинно бути придбане Лізингодавцем не пізніше « » року, та передане у володіння і користування Лізингоодержувачу не пізніше « » року.
2.3. За володіння та користування Обладнанням Лізингоодержувач сплачує на користь Лізингодавця лізингові платежі на умовах визначених цим Договором.
2.4. Обладнання може бути придбане у покупця як за власні кошти Лізингодавця, так і за залучені.
3. ЛІЗИНГОВІ ПЛАТЕЖІ
3.1. Розмір, строки та порядок сплати Лізингоодержувачем лізингових платежів Лізингодавцеві встановлюються у "Графіку сплати лізингових платежів", який є додатком № 1 до цього Договору. Лізингові платежі включають у себе . Лізингові платежі сплачуються у безготівковій формі.
3.2. Перший лізинговий платіж вноситься через місяців з дня передання Обладнання у лізинг, а наступні лізингові платежі вносяться послідовно з інтервалами в місяці з дня, коли мав бути сплаченийперший лізинговий платіж.
3.3. Лізингоодержувач зобов'язаний своєчасно сплачувати передбачені цим Договором лізингові платежі. У разі прострочення Лізингоодержувачем сплати Лізингодавцю лізингових платежів, Лізингоодержувач на вимогу Лізингодавця зобов’язаний сплатити суму боргу з урахуванням встановленого індексу інфляції за весь час прострочення, а також проценти річних від простроченої суми.
3.4. Лізингоодержувач не може вимагати від Лізингодавця ніякого відшкодування, зменшення або припинення (зупинення) сплати лізингових платежів у разі перерви в експлуатації Обладнання, незалежновід причини такої перерви, у тому числі незалежно від форс-мажорних обставин.
3.5. Лізингоодержувач не має права затримувати лізингові платежі, строк сплати яких настав, навіть з причин пошкодження Обладнання або внаслідок виникнення форс-мажорних обставин.
3.6. Відповідальність за ризик випадкового знищення або випадкового пошкодження Обладнання з дня його передання несе Лізингоодержувач. У разі повного знищення Обладнання сума наступних лізингових платежів, а також усі прострочені суми, які належать до сплати Лізингоодержувачем, мають бути сплачені Лізингодавцеві у строки та на умовах .
(строки та умови сплати лізингових платежів)
3.7 Будь-які інші додаткові платежі і комісії, які пов’язані з укладанням, виконанням, зміною та розірванням договору фінансового лізингу та/або достроковим викупом об’єкта фінансового лізингу відсутні.
4. ПЕРЕДАННЯ ОБЛАДНАННЯ У ЛІЗИНГ ТА ПОВЕРНЕННЯ ОБЛАДНАННЯ ЛІЗИНГОДАВЦЕВІ
4.1. Передання Лізингодавцем та прийняття Лізингоодержувачем Обладнання у лізинг здійснюється
Сторонами в " " 20 Обладнання у лізинг.
р., що засвідчується актом передання
4.2. Сторони погодились на наступні строки та порядок повернення Обладнання Лізингодавцю Лізингоодержувачем .
5. ВИКОРИСТАННЯ, ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ ТА РЕМОНТ ОБЛАДНАННЯ
5.1. Лізингоодержувач зобов'язується протягом строку лізингу утримувати Обладнання у справному стані, сумлінно дотримуватися під свою відповідальність норм та правил експлуатації, технічного обслуговування та ремонту Обладнання, встановлених законодавством України та інструкціями Продавця.
5.2. У разі виходу Обладнання з ладу Лізингоодержувач протягом п'яти календарних днів зобов'язаний письмово повідомити про це Лізингодавця шляхом , якщо до цього часу несправності не будуть усунені.
5.3. Лізингоодержувач за свій рахунок без подальшої компенсації Лізингодавцем та за погодженням з Лізингодавцем проводить технічне обслуговування та усі види ремонту, модернізації та реконструкції Обладнання.
5.4. Лізингоодержувач має право поліпшувати (в тому числі заміняти будь-які деталі та вузли) Обладнання лише за згодою Лізингодавця. У разі поліпшення Обладнання за згодою Лізингодавця Лізингоодержувач має право на відшкодування вартості необхідних витрат або на зарахування їх вартості у рахунок лізингових платежів.
