Contract
ДОГОВІР № ПРО НАДАННЯ ОСВІТНІХ ПОСЛУГ СЛУХАЧАМ ПІДГОТОВЧОГО ВІДДІЛЕННЯ ДЛЯ ІНОЗЕМНИХ ГРОМАДЯН м. Івано-Франківськ « » 20 р. Івано-Франківський національний технічний університет нафти і газу, який є бюджетною неприбутковою організацією, в особі ректора Xxxxxxxxxxxxxx Xxxxxxxx Xxxxxxxxx, що діє на підставі статуту, (далі – «Виконавець», або ІФНТУНГ) | AGREEMENT № ON THE PROVISION OF EDUCATIONAL SERVICES FOR THE STUDENTS OF PREPARATORY DEPARTMENT FOR FOREIGN CITIZENS Ivano-Frankivsk " " 20 The Ivano-Frankivsk National Technical University of Oil and Gas (UNIVERSITY), a public non-profit organization, represented by its Rector Yevstakhii Kryzhanivskyi, acting on the basis of the Statute (hereinafter referred to as the UNIVERSITY) |
та | and |
(прізвище, ім’я, по батькові фізичної особи (повне найменування юридичної особи), яка замовляє освітню послугу) | (last name, first name and patronymic name of physical person (full name of legal entity), who orders educational service) |
(далі – «Замовник»), | (hereinafter referred to as the APPLICANT), |
для | for |
(далі – «Слухач», разом далі – «Сторони»), уклали цей договір про таке: | (hereinafter referred to as the STUDENT and together – the PARTIES), have hereby concluded this Agreement regarding the following: |
1. ПРЕДМЕТ ДОГОВОРУ | 1. SUBJECT OF THE AGREEMENT |
1.1. «Виконавець» бере на себе зобов’язання за рахунок коштів «Замовника» надати «Слухачу» освітні послуги за програмою: | 1.1. The UNIVERSITY commits itself to provide the STUDENT with educational services at the expense of the APPLICANT, namely: |
(повної/скороченої підготовки до вступу до ЗВО // з вивчення державної мови та/або мови навчання // з вивчення окремих дисциплін) | Study Program: (full/short university-access program // state language training and /or learning the language of training // specific disciplines) |
Строк надання освітньої послуги: Форма навчання: денна | Duration of educational service: Type of training: full time |
Місце надання освітньої послуги: м. Івано-Франківськ, вул. Карпатська, 15, ІФНТУНГ, підготовче відділення для іноземних громадян. | Place of educational service: 15 Karpatska Str., Ivano-Frankivsk, IFNTUOG, Preparatory Department for Foreign Citizens |
2. ОБОВ’ЯЗКИ ТА ПРАВА «ВИКОНАВЦЯ» | 2. THE UNIVERSITY’S RESPONSIBILITIES AND RIGHTS |
2.1. «Виконавець» зобов’язаний: | 2.1.The UNIVERSITY is obliged to: |
2.1.1. Надати «Слухачу» освітні послуги згідно з навчальними планами і програмами, розробленими «Виконавцем»; | 2.1.1. Provide the STUDENT with the educational service in accordance with national standards of higher education in Ukraine. |
2.1.2. Забезпечити дотримання прав «Замовника» та «Слухача»; | 2.1.2. Enforce the rights of the APPLICANT and the STUDENT. |
2.1.3. За безпечити викладання англійської мови як окремої навчальної дисципліни; | 2.1.3. Ensure the study of the English language as a required course. |
2.1.4. Забезпечити викладання навчальних дисциплін, передбачених навчальними планами та освітніми програмами, англійською мовою, за умови достатньої кількості слухачів у групі (не менше 6 осіб), які мають належний рівень мовної підготовки; | 2.1.4. Provide delivery of the academic program by using English as a medium of instruction, subject to the required number of students (at least 6) who have the necessary level of language proficiency. |
2.1.5. Видати «Слухачу», за умови успішного виконання ним навчальної програми, Свідоцтво про закінчення підготовчого факультету (відділення) для іноземців та осіб без громадянства державного зразка та/або Сертифікат з наданої освітньої послуги; | 2.1.5. Grant the STUDENT a government-issued graduation Certificate of Preparatory Department for Foreign Citizens and stateless persons in case the STUDENT has successfully completed the course and/or Certificate in provided educational service. |
