Contract
v.3.0
Договір про надання цільової благодійної допомоги [№]
м. Київ [День, місяць, рік]
ТОВ «Др. Редді'с Лабораторіз», (далі - «Благодійник»), в особі Генерального директора Xxxxx Xxxxxxx X.С., що діє на підставі Статуту та
[Повна назва Отримувача], (далі – «Отримувач»), в особі [ПІБ] [Посада], який діє на підставі [Статут або довіреність],
надалі в тексті Xxxxxxxxxxx і Отримувач іменуються разом як «Сторони», а кожен окремо як «Сторона»,
Оскільки Отримувач, базуючись на наданій інформації та документах, відповідає критеріям співпраці Благодійника, Сторони уклали цей Договір про наступне:
ПРЕДМЕТ ДОГОВОРУ
Відповідно до листа - звернення, що було отримано Благодійником від Отримувача (№ [№] від [День, місяць, рік]), Благодійник надає цільову благодійну допомогу у вигляді [Лікарських засобів, обладнання, іншого майна] з метою [вкажіть будь-ласка з якою метою мають бути використана допомога] для виконання [вкажіть будь-ласка згідно із якими статутними цілями].
Отримувач гарантує та підтверджує, що надана благодійна допомога буде використана тільки за призначенням.
Отримувач цим заявляє та підтверджує, що факт укладання цього Договору й надання цільової благодійної допомоги жодним чином не покладають на Отримувача будь-яких зобов’язань стосовно призначення/виписування/продажу/рекомендацій/постачання препаратів виробництва компанії Благодійника та її афілійованих компаній, й відповідно Благодійник не має жодних відповідних очікувань.
Цільова благодійна допомога надається виключно Отримувачу для цільового використання згідно Договору.
Цільова благодійна допомога надається Благодійником Отримувачу, як [Неприбутковій або прибутковій] організації в розумінні податкового законодавства.
2. ПРАВА ТА ОБОВЯЗКИ СТОРІН
2.1. Отримувач зобов’язується:
2.1.1. Прийняти цільову благодійну допомогу Xxxxxxxxxxxx та використати її виключно за цільовим призначенням відповідно цілям і умовам даного Договору й виключно для надання необхідної кваліфікованої допомоги пацієнтам закладів охорони здоров‘я, яким вона передає благодійну допомогу згідно п.1.1 цього Договору.
2.1.2. Негайно повідомити Благодійника у письмовій формі про неможливість використання цільової благодійної допомоги за цільовим призначенням, з зазначенням причин, й у такому випадку повернути цільову благодійну допомогу протягом п’яти робочих днів з дати надіслання Благодійнику такого повідомлення.
2.1.3. На відповідний запит Благодійника надавати інформацію, яка стосується дотримання умов виконання цього Договору.
2.1.4. В момент прийняття благодійної допомоги підписати та надати Благодійнику підписану видаткову накладну на підтвердження отримання благодійної допомоги шляхом її зворотньої доставки оператором поштового зв’язку. Протягом [Цифрами] днів з дати надання благодійної допомоги надати Благодійнику звіт про використання цільової благодійної допомоги, за формою, передбаченою Додатком № 1 до Договору (далі – «Звіт»).
2.1.5. Негайно повідомляти Благодійника про усі обставини, що заважають або унеможливлюють виконання даного Договору.
2.1.6. В порядку, передбаченому чинним законодавством, здійснювати належний облік та звітувати щодо використання цільової благодійної допомоги перед відповідними державними органами.
2.1.7. У жодному випадку не використовувати надану цільову благодійну допомогу з метою надання неправомірної вигоди чи у будь-який інший спосіб, що порушуватиме чинне антикорупційне законодавство або для інших цілей, що порушують законодавство, а також в цілях що не відносяться до предмету даного Договору та/або з метою отримання прибутку.
2.1.8. На запит Благодійника надавати всю необхідну інформацію, що необхідна для виконання останнім своїх обов’язків за даним Договором та/або звітування перед компетентними державними органами.
2.1.9. Якщо предметом благодійної допомоги є надання медичного обладнання – поставити його на баланс Отримувача та надати Благодійнику відповідні підтверджуючі документи.