5.5. Лізингоодержувач несе відповідальність за відповідність рівня кваліфікації його персоналу складності виконуваних робіт з експлуатації та обслуговування Обладнання та зобов'язаний провести відповідне навчання працівників шляхом в строк , що має підтверджуватися
.
5.6. Одержання необхідних дозволів на експлуатацію Обладнання покладається на Лізингоодержувача.
6. СТРАХУВАННЯ ОБЛАДНАННЯ
6.1. Лізингоодержувач за власний рахунок зобов'язаний застрахувати Обладнання від передбачених цим Договором ризиків, для чого Лізингоодержувач зобов'язується укласти зі страховою компанією відповідний договір страхування на таких умовах . Строк договору страхування має охоплювати весь строк дії цього Договору.
6.2. За договором страхування Обладнання має бути застраховано від .
(вказати страхові ризики)
6.3. Обладнання має бути застраховано в місячний строк із дня передання Обладнання у лізинг, визначеного в п. 4.1 цього Договору. До моменту страхування відповідальність щодо збитків, завданих у зв'язку з будь-яким пошкодженням або знищенням Обладнання, покладається на Лізингоодержувача.
6.4. У разі настання страхового випадку Лізингоодержувач зобов'язаний у триденний строк з моменту настання страхового випадку надіслати Лізингодавцеві телеграмою або факсом повідомлення про страховий випадок. У разі відмови страхової компанії сплатити страхове відшкодування вирішення споруздійснюється в порядку, визначеному чинним законодавством.
7. ПРАВО ВЛАСНОСТІ НА ОБЛАДНАННЯ
7.1. Протягом строку цього Договору Обладнання є власністю Лізингодавця. Лізингоодержувач зобов'язується закріпити на видному місці і зберігати там упродовж строку Договору об'яву: «Це обладнання є власністю ».
(найменування Лізингодавця)
У відповідних реєстраційних та бухгалтерських документах Лізингоодержувача повинно бутизастереження: "Власник - ,
(найменування Лізингодавця)
користувач - ».
(найменування Лізингоодержувача)
Обладнання не може бути конфісковано, на нього не може бути накладено арешт у зв'язку з будь- якимидіями або бездіяльністю Лізингоодержувача.
7.2. Протягом строку цього Договору Лізингоодержувачеві забороняється без письмової згоди Лізингодавця здавати Обладнання у сублізинг та використовувати його для інших не передбачених інноваційним проектом цілей.
7.3. Перехід права власності на Обладнання від Лізингодавця до Лізингоодержувача можливий впорядку та на умовах, що визначені у додатку № 1 до цього Договору.
7.4. Лізингоодержувач має право поліпшити майно, яке є предметом договору фінансового лізингу, лише за письмовою згодою лізингодавця.
7.5. Якщо поліпшення об’єкта фінансового лізингу здійснено без письмової згоди лізингодавця, лізингоодержувач має право вилучити здійснені ним поліпшення, за умови що такі поліпшення можуть бути відділені від об’єкта фінансового лізингу без шкоди для нього. Якщо такі поліпшення неможливо відокремити від об’єкта фінансового лізингу без шкоди для нього, вони безоплатно переходять у власність лізингодавця. Лізингоодержувач сплачує лізингодавцю передбачену договором фінансового лізингу неустойку за кожний випадок здійсненого ним поліпшення об’єкта фінансового лізингу без згоди лізингодавця.
7.6. Якщо поліпшення об’єкта фінансового лізингу здійснено за згодою лізингодавця, лізингоодержувач має право (на вибір лізингодавця) на відшкодування вартості необхідних витрат або на зарахування такої вартості до складу лізингових платежів.
8. ПРАВА ТА ОБОВ’ЯЗКИ СТОРІН ЗА ДОГОВОРОМ
8.1. Лізингодавець має право:
8.1.1. вимагати від Лізингоодержувача відшкодування збитків відповідно до чинного законодавства України та умов цього договору;
8.1.2. інвестувати на придбання предмета лізингу як власні, так і залучені та позичкові кошти;
8.1.3. здійснювати перевірки дотримання Лізингоодержувачем умов користування предметом лізингу та його утримання;
8.1.4. відмовитися від Договору фінансового лізингу у випадках, передбачених цим Договором лізингу або законом;
8.1.5. вимагати розірвання Договору та повернення предмета лізингу у передбачених законом та Договором випадках;
8.1.6. стягувати з Лізингоодержувача прострочену заборгованість у безспірному порядку на підставі виконавчого напису нотаріуса;
8.1.7. вимагати повернення предмета лізингу та виконання грошових зобов'язань за договором сублізингу безпосередньо йому в разі невиконання чи прострочення виконання грошових зобов'язань Лізингоодержувачем за договором лізингу.