2.1.6. Інформувати «Слухача» про правила та вимоги щодо організації надання освітньої послуги, її якості та змісту, про його права і обов’язки під час надання та отримання зазначеної послуги; | 2.1.6. Inform the STUDENT about the rules and requirements concerning educational services, their quality and content, STUDENT’S rights and responsibilities during the study period. |
2.1.7. Надавати «Слухачу» право на безкоштовне користування бібліотечними фондами, читальними залами, спортивними та культурними закладами ІФНТУНГ; | 2.1.7. Provide the STUDENT with free access to the University library, reading halls, and sport and cultural facilities of IFNTUOG; |
2.1.8. Надавати «Слухачу» та/або «Замовнику» інформаційно-консультативну допомогу у вирішенні проблем, пов’язаних з умовами навчання, перебування, в’їзду на територію України та виїзду за її межі; | 2.1.8. Provide the APPLICANT or the STUDENT information and counseling related to learning conditions, tuition, environment, stay, entry to and exit from Ukraine. |
2.1.9. Надавати (за необхідності) «Слухачу» можливість проживання в гуртожитку на термін навчання. Умови та вартість проживання в гуртожитку оформляються окремим Договором між «Слухачем» та «Виконавцем». Оплата за проживання та комунальні послуги вноситься окремо і не входить в оплату за навчання на підготовчому відділенні. У разі розірвання цього Договору право на проживання «Слухача» в гуртожитку припиняється; | 2.1.9. Provide the STUDENT with information about available housing offers (if necessary) in a student hostel. The utilities and hostel fee are determined by separate Agreement between the STUDENT and the UNIVERSITY. Hostel fee are paid separately and are not included into the studies fee. In case of agreement termination the STUDENT loses his/her right to live in hostel. |
2.1.10. Організувати «Слухачу» оформлення документів для отримання посвідки на тимчасове проживання в Україні і зареєструвати його місце проживання в УДМС; | 2.1.10. Assist the STUDENT in submitting the necessary documents to the Regional Immigration Department to apply for a temporary residence in Ukraine, permit and register his/her place of residence; |
2.1.11. Дотримуватися вимог міграційного законодавства і повідомляти УДМС про продовження та припинення навчання «Слухачем». | 2.1.11. Comply with the requirements of Immigration Laws and report to the Regional Immigration Department about the STUDENT’s extensions or withdrawals to a Program. |
2.2. «Виконавець» не бере на себе відповідальності за факти та дії, які безпосередньо не пов’язані з навчанням «Слухача». | 2.2. The UNIVERSITY shall not accept responsibility for the actions and facts that are not directly related to the delivery of the academic program. |
2.3. «Виконавець» має право: | 2.3. The UNIVERSITY has the right to: |
2.3.1. Вимагати від «Замовника» своєчасно вносити плату за освітню послугу в розмірах та в порядку, встановлених цим Договором; | 2.3.1. Demand the timely payment of tuition fee and all other charges incurred at the UNIVERSITY specified in this Agreement. |
2.3.2. З метою популяризації діяльності ІФНТУНГ використовувати фото та відеоматеріали про навчальну діяльність, яку здійснює «Слухач». | 2.3.2. Make use of photographs and video recordings of educational activities in which the STUDENT may be involved. |
3. ОБОВ’ЯЗКИ ТА ПРАВА «ЗАМОВНИКА» | 3. THE APPLICANT’S RESPONSIBILITIES AND RIGHTS |
3.1. «Замовник» зобов’язаний своєчасно вносити плату за освітню послугу в розмірах та в порядку, встановлених цим договором. | 3.1. The APPLICANT is obliged to pay the total amount of fees in the mode specified in this Agreement. |
3.2. «Замовник» має право вимагати від «Виконавця»: | 3.2. The APPLICANT has the right to demand that the UNIVERSITY: |