2.1.10. Співпрацювати з Благодійником під час проведення аудитів, моніторингів тощо діяльності Сторін в межах цього Договору.
2.1.11. Виконувати вимоги законодавства про захист персональних даних.
2.2. Благодійник зобов’язується:
2.2.1. Надати цільову благодійну допомогу відповідно до умов та у порядку, передбаченому цим Договором.
2.3. Благодійник має право:
2.3.1. Вимагати від Отримувача виконання умов даного Договору та використання цільової благодійної допомоги виключно за цільовим призначенням, передбаченим Договором.
2.3.2. У випадку порушення Отримувачем умов Договору в односторонньому порядку розірвати даний Договір, шляхом надіслання останній письмового повідомлення, з зазначенням дати розірвання Договору, а також вимагати від Отримувача відшкодування збитків, завданих Благодійнику невиконанням та/або неналежним виконанням цього Договору.
2.3.3. Перевіряти використання Отримувачем цільової благодійної допомоги за цільовим призначенням й вимагати надання відповідних підтверджуючих документів, зокрема видаткової накладної, документів, передбачених п. 2.1.9. У випадку ненадання відповідних підтверджуючих документів або нецільового використання благодійної допомоги, вимагати повернення благодійної допомоги у порядку, передбаченому п. 3.2.
3. ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ СТОРІН
3.1. За невиконання або неналежне виконання умов даного Договору Xxxxxxx несуть відповідальність в порядку та на умовах цього Договору та діючого законодавства.
3.2. У випадку використання цільової благодійної допомоги не за цільовим призначенням, передбаченим даним Договором або з порушенням інших вимог даного Договору та/або чинного законодавства, Отримувач у разі вимоги Благодійника зобов’язаний повернути останню Благодійнику протягом п’яти робочих днів з дня отримання відповідної вимоги від Благодійника.
3.3. Ненадання Отримувачем видаткової накладної та невиконання п. 2.1.9. у порядку і у строки, передбачені даним Договором, вважатиметься нецільовим використанням цільової благодійної допомоги й передбачатиме повернення останньої у порядку, передбаченому п. 3.2.
4. ФОРС-МАЖОРНІ ОБСТАВИНИ
4.1. Сторони не несуть відповідальності за невиконання чи неналежне виконання своїх зобов'язань за цим Договором, якщо таке невиконання чи неналежне виконання сталося в результаті дії обставин непереборної сили, які Сторони не могли передбачити заздалегідь, а саме: стихійного лиха, воєнних дій, терористичних актів, блокади тощо, а також втручань органів державної влади шляхом прийняття нормативних актів та/або дій, які унеможливлюють виконання цього Договору.
4.2. Про настання обставин непереборної сили потерпіла Xxxxxxx зобов'язана письмово повідомити іншу Сторону протягом трьох робочих днів з моменту виникнення зазначених обставин і надати офіційні документальні підтвердження. В іншому випадку постраждала Xxxxxxx позбавляється можливості посилатися на обставини непереборної сили, як обставини, що звільняють її від відповідальності в порядку, передбаченому в п. 6.1. даного Договору.
4.3. Строки виконання зобов'язань за цим Договором продовжуються на строк дії обставин непереборної сили, якщо таке продовження є можливим.
5. ЗАХИСТ ПЕРСОНАЛЬНИХ ДАНИХ
5.1. У зв'язку з цим Договором Xxxxxxx також передають один одному персональні дані своїх представників або інших осіб - суб'єктів персональних даних та зобов'язується дотримуватися чинного законодавства на Території, нормативів і принципів, що стосуються конфіденційності персональних даних захисту даних, залучених в обробку будь-яких персональних даних, та інформації, що стосується Сторін та її Представників.
5.2. Сторона , що передає персональні дані є власником відповідних баз персональних даних в розумінні Закону про захист персональних даних» (далі - Закон). Сторона, що отримує персональні дані від іншої Сторони є третьою особою в розумінні Закону.
5.3. Сторони гарантують, що будь-які персональні дані, що передаються відповідно до умов цього Договору, отримані, обробляються і передаються відповідно до вимог чинного законодавства у сфері захисту персональних даних.