8.2. Лізингодавець зобов’язаний:
8.2.1. у передбачені договором строки надати Лізингоодержувачу предмет лізингу у стані, що відповідає його призначенню та умовам цього Договору;
8.2.2. попередити Лізингоодержувача про відомі йому особливі властивості та недоліки предмета лізингу, що можуть становити небезпеку для життя, здоров'я, майна Лізингоодержувача чи інших осіб або призводити до пошкодження самого предмета лізингу під час користування ним;
8.2.3. відповідно до умов договору своєчасно та у повному обсязі виконувати зобов'язання щодо утримання предмета лізингу;
8.2.4. відшкодовувати Лізингоодержувачу витрати на поліпшення предмета лізингу, на його утримання або усунення недоліків у порядку та випадках, передбачених законом та/або цим Договором;
8.2.5. прийняти предмет лізингу в разі дострокового розірвання договору лізингу або в разі закінчення строку користування предметом лізингу.
8.2.6. надати Лізингоодержувачу додаткову інформацію про:
- фінансову послугу, що пропонується надати Лізингоодержувачу, із зазначенням вартості цієї послуги для Лізингоодержувача;
- умови надання додаткових фінансових послуг та їх вартість;
- порядок сплати податків і зборів за рахунок фізичної особи в результаті отримання фінансової послуги;
- правові наслідки та порядок здійснення розрахунків з фізичною особою, внаслідок дострокового припинення надання фінансової послуги;
- механізм захисту фінансовою установою прав споживачів та порядок урегулювання спірних питань,що виникають у процесі надання фінансової послуги;
- реквізити органу, який здійснює державне регулювання ринків фінансових послуг (адреса, номер телефону тощо), а також реквізити органів з питань захисту прав споживачів;
- розмір винагороди Лізингодавця у разі, коли він пропонує фінансові послуги, що надаються іншими фінансовими установами.
8.3. Лізингодавець може мати інші права та обов'язки відповідно до умов цього Договору, Закону України «Про фінансовий лізинг» та інших нормативно-правових актів.
8.4. Лізингоодержувач має право:
8.4.1. обирати предмет лізингу та Продавця або встановити специфікацію предмета лізингу і доручити вибір Лізингодавцю;
8.4.2. відмовитися від прийняття предмета лізингу, який не відповідає його призначенню та/або умовам цього Договору, специфікаціям;
8.4.3. вимагати розірвання цього Договору або відмовитися від нього у передбачених законом та цим Договором випадках;
8.4.4. вимагати від Лізингодавця відшкодування збитків, завданих невиконанням або неналежним виконанням умов цього Договору.
8.5. Лізингоодержувач зобов’язаний:
8.5.1. прийняти предмет лізингу та користуватися ним відповідно до його призначення та умов цього Договору;
8.5.2. відповідно до умов цього Договору своєчасно та у повному обсязі виконувати зобов'язання щодо утримання предмета лізингу, підтримувати його у справному стані;
8.5.3. своєчасно сплачувати лізингові платежі;
8.5.4. надавати Лізингодавцеві доступ до предмета лізингу і забезпечувати можливість здійснення перевірки умов його використання та утримання;
8.5.5. письмово повідомляти Лізингодавця, а в гарантійний строк і продавця предмета, про всі випадки виявлення несправностей предмета лізингу, його поломок або збоїв у роботі;
8.5.6. письмово повідомляти про порушення строків проведення або не проведення поточного чи сезонного технічного обслуговування та про будь-які інші обставини, що можуть негативно позначитися на стані предмета лізингу, - негайно, але у будь-якому разі не пізніше другого робочого дня після дня
настання вищезазначених подій чи фактів, якщо інше не встановлено цим Договором;
8.5.7. у разі закінчення строку лізингу, а також у разі дострокового розірвання цього Договору та в інших випадках дострокового повернення предмета лізингу - повернути предмет лізингу у стані, в якому його було прийнято у володіння, з урахуванням нормального зносу, або у стані, обумовленому цим Договором.