3.2.1. Надання освітньої послуги «Слухачу» згідно з навчальними програмами, розробленими «Виконавцем»; | 3.2.1. Provide the STUDENT with educational services according to the training programs developed by the UNIVERSITY; |
3.2.2. Забезпечення дотримання своїх прав, а також прав «Слухача»; | 3.2.2. Enforce the APPLICANT’S and the STUDENT’s rights. |
3.2.3. Видачі «Слухачеві» документа, що підтверджує його навчання на підготовчому відділенні для іноземних громадян ІФНТУНГ. | 3.2.3. Grant the STUDENT an official document provided that the STUDENT was trained at Preparatory department for Foreign Citizens of IFNTUOG. |
3.2.4. Інформування «Слухача» про правила та вимоги щодо організації надання освітньої послуги, її якості та змісту, про його права і обов’язки під час надання та отримання зазначеної послуги. | 3.2.4. Inform the STUDENT about the rules and requirements concerning the educational services provided, their quality and content, as well as the STUDENT’s rights and responsibilities. |
4. ОБОВ’ЯЗКИ ТА ПРАВА «СЛУХАЧА» | 4. THE STUDENT’s RESPONSIBILITIES AND RIGHTS |
4.1. «Слухач» зобов’язаний: | 4.1. The STUDENT is obliged to: |
4.1.1. Дотримуватися обов’язків, передбачених законодавством України, та виконувати встановлені для іноземних громадян Правила проживання і пересування територією України; | 4.1.1. Comply with responsibilities outlined in the Law of Ukraine and the rules for the residence and travel of foreign citizens in Ukraine. |
4.1.2. Дотримуватися Статуту ІФНТУНГ, виконувати накази та розпорядження ректора, Правила внутрішнього трудового розпорядку ІФНТУНГ; | 4.1.2. Comply with the Statute of the University, follow its rector’s Ordinances and Resolutions and Internal Work Rules and Regulations of IFNTUOG. |
4.1.3. Своєчасно та особисто подати документи, необхідні для зарахування на підготовче відділення для іноземних громадян ІФНТУНГ, а саме: 4.1.3.1. Запрошення на навчання встановленого зразка; 4.1.3.2. Документ (оригінал та його копію) про попередню освіту; 4.1.3.3. Додаток (оригінал та його копію) до документа про попередню освіту з переліком навчальних дисциплін; 4.1.3.4. Копію паспортного документа або документа, що посвідчує особу без громадянства; 4.1.3.5. Медичний сертифікат, який засвідчує відсутність медичних протипоказань для проживання та навчання в Україні, засвідчений офіційним органом охорони здоров’я країни, з якої прибув «Слухач», і виданий не пізніше, ніж за два місяці до від’їзду на навчання в Україну; 4.1.3.6. Поліс медичного страхування, якщо інше не передбачено міжнародними договорами України; 4.1.3.7. Лист з іншого ЗВО про згоду на навчання «Слухача» в ІФНТУНГ (якщо «Слухач» прибув на навчання за Запрошенням іншого ЗВО); 4.1.3.8. Фото 3,54,5 мм (матові) – 10 шт. Примітка: Документи, зазначені у підпунктах 2-4 цього пункту, мають бути перекладені українською мовою з нотаріальним засвідченням перекладу. | 4.1.3. Submit the required documents to the Admission Board personally within the prescribed period according to the Rules of Admission: 4.1.3.1. A standard invitation for study; 4.1.3.2. A document (original and copy) of secondary education; 4.1.3.3. A secondary education document transcript (original and copy) with the list of disciplines (subjects); 4.1.3.4. A copy of a foreigner’s passport or a document which identifies a stateless person; 4.1.3.5. A medical certificate, certifying absence of medical contraindications for living and studying in Ukraine, certified by an official health authority of the country of the foreigner, and issued no later than two months before departing to study in Ukraine, with a notarized translation into Ukrainian; 4.1.3.6. An insurance certificate in case of emergency medical assistance, unless otherwise provided by international treaties of Ukraine; 4.1.3.7. A letter from the other higher educational institution, acknowledging consent to the foreigner’s study at IFNTUOG (if the foreigner has obtained invitation from the other higher educational institution); 4.1.3.8. 10 photos 3,5 x 4,5 mm (matte). Note: For documents mentioned in sub-clauses 2-4 of this clause should be attached with a notarized translation into Ukrainian. |