5.4. Сторони гарантують, що вони отримали згоду на обробку та передачу персональних даних, переданих іншій Стороні, від відповідних суб'єктів персональних даних.
5.5. Сторони гарантують, що передача та обробка персональних даних у зв'язку з цим Договором охоплюється метою обробки персональних даних, зазначена у згоді на обробку персональних даних відповідного представника Сторони, що передає або у чинному законодавстві.
5.6. Сторони гарантують, що всі суб'єкти, персональні дані яких передаються, були належним чином повідомлені про свої права, мету обробки та осіб, яким ці дані передаються відповідно до Закону.
5.7. У разі порушення однією із Сторін вимог законодавства про захист персональних даних, інша сторона не несе відповідальності за таке порушення. Сторони зобов'язуються відшкодувати один одному будь-які збитки і витрати, пов'язані з розглядом або задоволенням претензій з боку суб'єктів, чиї персональні дані передаються згідно з цим розділом Договору і чиї права були порушені через невиконання відповідною Стороною зобов'язань, передбачених цим розділом Договору, а також інші витрати або збитки.
5.8. Сторона, яка отримала персональні дані відповідно до умов цього Договору обробляє такі персональні дані виключно у зв'язку з цим Договором та не включає їх у свої бази даних.
5.9. Сторони забезпечують всі необхідні організаційні та технічні засоби для належного захисту отриманих персональних даних від несанкціонованого доступу або обробки.
5.10. У разі відкликання суб'єктом персональних даних своєї згоди на обробку переданих персональних даних в базі даних однієї із Сторін, така Сторона зобов'язана сповістити іншу Сторону про термін і умови припинення обробки персональних даних такого суб'єкта.
6. АНТИКОРУПЦІЙНІ ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
6.1.Положення щодо протидії хабарництву
У зв'язку з виконанням цієї Угоди Xxxxxxx підтверджують та заявляють, що ані вони, ані будь-які особи, що діють від їхнього імені, не порушили та не порушать жодних міжнародних принципів протидії хабарництву, що закріплені в Конвенції Організації Об'єднаних Націй проти корупції, Конвенції ОЕСР з боротьби з підкупом посадових осіб іноземних держав під час проведення міжнародних ділових операцій або будь-якого застосовного внутрішнього антикорупційного законодавства, в тому числі норм законодавства Сполучених Штатів Америки та Сполученого Королівства Великої Британії та Північної Ірландії про боротьбу з корупцією, тощо. Сторони погоджуються, що вони не пропонували, не обіцяли, не уповноважували, не підкупали, не сплачували та не надавали нічого цінного (у тому числі гроші) та не робитимуть цього в майбутньому ні прямо, ні опосередковано:
щоб впливати на будь-які дії, рішення або бездіяльність будь-яких представників державної влади з метою отримання або збереження бізнесу, або отримання неправомірних комерційних переваг;
щоб схиляти будь-яку особу до неправомірних дій всупереч його або її обов'язків;
щоб схиляти будь-яких представників державної влади або будь-яких інших осіб до використання його або її впливу на уряд, державні органи або приватні організації з метою здійснення неправомірних дій або отримання чи збереження бізнесу.
Представник державної влади – це будь-яка посадова особа, співробітник, агент або представник будь-якого державного закладу, організації, що належить або контролюється урядом більшості, або будь-яка особа, що діє в офіційній якості, включаючи будь-якого кандидата, посадову особу або представника політичної партії.
6.2. Бухгалтерські книги та звітність
Сторони підтверджують, що всі платежі, здійснені у зв'язку з виконанням цього Договору, будуть (1) належним чином та ретельно занесені до бухгалтерських книг та звітності, включаючи суми, цілі та одержувачів, та (2) будуть вестися відповідно до внутрішніх процедур разом із супровідними документами.