8.6. Лізингоодержувач може мати інші права та обов'язки відповідно до умов цього Договору, Закону України «Про фінансовий лізинг» та нормативно-правових актів.
9. СТРОК ДІЇ ДОГОВОРУ
9.1. Цей Xxxxxxx вважається укладеним і набирає чинності з моменту його підписання Xxxxxxxxx та йогоскріплення печатками Xxxxxx.
9.2. Строк дії Договору становить з « » 20 року та діє до « » 20 року.
9.3. Закінчення строку цього Договору не звільняє Xxxxxxx від відповідальності за його порушення, яке мало місце під час дії цього Договору.
10. ПОРЯДОК ЗМІНИ І ПРИПИНЕННЯ ДІЇ ДОГОВОРУ
10.1. Якщо інше прямо не передбачено цим Договором або законодавством, зміни у цей Договір можуть бути внесені тільки за домовленістю Сторін, яка оформлюється додатковою угодою до цього Договору.
10.2. Зміни у цей Договір набирають чинності з моменту належного оформлення Сторонами відповідної додаткової угоди до цього Договору, якщо інше не встановлено у самій додатковій угоді, цьому Договорі або у чинному законодавстві Україні.
10.3. Якщо інше прямо не передбачено цим Договором або чинним законодавством України, цей Договір може бути розірваний тільки за домовленістю Сторін, яка оформлюється додатковою угодою до цього Договору.
10.4. Цей Договір вважається розірваним з моменту належного оформлення Сторонами відповідної додаткової угоди до цього Договору, якщо інше не встановлено у самій додатковій угоді, цьому Договорі або у чинному законодавстві України.
10.5. У разі прострочення передачі лізингоодержувачу об’єкта фінансового лізингу більш як на 30 календарних днів та за умови, що договором фінансового лізингу не передбачено інший строк, лізингоодержувач до моменту передачі йому об’єкта фінансового лізингу має право відмовитися від договору фінансового лізингу в односторонньому порядку, письмово повідомивши про це лізингодавця. Для обрахунку строку прострочення не включаються дні, коли лізингоодержувач порушував свої обов’язки за договором фінансового лізингу, що призвело до такого прострочення, а також строк повідомлення лізингодавця лізингоодержувачем про односторонню відмову.
10.5.1 У разі якщо лізингоодержувач скористався своїм правом односторонньої відмови від договору фінансового лізингу з підстав, визначених пунктом 10.5 цього Договору, такий договір вважається розірваним з дати, зазначеної лізингоодержувачем у повідомленні про таку відмову, але не раніше дня отримання повідомлення лізингодавцем.
10.5.2 У такому разі сторони звільняються від будь-яких зобов’язань за таким договором, у тому числі зобов’язань щодо сплати будь-яких платежів у зв’язку з відмовою від договору фінансового лізингу, а всі кошти (зокрема авансовий платіж), сплачені лізингоодержувачем за договором фінансового лізингу, підлягають поверненню лізингодавцем не пізніше трьох робочих днів, починаючи з робочого дня, наступного за днем отримання ним повідомлення лізингоодержувача про відмову від договору фінансового лізингу.
10.5.3 У разі якщо об’єкт фінансового лізингу не передано лізингодавцю продавцем (постачальником), а лізингодавець використав кошти (зокрема авансовий платіж), отримані від лізингоодержувача, для сплати продавцю (постачальнику) за цей об’єкт фінансового лізингу до того, як лізингоодержувач скористався своїм правом односторонньої відмови від договору фінансового лізингу, лізингодавець повинен письмово повідомити продавця (постачальника) про таку відмову протягом трьох робочих днів з дня отримання повідомлення лізингоодержувача про односторонню відмову від договору фінансового лізингу і повернути лізингоодержувачу кошти (зокрема авансовий платіж) не пізніше трьох робочих днів з дня повернення коштів лізингодавцю продавцем (постачальником), який зобов’язаний повернути лізингодавцю кошти, отримані від такого лізингодавця, протягом трьох робочих днів з дня отримання повідомлення лізингодавця.
10.6 У разі прострочення передачі об’єкта фінансового лізингу від продавця (постачальника) лізингодавцю більш як на 30 календарних днів та за умови, що договором купівлі-продажу (поставки) не передбачено інший строк, лізингодавець має право відмовитися від договору поставки та договору
фінансового лізингу в односторонньому порядку, письмово повідомивши про це продавця (постачальника) та лізингоодержувача.