4.1.4. Вчасно надати документи для оформлення посвідки на тимчасове проживання та реєстрацію місця проживання (перебування); 4.1.5. Дотримуватися графіка навчального процесу, відвідувати усі види навчальних занять, виконувати навчальний план; | 4.1.4. Submit the documents to apply for temporary residence permit and registration of residence (whereabouts) in time. 4.1.5. Comply with schedule of the learning process, attend compulsory lectures, courses, tutorials and other learning activities. |
4.1.6. У випадку відсутності на заняттях з поважних причин надавати відповідну довідку; | 4.1.6. Submit a health certificate in case of justified reasons. |
4.1.7. Відпрацьовувати пропущені заняття згідно зі встановленим порядком; | 4.1.7. Make up all missed classes according to the University Regulations. |
4.1.8. У випадку неможливості продовження навчання інформувати ІФНТУНГ у формі письмової заяви не пізніше ніж за 10 днів до дати відрахування з ІФНТУНГ. У випадку неподання особистої заяви про відрахування з ІФНТУНГ з будь-яких причин, «Виконавець» продовжує нараховувати плату за навчання відповідно до умов цього Договору; | 4.1.8. Inform the UNIVERSITY in ten business days about termination of the Agreement if the STUDENT wants to discontinue the program and withdraw from the UNIVERSITY. If the STUDENT stops attending classes but does not notify the University that he/she wishes to withdraw, the STUDENT will remain enrolled and will be charged fees specified in this Agreement. |
4.1.9. Здійснити своєчасний виїзд з України упродовж 7 (семи) днів після припинення навчання та зняття з реєстрації. У разі порушення термінів виїзду «Слухач» несе персональну відповідальність і фінансові витрати, пов’язані з його поверненням на батьківщину. | 4.1.9. Leave the territory of Ukraine within 7 (seven) days of the date the STUDENT was withdrawn from the UNIVERSITY and his/her registration was cancelled. If the STUDENT breaches this time limit, he/she is legally and financially responsible for his/her turn to his/her home country at his/her own expense. |
4.2. «Слухач» несе відповідальність за завдані матеріальні збитки ІФНТУНГ та відшкодовує їх вартість у встановленому законодавством порядку. | 4.2. The STUDENT holds responsibility for any damages done to the UNIVERSITY and should reimburse their cost in accordance with the procedure established by law. |
4.3. «Слухач» має права, передбачені Законами України «Про освіту», «Про вищу освіту». 4.4. «Слухач» має право на додаткові платні освітні, інформаційні, перекладацькі та навчально-методичні послуги, передбачені законодавством України, із укладанням додаткового договору. | 4.3. The STUDENT has rights stipulated by the Law of Ukraine «On Education» «On Higher Education». 4.4. The STUDENT has the right to additional paid educational, information, translation and counseling statutory services provided with additional agreement. |
6. ПЛАТА ЗА НАДАННЯ ОСВІТНІХ ПОСЛУГ ТА ПОРЯДОК РОЗРАХУНКІВ | 6. FEE PAYMENT TERMS AND CONDITIONS |
6.1. Загальна вартість освітньої послуги за весь строк навчання становить: доларів США. | 6.1. The total payment for the educational service for the whole period of study is USD. |
6.2. Оплата здійснюється шляхом перерахування обумовленої суми на розрахунковий рахунок ІФНТУНГ у національній валюті України відповідно до курсу НБУ, чинного на день оплати. Датою оплати вважається відмітка банку на платіжному документі про зарахування коштів. | 6.2. Payment is made by transferring the amount due specified in the Agreement to the account of the UNIVERSITY in the national currency of Ukraine according to NBU rate applicable on the date of payment. The date of pay mentis the date on the invoice. |