6.3. Права на проведення аудиторської перевірки
Якщо Благодійник обґрунтовано підозрює, базуючись на даних або інформації, яка дозволяє встановити особистість, що положення цієї Угоди були порушені, Благодійник та її уповноважені представники матимуть право провести аудиторську перевірку, перевірити та зробити копії усіх звітів, що стосуються цієї Угоди, у будь-якій формі, у якій її може зберігати Отримувач, включаючи, у том числі, відповідні бухгалтерські звіти, звіти про угоди, фінансові документа або політики та процедури, оформлені документально. Отримувач зобов'язаний зберігати такі звіти протягом дії цієї Угоди, а також протягом трьох років після закінчення терміну або її розірвання, або після терміну, зазначеного в політиці Отримувача щодо збереження даних, у залежності від того, який термін довший, відповідно до застосовного юридичного переважного права, закону про захист або конфіденційність даних та явних правових обмежень. Такі права на проведення аудиторської перевірки повинні бути в прямій формі включені до будь-яких наступних субпідрядних контрактів або угод, сформованих між Отримувачем та будь-яким субпідрядником у зв'язку з виконанням цієї Угоди.
6.4. Субпідрядники та субагенти
Отримувач підтверджує, що він застосував розумні заходи, щоб попередити порушення Положень щодо протидії хабарництву субпідрядниками, субагентами або будь-якими іншими третіми сторонами, що надають послуги у зв'язку з цією Угодою та діють за вказівкою субпідрядників та субагентів
ТА (АБО)
Якщо Отримувач передає на умовах субпідряду будь-які послуги субпідряднику, субагенту або будь-якій третій особі, Отримувач зобов'язаний письмово повідомити субпідрядникам про Положення щодо протидії хабарництву та отримати письмове підтвердження дотримання цих Положень. У тих випадках, коли між Отримувачем та субпідрядником існує письмова домовленість, Отримувач повинен включити такі ж запевняння стосовно протидії хабарництву як суттєві умови цієї угоди.
6.5. Частка в статутному капіталі та залучення до роботи особами, які підпадають під обмеження
Отримувач заявляє, що жоден представник державної влади або його найближчі родичі не володіють часткою в статутному капіталі (ані прямо, ані опосередковано) та не контролюють її, також не володіють часткою в статутному капіталі та не контролюють її будь-які особи в інтересах представників державної влади або їх найближчих родичів.
Отримувач також підтверджує, що він не наймає жодного представника державної влади. Отримувач
повинен негайно повідомити Благодійника, якщо це зміниться або якщо існує така імовірність.
6.6. Зовнішня звітність
Якщо Отримувачу стає відомо про будь-яке порушення Положень щодо протидії хабарництву у зв'язку з виконанням цієї Угоди, він повинен негайно повідомити про це (1) Благодійника та
(2) письмово про те, що йому стало відомо, або що він підозрює. Отримувач погоджується співпрацювати в повному обсязі в будь-якому розслідуванні Благодійника, якщо має місце порушення Положення щодо протидії хабарництву у зв'язку з виконанням цієї Угоди. Отримувач погоджується, що Благодійник має право розголошувати інформацію щодо можливого порушення Положення щодо протидії хабарництву та умов цього Договору відповідним державним органам та будь-яким іншим фізичним або юридичним особам, яких Благодійник визначає як таких, що мають законне право її знати відповідно до будь-якого застосовного переважного права, закону про захист або конфіденційність даних та явних правових обмежень. Благодійник погоджується, що таку інформацію не буде розголошено без попереднього повідомлення відповідного персоналу Отримувача не пізніше ніж за два тижні до розголошення інформації.
6.7.Сплата Отримувачу в разі порушень
У разі будь-якого порушення Отримувачем Положень щодо протидії хабарництву Благодійник більше не зобов'язаний сплачувати компенсацію, зазначену в цій Угоді, а Отримувач зобов'язаний негайно повернути Благодійнику амовнику щонайменше суму, сплачену Отримувачем будь-якій іншій третій стороні, що було порушенням Положень щодо протидії хабарництву. Отримувач зобов'язаний також захистити Благодійника від відповідальності в разі будь-яких збитків та витрат, що виникають у зв'язку з порушенням Оранізацією Положень щодо протидії хабарництву.
6.8. Програма, що забезпечує дотримання законодавчих і нормативних актів та кодекс поведінки
Сторони заявляють, що вони та їхні субпідрядники за цією Угодою мають відповідну політику, процедури та засоби управління для забезпечення послуг виконання зобов’язань за цією Угодою, Положенням щодо протидії хабарництву, у тому числі, щонайменше політику та процедури стосовно наступного:
облік фінансових операцій;
навчання персоналу;
комплексна юридична оцінка третіх осіб.