10.6.1 У разі якщо лізингодавець скористався своїм правом односторонньої відмови від договору купівлі-продажу (поставки) та договору фінансового лізингу, такі договори вважаються розірваними з дати, зазначеної лізингодавцем у повідомленні про таку відмову, але не раніше дня отримання повідомлення продавцем (постачальником) та лізингоодержувачем.
10.6.2 У такому разі сторони звільняються від будь-яких зобов’язань за такими договорами, у тому числі зобов’язань щодо сплати будь-яких платежів у зв’язку з відмовою від договору фінансового лізингу, а всі кошти (зокрема авансовий платіж), сплачені лізингоодержувачем за договором фінансового лізингу, підлягають поверненню лізингодавцем не пізніше трьох робочих днів з дня надсилання ним повідомлення про відмову від договору.
10.6.3 У разі якщо лізингодавець використав кошти, отримані від лізингоодержувача, для сплати продавцю (постачальнику) за об’єкт фінансового лізингу, такий лізингодавець повинен повернути лізингоодержувачу зазначені кошти протягом трьох робочих днів з дня отримання ним коштів від продавця (постачальника), який зобов’язаний повернути кошти лізингодавцю протягом трьох робочих днів з дня отримання повідомлення про відмову лізингодавця від договору.
10.7 Якщо лізингодавець та/або продавець (постачальник) не виконує обов’язку щодо повернення коштів (зокрема авансового платежу) у встановлений частинами першою та другою цієї статті строк, лізингоодержувач має право вимагати від відповідної сторони сплати неустойки (пені) у розмірі подвійної облікової ставки Національного банку України, що діяла у періоді прострочення, від суми заборгованості за кожний день прострочення. Якщо вибір продавця (постачальника) предмета договору фінансового лізингу здійснений лізингодавцем, продавець (постачальник) та лізингодавець несуть перед лізингоодержувачем солідарну відповідальність за повернення коштів (зокрема авансового платежу), у тому числі за сплату неустойки у визначеному цією частиною розмірі.
10.8 Після отримання лізингоодержувачем об’єкта фінансового лізингу лізингодавець має право відмовитися від договору фінансового лізингу в односторонньому порядку, письмово повідомивши про це лізингоодержувача, та/або вимагати повернення об’єкта фінансового лізингу, у тому числі у безспірному порядку, на підставі виконавчого напису нотаріуса:
1) у разі якщо лізингоодержувач не сплатив за договором фінансового лізингу лізинговий платіж частково або в повному обсязі та прострочення становить більше 60 календарних днів;
2) за наявності інших підстав, встановлених договором фінансового лізингу або законом.
10.8.1 Повернення предмета договору фінансового лізингу за виконавчим написом нотаріуса здійснюється в порядку, встановленому Законом України "Про виконавче провадження". Вчинення виконавчого напису про повернення предмета договору фінансового лізингу на договорах фінансового лізингу здійснюється нотаріусом, за умови надання документів, перелік яких визначається Кабінетом Міністрів України.
10.9 Xxxxxxx вважається повідомленою про відмову від договору та його розірвання, якщо минуло шість робочих днів (у разі якщо договором не передбачено більший строк) з дня, наступного за днем надсилання іншою стороною відповідного повідомлення на поштову адресу та/або адресу електронної пошти, зазначену в договорі, що розривається.
10.10 Договір фінансового лізингу може бути достроково розірваний з інших підстав, встановлених законом або договором.
10.11 Лізингові платежі, сплачені лізингоодержувачем за договором фінансового лізингу до дати односторонньої відмови лізингодавця від договору фінансового лізингу або його розірвання, не підлягають поверненню лізингоодержувачу, крім випадків, коли одностороння відмова від договору фінансового лізингу або його розірвання здійснюються до моменту передачі об’єкта фінансового лізингу лізингоодержувачу. Лізингодавець має право стягнути з лізингоодержувача заборгованість із сплати лізингових платежів на дату розірвання договору, а також збитки, неустойку (штраф, пеню), інші витрати, у тому числі понесені лізингодавцем у зв’язку із вчиненням виконавчого напису нотаріусом.