6.3. У зазначену вартість навчання не включаються: витрати, пов'язані з перерахуванням грошей на розрахунковий рахунок ІФНТУНГ, оплати за проживання в гуртожитку, медичне страхування та за обслуговування у випадку надання екстреної медичної допомоги, страхування відповідальності за відшкодування витрат, пов'язаних з видворенням за межі України, реєстрацію місця проживання. | 6.3. Tuition fee does not include: banking charges for the transfer of money to the UNIVERSITY account, hostel fee, health care payments, emergency medical assistance insurance, liability insurance for reimbursement of expenses related to deportation from Ukraine, registration fee. |
6.4. «Замовник» /«Слухач» вносить плату за весь термін навчання на підготовчому відділенні одноразово до « » року. | 6.4. The APPLICANT / STUDENT shall make one- time payment for the entire period of study up to / / (month/day/year)_. |
6.5. У вмотивованих випадках порядок оплати може бути змінений письмово (за конкретними періодами) за згодою «Сторін». Зміна порядку оплати може оформлюватися заявою «Замовника»/«Слухача» з погоджувальною резолюцією ректора ІФНТУНГ, яка стає додатком до цього договору в частині оплати за навчання. | 6.5. In reasoned cases, the order of payment may be changed (at specific periods) in writing form with the consent of the PARTIES. Changing the order of payment may be made by the statement of the STUDENT / APLLICANT with the concluding resolution of the rector of IFNTUNG, which becomes an annex to this contract in the part of payment for tuition fee. |
6.6. У випадку ненадходження коштів на рахунок ІФНТУНГ у встановлені терміни «Виконавець» розриває даний договір з наступним відрахуванням «Слухача» з підготовчого відділення для іноземних громадян ІФНТУНГ. | 6.6. In case the UNIVERSITY does not receive the amount specified until due date, this Agreement shall be terminated and the STUDENT expelled from the Preparatory Department for Foreign Citizens. |
7. ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ СТОРІН ЗА НЕВИКОНАННЯ АБО НЕНАЛЕЖНЕ ВИКОНАННЯ ЗОБОВ’ЯЗАНЬ | 7. LIABILITY OF THE PARTIES FOR FAILURE TO PERFORM OR IMPROPER PERFORMANCE OF OBLIGATIONS |
7.1. За невиконання або неналежне виконання зобов’язань цього договору «Сторони» несуть відповідальність згідно із законодавством України та цим договором. | 7.1. The PARTIES shall be liable for failure to perform or improper performance of their obligations as stipulated by the current legislation of Ukraine and this Agreement. |
7.2. За несвоєчасну оплату освітніх послуг «Замовник» сплачує «Виконавцю» пеню у розмірі подвійної облікової ставки Національного Банку України від несплаченої суми за кожний день прострочення. У разі порушення «Замовником» строку оплати освітньої послуги більш як на 15 днів «Слухач» підлягає відрахуванню з підготовчого відділення для іноземних громадян ІФНТУНГ, а договір – розірванню. | 7.2. For late payment of educational services, the APPLICANT shall pay a penalty to the UNIVERSITY in the amount of double rate of National Bank of Ukraine for each day of delay. In case of violation by the APPLICANT term for payment of educational services for more than 15 days, the STUDENT shall be expelled, and the contract - termination. |