7. ТЕРМІН ДІЇ ДОГОВОРУ
7.1. Даний Договір набирає чинності з моменту його підписання обома Xxxxxxxxx і діє до [День, місяць, рік] року, але у будь-якому випадку до повного виконання Сторонами зобов’язань за цим Договором.
7.2. Припинення дії цього Договору може бути здійснене достроково за взаємною письмовою згодою сторін та в інших випадках й у порядку, передбаченому даним Договором.
8. ВИРІШЕННЯ СПОРІВ ТА ІНШІ УМОВИ ДОГОВОРУ
8.1. Спори, які пов'язані з виконанням даного Договору або випливають з нього, вирішуються шляхом проведення переговорів між Сторонами.
8.2. У випадку недосягнення згоди шляхом переговорів, спори розв‘язуються у порядку, передбаченому чинним законодавством.
8.3. Договір укладений і підписаний у двох примірниках, по одному для кожної із Xxxxxx. Примірники мають однакову юридичну силу.
8.4. Усі додатки до даного Договору підписуються уповноваженими представниками Xxxxxx і складають його невід'ємну частину.
8.5. Будь-які зміни та доповнення до цього Договору чинні лише за умови, що вони укладені в пиьсмовому вигляді та підписані уповноваженими на те представниками Xxxxxx.
8.6. Сторони зобов’язуються негайно письмово сповістити одна одну про всі зміни своїх адрес та банківських реквізитів.
8.7. У разі, якщо будь-яке положення даної Угоди оголошено недійсним або позбавлене юридичної сили, така недійсність або позбавлення юридичної сили не впливатиме на дійсність або юридичну силу інших положень даної Угоди, і такі інші положення, на яка не впливають зазначені недійсні або позбавлені юридичної сили положення, залишатимуться дійсними. Сторони погоджуються спробувати замінити будь-яке недійсне або позбавлене юридичної сили положення іншим положенням, яке досягає у найбільшій мірі економічні цілі недійсних або позбавлених юридичної сили положень.
8.8. Цей Договір має обов'язкову силу для його Сторін та їх відповідних спадкоємців і дозволених правонаступників. Жодна зі сторін не можу поступитися або передати свої обов'язки згідно з цим Договором нікому, крім її афілійованих осіб, без попередньої письмової згоди іншої Xxxxxxx, яка не може необґрунтовано відмовити в цій згоді або затримати її. Зміна контролю буде вважатися перевідступленням цього Договору. Будь-яке перевідступлення або передання, окрім передбачених цим Договором, вважається недійсним і вважається порушенням цього Договору.
8.9. Особа, яка підписує даний документ усвідомлює, що підписання даного договору без необхідних на те повноважень може спричинити за собою наслідки у вигляді звинувачень у підробці документів, шахрайстві та відповідного кримінального переслідування. У тому числі до особи, яка підписала цей договір без необхідних повноважень можуть пред'являтися вимоги по відшкодуванню збитків або вимоги щодо виконання умов договору як буд-то цей договір був підписаний з такою фізичною особою особисто. Особа яка підписує даний документ усвідомлює можливі наслідки і погоджується з ними.
Вступаючи в цей Договір, Xxxxxxx підтверджують, що мають у своєму розпорядженні усі права для його реалізації. Будь-яка невідповідність даного положення може розцінюватися як умисне введення в оману іншої Сторони.
9. РЕЖИМ САНКЦІЙ
9.1. Сторони визнають, що деякі організації та країни, включаючи Організацію Об’єднаних Націй, Сполучені Штати Америки, Сполучене Королівство і Європейський союз, прийняли законодавство, що встановлює певні обмеження (санкції) стосовно деяких фізичних та/або юридичних осіб, які є резидентами або ведуть свою діяльність на території України, Росії та деяких інших країн, включаючи певні санкції, обмеження, режими експортного контролю тощо стосовно безпосередньо таких країн (в подальшому – «Санкції»), і що такі Санкції можуть час від часу змінюватись або доповнюватись.