10.12. Відмова від договору фінансового лізингу та його розірвання є підставою для припинення договорів про надання послуг, що були визначені таким договором фінансового лізингу як обов’язкові для отримання об’єкта фінансового лізингу та укладені лізингодавцем або лізингоодержувачем. Лізингодавець або третя сторона зобов’язані повернути лізингоодержувачу кошти, сплачені ним за такі послуги, не пізніше 14 календарних днів з дня надсилання письмового повідомлення про відмову від договору фінансового лізингу, якщо такі послуги не були фактично надані до дня відмови лізингоодержувача від договору фінансового лізингу у порядку, визначеному законодавством.
10.13. У разі повернення лізингоодержувачем об’єкта фінансового лізингу, у тому числі з підстав розірвання Договору та в інших випадках, визначених Договором та Законодавством, лізингоодержувач зобов’язаний повернути об’єкт фінансового лізингу лізингодавцю у стані, в якому такий об’єкт було отримано від нього, з урахуванням нормального зносу, або у стані, визначеному Договором та
супровідною документацією на об’єкт фінансового лізингу.
10.14. Якщо об’єкт фінансового лізингу повертається лізингодавцю в неналежному стані, лізингоодержувач зобов’язаний на вимогу лізингодавця в повному обсязі оплатити ремонт об’єкта фінансового лізингу або відшкодувати лізингодавцю витрати на ремонт.
10.15. У разі тимчасової державної реєстрації об’єкта фінансового лізингу за лізингоодержувачем він повинен зняти такий об’єкт з обліку та передати лізингодавцю реєстраційні документи на об’єкт фінансового лізингу.
10.16. Відмова від договору лізингу є вчиненою з моменту, коли інша сторона довідалася або могла довідатися про таку відмову.
10.17. Дія цього Договору припиняється:
• Після повного виконання Сторонами власних обов’язків згідно цього Договору;
• У випадку набрання чинності ухвали або рішення суду про припинення дії цього Договору;
• За вимогою однієї із Сторін, при умові, якщо вона повідомила про це другу Сторону за 30 календарних днів до припинення цього Договору.
11. ІНШІ УМОВИ ЗА ЗГОДОЮ СТОРІН
11.1. Якщо в подальшому після укладення цього Договору будуть збільшені ставки чинних на момент укладення цього Договору податків, зборів та інших передбачених законодавством платежів, які стосуються Обладнання або сплати лізингових платежів, чи будуть впроваджені нові їх види, то розмір лізингових платежів підлягає перегляду, про що Сторони укладають додаткову угоду до цього Договору.
11.2. Умови переоцінки Обладнання: .
11.3. Лізингоодержувач має право промислового використання Обладнання тільки за умови його страхування.
12. ФОРС-МАЖОРНІ ОБСТАВИНИ
12.1. Сторона звільняється від визначеної цим Договором та (або) чинним законодавством Україні відповідальності за повне чи часткове порушення Договору, якщо вона доведе, що таке порушення сталося внаслідок дії форс-мажорних обставин, визначених у цьому Договорі, за умови, що їх настання було засвідчено у визначеному цим Договором порядку.
12.1.1. Під форс-мажорними обставинами у цьому Договорі розуміються випадок, непереборна сила, а також усі інші обставини, які визначені у п. 12.1.5 цього Договору як підстава для звільнення від відповідальності за порушення Договору.
12.1.2. Під непереборною силою у цьому Договорі розуміються будь-які надзвичайні події зовнішнього щодо Сторін характеру, які виникають без вини Сторін, поза їх волею або всупереч волі чи бажанню Сторін, і які не можна за умови вжиття звичайних для цього заходів передбачити та не можна при всій турботливості та обачності відвернути (уникнути), включаючи (але не обмежуючись) стихійні явища природного характеру (землетруси, повені, урагани, руйнування в результаті блискавки тощо), лиха біологічного, техногенного та антропогенного походження (вибухи, пожежі, вихід з ладу машин й обладнання, масові епідемії, епізоотії, епіфітотії тощо), обставини суспільного життя (війна, воєнні дії, блокади, громадські хвилювання, прояви тероризму, масові страйки та локаути, бойкоти тощо), а також видання заборонних або обмежуючих нормативних актів органів державної влади чи місцевого самоврядування, інші законні або незаконні заборонні чи обмежуючі заходи названих органів, які унеможливлюють виконання Сторонами цього Договору або тимчасово перешкоджають такому виконанню.