9.2. Отримувач заявляє і підтверджує Xxxxxxxxxxxx, що:
він та його підрозділи (філії тощо), а також його або їх директори, посадові особи, агенти, співробітники:
- не є в даний час об'єктами будь яких Санкцій, введених Управлінням з контролю за іноземними активами Казначейства США (в подальшому – «OFAC»), Радою Безпеки ООН, Радою Європи, Європейським союзом, Казначейством Її Величності або іншими відповідними органами (в подальшому спільно названі «Санкціонуючі органи»);
- зараз або протягом минулих 12 (дванадцяти) місяців не порушували Санкцій і не були об'єктом розслідувань, що проводяться у зв'язку із застосуванням Санкцій;
- не включені в Список громадян особливих категорій і Заборонених осіб OFAC (в подальшому – «Список OFAC») або в будь-які інші списки осіб, до яких застосовуються Санкції, встановлені Сполученими Штатами Америки, Європейським союзом, Сполученим Королівством або іншими відповідними органами, а також що вони не контролюються особами, включеними у вищевказані списки (в подальшому – «Об'єкт Санкцій»);
- наскільки відомо Отримувачу, виконання Сторонами своїх зобов'язань за цим Договором не буде порушенням будь-яких Санкцій.
9.3. Отримувач надав Благодійнику повну та достовірну інформацію стосовно:
- своїх юридичних власників (акціонерів, учасників тощо);
- своїх кінцевих фактичних власників (фізичних осіб, які прямо або опосередковано (через третіх осіб) фактично контролюють Отримувача в кінцевому ланцюгу пов’язаних осіб);
- персонального складу своїх органів управління (членів Правління, директорів, членів Наглядової ради тощо);
- свого обслуговуючого банку.
Отримувач зобов'язується негайно повідомляти Благодійника в письмовій формі про будь-які зміни у відомостях, зазначених вище.
9.4. Якщо Благодійник не зможе виконувати свої зобов'язання за Договором у зв'язку з тим, що його виконання буде (або може бути), на його думку, порушенням будь-яких Санкцій (незалежно від того, чи існували такі Санкції на дату підписання цього Договору, і незалежно від того, чи змінилися будь-які обставини порівняно з тими, що існували на момент підписання цього Договору), Благодійник матиме право на власний розсуд:
1) тимчасово зупинити виконання тих положень Договору (включаючи положення про виплати і постачання), які вимагають виконання зобов'язань однією із Сторін або обома Сторонами і виконання яких, на думку Благодійника, призведе до порушення будь-яких Санкцій, до того моменту, доки продовження виконання цих зобов’язань не буде порушувати жодних Санкцій, або до тих пір, доки не будуть отримані всі необхідні дозволи та ліцензії, які дозволять продовжити виконання зобов'язань за Договором відповідно до застосовних законів;
2) негайно розірвати Договір у будь-який момент після того, як Благодійник дізнається про такі Санкції;
3) якщо Санкції відносяться тільки до постачання певних товарів/послуг – негайно виключити такі товари/послуги або їх поєднання з предмету домовленостей Сторін.
9.5. Незважаючи на будь-які інші положення Договору Xxxxxxxxxxx, при застосуванні положень зазначених вище цього Договору, звільняється від відшкодування Отримувачу будь-яких збитків, які Отримувач може зазнати внаслідок тимчасового зупинення виконання зобов'язань за Договором або розірвання Договору.
9.6. Отримувач приймає на себе наступні зобов'язання:
ознайомитися з Санкціями і стежити за внесенням до них змін в частині ідентифікації юридичних і фізичних осіб та країн, до яких застосовуються Санкції, з метою дотримання режиму Санкцій;
не залучати до виконання цього Договору (у якості субпідрядників, субдистриб’юторів, постачальників товарів і послуг, співробітників тощо) будь-яких фізичних чи юридичних осіб, які є Об'єктом Санкцій або які прямо або опосередковано, або в силу переважної участі в капіталі, або іншим чином контролюються (у тому числі спільно), або діють від імені або за дорученням Об'єкта Санкцій;
не здійснювати прямо або опосередковано будь-які платежі і не надавати інші вигоди фізичним або юридичним особам, які є Об'єктами Санкцій, або які прямо або опосередковано, або в силу переважної участі в капіталі, або іншим чином контролюються (у тому числі спільно), або діють від імені або за дорученням Об'єкта Санкцій, у зв'язку з виконанням зобов'язань за цим Договором;
не продавати, прямо або побічно, будь-які товари та послуги будь-якій фізичній чи юридичній особі, якщо така особа є Об'єктом Санкцій, або які прямо або побічно, або в силу переважної участі в капіталі, або іншим чином контролюються (у тому числі спільно), або діють від імені або за дорученням Об'єкта Санкцій, і
негайно повідомляти Благодійника, якщо які-небудь фізичні або юридичні особи, задіяні Отримувачем для обслуговування продукції Благодійника в якості субпідрядників, субдистриб’юторів, торгівельних/аптечних мереж, співробітників тощо, або які-небудь їх контрагенти стануть Об'єктами Санкцій (в т.ч. якщо ними стануть прямо або опосередковано керувати сторони, що є Об'єктами Санкцій).
10. ЕТИЧНІ НОРМИ ТА ПРАВА ЛЮДИНИ
10.1. Отримувач підтверджує, що:
Він не використовує найму або якого-небудь залучення дитячої праці, що могли би бути безпосередньою причиною фізичної або емоційної шкоди розвитку дитини.
Він не використовує примусову працю в будь-якій формі (тюремне ув'язнення, праця на основі договору учнівства, рабство або інше) та не висуває вимог щодо внесення депозитів співробітниками для працевлаштування.
Він здійснює свою діяльність у повній відповідності з усіма застосовними правилами в галузі охорони навколишнього середовища, безпеки та охорони здоров'я людини і обізнаний про необхідність надання безпечного для життя і здоров'я робочого місця, що виключає пряму загрозу життю співробітників. Будь-яке житло, надане ним своїм співробітникам, не повинно становити загрозу для життя. Він повинен забезпечувати своїм співробітникам безперешкодний доступ до питної води, продовольства, екстреної медичної допомоги на випадок виникнення нещасних випадків або інших інцидентів на робочому місці.
Він не здійснює дискримінації, спрямованої проти будь-кого із співробітників, за будь-якими ознаками (включаючи расову та статеву приналежність, віросповідання та інвалідність). Він не бере участі та не потурає застосуванню тілесних покарань, використанню розумових, психічних, сексуальних або словесних образ, і не застосовує жорстокі або образливі дисциплінарні стягнення на робочому місці.
Він виплачує кожному співробітнику, принаймні, мінімальну заробітну плату або справедливу для цієї галузі винагороду (залежно від того, що вище) і забезпечує кожного із співробітників усіма пільгами, що передбачені законом.
Він дотримується вимог законодавства держави, де здійснюється діяльність, стосовно графіка роботи і прав трудящих.
Він належним чином ідентифікував небезпеку токсичних відходів, які утворюються в результаті діяльності його партнерів і контрагентів, і впевнений в тому, що ці відходи передаються для утилізації компетентним установам через узгоджені маршрути.
Він не залучений у будь-якій активності, яка може спричинити шкоду населенню, що живе поблизу його офісу, або навколишньому середовищу.
10.2. На обґрунтовану вимогу Благодійника повинен надати Організації будь-які документи, що стосуються відповідності вищезазначеним вимогам.
11. ЗАСТЕРЕЖЕННЯ У СФЕРІ ЕКОНОМІЧНОЇ КОНКУРЕНЦІЇ
11.1. Сторони запевняють та гарантують, що будуть дотримуватись усіх застосовних вимог чинного законодавства України про захист економічної конкуренції, включаючи Закони України «Про Антимонопольний комітет України», «Про захист економічної конкуренції», «Про захист від недобросовісної конкуренції», міжнародні договори, згода на обов'язковість яких надана Верховною Радою України, інші застосовні нормативно-правові акти у сфері захисту економічної конкуренції.
11.2. Сторони запевняють та гарантують, що у зв’язку з цим Договором та будь-якими іншими операціями, що зачіпають Сторін, Сторони керуються принципами свободи економічної діяльності, неухильного дотримання вимог чинного законодавства, підтримки та сприяння розвитку добросовісної економічної конкуренції, недопущення недобросовісної конкуренції, недопущення зловживання монопольним становищем, антиконкурентних узгоджених дій, обмеження чи усунення конкуренції будь-яким іншим чином.