12.1.3. Під випадком у цьому Договорі розуміються будь-які обставини, які не вважаються непереборною силою за цим Договором і які безпосередньо не обумовлені діями Сторін та не пов'язані із ними причинним зв'язком, які виникають без вини Сторін, поза їх волею або всупереч волі чи бажанню Сторін, і які не можна за умови вжиття звичайних для цього заходів передбачити та не можна при всій турботливості та обачності відвернути (уникнути).
12.1.4. Не вважаються випадком недодержання своїх обов'язків контрагентом тієї Сторони, що порушила цей Договір, відсутність на ринку товарів, потрібних для виконання цього Договору, відсутність у Сторони, що порушила Договір, необхідних коштів.
12.1.5. Окрім випадку та непереборної сили, підставою для звільнення Сторони від визначеної цим Договором та (або) чинним в Україні законодавством відповідальності за повне чи часткове порушення
Договору є будь-яка із наступних обставин надзвичайного характеру:
, за умови, що вона виникла без умислу Xxxxxxx, що порушила цей Договір.
12.2. Настання непереборної сили має бути засвідчено компетентним органом, що визначений чинним законодавством.
12.3. Настання випадку та обставин, які визначені у пп. 12.1.5 цього Договору, засвідчується Xxxxxxxx, що на них посилається, шляхом .
12.4. Сторона, що має намір послатися на форс-мажорні обставини, зобов'язана невідкладно із урахуванням можливостей технічних засобів миттєвого зв'язку та характеру існуючих перешкод повідомити іншу Сторону про наявність форс-мажорних обставин та їх вплив на виконання цього Договору.
12.5. Якщо форс-мажорні обставини та (або) їх наслідки тимчасово перешкоджають виконанню цього Договору, то виконання цього Договору зупиняється на строк, протягом якого воно є неможливим.
12.6. Якщо у зв'язку із форс-мажорними обставинами та (або) їх наслідками, за які жодна із Сторін не Відповідає.
12.7. Якщо у зв'язку із форс-мажорними обставинами та (або) їх наслідками виконання цього Договору є тимчасово неможливим і така неможливість триває протягом і не виявляє ознак припинення, то цей Договір може бути розірваний в односторонньому порядку будь-якою Стороною шляхом направлення за допомогою поштового зв'язку письмової заяви про це іншій Стороні.
12.8. Наслідки припинення цього Договору, в тому числі його одностороннього розірвання, на підставі пунктів 12.6 та 12.7 цього Договору визначаються у відповідності до законодавства.
12.9. Своєю домовленістю Сторони можуть відступити від положень пунктів 12.6 та 12.7 цього Договору та визначити у додатковій угоді до цього Договору свої наступні дії щодо зміни умов цього Договору.
13. ПОРЯДОК ВИРІШЕННЯ СПОРІВ
13.1. Усі спори, що виникають з цього Договору або пов'язані із ним, вирішуються шляхом переговорів між Сторонами.
13.2. Якщо відповідний спір не можливо вирішити шляхом переговорів, він вирішується в судовому порядку за встановленою підвідомчістю та підсудністю такого спору відповідно до чинного законодавства України.
13.2.1. Позови до фізичної особи пред’являються в суд за зареєстрованим у встановленому законом порядку місцем її проживання або за зареєстрованим у встановленому законом порядку місцем її перебування;
13.2.2. Позови до юридичних осіб пред’являються в суд за їхнім місцезнаходженням.
14. ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ СТОРІН ЗА НЕВИКОНАННЯ АБО НЕНАЛЕЖНЕ ВИКОНАННЯ
УМОВ ДОГОВОРУ
14.1. У випадку порушення зобов'язання, що виникає з цього Договору (надалі іменується "порушення Договору"), Xxxxxxx несе відповідальність, визначену цим Договором та (або) чинним законодавством України.
14.2. Порушенням Договору є його невиконання або неналежне виконання, тобто виконання зпорушенням умов, визначених змістом цього Договору.
14.3. Сторона не несе відповідальності за порушення Договору, якщо воно сталося не з її вини (умислу чи необережності).
14.4. Сторона вважається невинуватою і не несе відповідальності за порушення Договору, якщо вона доведе, що вжила всіх залежних від неї заходів щодо належного виконання цього Договору.
14.5. Лізингоодержувач зобов'язаний своєчасно сплачувати передбачені цим Договором лізингові платежі.
У разі прострочення Лізингоодержувачем сплати Лізингодавцю лізингових платежів, Лізингоодержувач сплачує пеню у розмірі % від несплаченої суми за кожен день прострочення.
15. ПРИКІНЦЕВІ ПОЛОЖЕННЯ
15.1. Усі правовідносини, що виникають з цього Договору або пов'язані із ним, у тому числі пов'язані із дійсністю, укладенням, виконанням, зміною та припиненням цього Договору, тлумаченням його умов, визначенням наслідків недійсності або порушення Договору, регламентуються цим Договором та відповідними нормами чинного законодавства, а також застосовними до таких правовідносин звичаями ділового обороту на підставі принципів добросовісності, розумності та справедливості.
15.2. Після підписання цього Договору всі попередні переговори за ним, листування, попередні договори, протоколи про наміри та будь-які інші усні або письмові домовленості Сторін з питань, що так чи інакше
стосуються цього Договору, втрачають юридичну силу, але можуть братися до уваги при тлумаченні умов цього Договору.
15.3. Сторони несуть повну відповідальність за правильність вказаних ними у цьому Договорі реквізитівта зобов'язуються своєчасно у письмовій формі повідомляти іншу Сторону про їх зміну, а у разі неповідомлення несуть ризик настання пов'язаних із ним несприятливих наслідків.
15.4. Відступлення права вимоги та (або) переведення боргу за цим Договором однією із Сторін до третіх осіб допускається виключно за умови письмового погодження цього із іншою Стороною.
15.5. Додаткові угоди та додатки до цього Договору є його невід'ємними частинами і мають юридичну силу у разі, якщо вони викладені у письмовій формі, підписані Xxxxxxxxx та скріплені їх печатками.
15.6. Всі виправлення за текстом цього Договору мають силу та можуть братися до уваги виключно за умови, що вони у кожному окремому випадку датовані, засвідчені підписами Xxxxxx та скріплені їх печатками.
15.7. Цей Договір складений при повному розумінні Xxxxxxxxx його умов та термінології українською мовою у двох автентичних примірниках, які мають однакову юридичну силу, – по одному для кожної із Сторін.
15.8. Підписанням цього Договору, Лізингоодержувач підтверджує надання Лізингодавцем інформації, визначеної ст. 12 Закону України «Про фінансові послуги та державне регулювання ринків фінансових послуг», а також ознайомлення з Правилами про порядок надання послуг фінансового лізингу Лізингодавця, відповідно до вимог чинного законодавства України.
16. МІСЦЕЗНАХОДЖЕННЯ, РЕКВІЗИТИ ТА ПІДПИСИ СТОРІН
ЛІЗИНГОДАВЕЦЬ ЛІЗИНГООДЕРЖУВАЧ
ЗА ЛІЗИНГОДАВЦЯ ЗА ЛІЗИНГООДЕРЖУВАЧА
/ / / /
Додаток № 1
до Договору фінансового лізингу ТОВ
«АЛЬЯНС КРЕДІТ»
Типовий
графік сплати лізингових платежів відповідно до умов Договору фінансового лізингу № від « » 20 р.
Номер платежу | Дата платежу | Лізинговий платіж | Пеня за прострочення лізингових платежів | Залишкова вартість майна |
РАЗОМ |
1. Загальна сума лізингового платежу становить ( ) гривень.
2. Лізингові платежі сплачуються у безготівковій формі.
3. Перший лізинговий платіж вноситься « »
20
р., а наступні лізингові платежі
вносяться послідовно з інтервалами в місяці з дня, сплати першого лізингового платежу.
4. У разі прострочення Лізингоодержувачем сплати Лізингодавцю лізингових платежів Лізингоодержувач сплачує пеню у розмірі % від несплаченої суми за кожен день прострочення.
5. Підписанням цього Графіку сплати лізингових платежів відповідно до Договору фінансового лізингу
№ від « »
20
р. (далі - Договір), Лізингодавець та Лізингоодержувач
підтверджують факт погодження строків та порядку проведення взаєморозрахунків.
6. Право власності на предмет лізингу переходить від Лізингодавця до Лізингоодержувача після проведення повних взаєморозрахунків, визначених цим Графіком у відповідності до вимог чинного законодавства.
ЛІЗИНГОДАВЕЦЬ | ЛІЗИНГООДЕРЖУВАЧ |
ПІДПИСИ СТОРІН | |
/ / | / / |