11.3. Сторони запевняють та гарантують, що при укладенні цього Договору керувались вимогами чинного законодавства та не переслідували намірів чинити чи сприяти вчиненню антиконкурентних узгоджених дій, зокрема таких, що призводять чи можуть призвести до недопущення, усунення чи обмеження конкуренції, чи інших порушень законодавства про захист економічної конкуренції.
11.4. Протягом строку дії цього Договору Xxxxxxx зобов’язуються проводити постійний моніторинг, розгляд, виконання, врахування рекомендацій, роз’яснень та рішень органів Антимонопольного комітету України з метою неухильного дотримання вимог законодавства у сфері захисту економічної конкуренції та/або приведення своїх дій та умов договірних відносин у відповідність до цих вимог. У разі якщо зі змісту вищевказаних документів вбачатиметься, що в діях Сторін, пов’язаних із укладенням та/або виконанням цього Договору наявні ознаки порушення вимог законодавства у сфері захисту економічної конкуренції, Сторони зобов’язуються вжити негайних заходів стосовно усунення відповідних ознак порушення та невідкладно розпочати переговори щодо зміни договірних умов та/або внесення в Договір та будь-які його частини відповідних змін. У випадку, коли такі зміни не дозволяють досягнути бажаного результату, Xxxxxxx зобов’язуються розірвати договірні відносини.
11.5. В разі якщо одній зі Сторін у зв’язку з цим Договором чи будь-якими іншими операціями стане відомо про порушення іншою Стороною вимог законодавства у сфері захисту економічної конкуренції, ця Сторона зобов’язується повідомити органи Антимонопольного комітету України про відповідні порушення.Протягом дії цього Договору Xxxxxxx невідкладно повідомляє іншу Сторону у випадку, якщо органами Антимонопольного комітету України розпочато розгляд справи про порушення законодавства про захист еконоічної конкуренції стосовно ознак порушення в діях іншої Сторони.
12. ЮРИДИЧНІ АДРЕСИ ТА РЕКВІЗИТИ СТОРІН:
Благодійник: Отримувач:
ТОВ «Др. Редді‘с Лабораторіз» Юридична адреса: вул. Xxxxxxxxx xxxx, 000-X, x. Велика Олександрівка, Бориспільський ра-н Київська обл., Україна 08320 Адреса для листування: БЦ "Європа", 11 поверх, офіс 11 А, Столичне шосе, 103, м. Київ, 03131 ЄДРПОУ: 37560808 Свідоцтво платника ПДВ № 200143225 ІНН: 375608010043 Банківські реквізити: UA 653510050000026009518922700 Акціонерне товариство "Укрсиббанк" UA 473005840000026001200623002 Акціонерне товариство "Сітібанк" Тел: x000000000000 Факс: x000000000000
Генеральний директор
_____________________ Xxxx Xxxxxx X.С. |
[Повна назва Отримувача] Юридична адреса: [_________________] Адреса для листування: [_________________] ЄДРПОУ: [_________________] Cвідоцтво платника ПДВ: [_________________] ІНН: [_________________] п/р [_________________] [_________________] МФО: [_________________]
[Посада]
_________________________ [ПІБ] |
Додаток № 1
до Договору про надання цільової благодійної допомоги № [№] від [День, місяць, рік]
ЗРАЗОК
[День, місяць, рік]
Звіт про цільове використання цільової благодійної допомоги
[Повна назва Отримувача] (далі - «Отримувач»), в особі [ПІБ] [Посада], який діє на підставі [Статут або довіреність] в порядку і на умовах передбачених Договором про надання цільової благодійної допомоги, що зазначений вгорі надає звіт Благодійнику про таке:
На виконання вимог Договору цим підтверджуємо, що цільова благодійна допомога у вигляді [Лікарських засобів, обладнання, іншого майна] з метою [вкажіть будь-ласка з якою метою мають бути використана допомога] для виконання [вкажіть будь-ласка згідно із якими статутними цілями].
Зокрема: [вкажіть деталі]
Отримувач:
|
[Повна назва Отримувача]
[Посада]
_________________________ [ПІБ] |
Сторінка 13 / 13