7.3. У разі дострокового розірвання договору внаслідок порушення «Виконавцем» договірних зобов’язань або з ініціативи «Замовника», у разі відрахування «Слухача» (крім випадків, коли «Слухач» відрахований у зв’язку з невиконанням обов’язків, визначених статтею 63 Закону України «Про вищу освіту») кошти, що були внесені «Замовником» як плата за надання освітньої послуги, повертаються йому в обсязі оплати частини послуги, не наданої на дату розірвання договору. | 7.3. In case of early termination of the Agreement due to the breach of contractual obligations by the UNIVERSITY or at the initiative of the APPLICANT, if the STUDENT is expelled (except the cases when the STUDENT is expelled due to failure to fulfill the obligations, defined in Article 63 of the Law of Ukraine on Higher Education) the payment made by the APPLICANT for educational services shall be refunded to the extent of part of the service not provided at the date of termination of the contract. |
7.4. У випадку дострокового розірвання договору у зв’язку з порушенням «Замовником» договірних зобов’язань або невиконанням «Слухачем» обов’язків, визначених статтею 63 Закону України «Про вищу освіту», кошти, що були внесені «Замовником», залишаються у «Виконавця» та використовуються для виконання його статутних завдань. | 7.4. In case of early termination of the Agreement due to the breach of contractual obligations by the APPLICANT or failure to fulfill the obligations, defined in the Article 63 of the Law of Ukraine on Higher Education, by the STUDENT, the payment made by the APPLICANT shall not refunded and shall be used for the fulfillment of the UNIVERSITY’s statutory goals. |
8. ФОРС-МАЖОР 8.1. «Сторони» не несуть відповідальності за повне або часткове невиконання своїх зобов'язань за цим Договором, якщо таке невиконання є наслідком обставин непереборної сили, які виникли після підписання Договору в результаті подій надзвичайного характеру, які підтверджуються відповідними державними установами «Сторін». | 8. FORCE MAJEURE 8.1. The PARTIES are not liable for complete or partial failure to fulfill their obligations under this Agreement if such failure is the result of force majeure arising after signing the Agreement as a result of extraordinary events, confirmed by relevant official governmental agencies of the PARTIES. |
8.2. До обставин непереборної сили відносяться події, на які «Сторони» не могли вплинути і за виконання яких не несуть відповідальності, а саме: землетрус, повінь, пожежа, а також війна, військові дії, блокада, страйк, урядові рішення або розпорядження державних органів. | 8.2. The force majeure includes the events which could not be affected by the Parties and of which the Parties are not responsible for their non-performance, namely: earthquake, flood, fire, and war, warfare, blockade, strike, government decisions or orders of public authorities. |
8.3. «Сторона», для якої виконання обов'язків стало неможливим, у триденний термін письмово повідомляє іншу сторону про початок, тривалість та припинення вище зазначених обставин. | 8.3 The PARTY, who is not liable for failure to perform any of its obligation will notify in 3 days term in writing form the other Party about the beginning, duration and termination of the above mentioned circumstances. |
8.4. Після закінчення терміну дії форс-мажорних обставин «Сторони», за взаємною згодою, можуть поновити виконання зобов'язань за цим Договором. | 8.4. The PARTIES may resume performance under this Agreement with mutual consent upon termination of force majeure. |
9. ТЕРМІН ДІЇ ДОГОВОРУ | 9. DURATION OF AGREEMENT |
9.1. Даний Договір укладений терміном на весь період навчання «Слухача» на підготовчому відділенні для іноземних громадян ІФНТУНГ, а саме: з " " 20 р. до " " 20 р. | 9.1 This Agreement shall extend for the entire period of the STUDENT’s study, namely (month, day, year): from / 20 to / 20 . |
9.2. Термін дії договору включає період, необхідний для проведення організаційних заходів для вступу «Слухача» до закладу вищої освіти. | 9.2 Term of the Agreement includes the period necessary for the STUDENT to be enrolled at the UNIVERSITY. |
9.3. Договір може бути припинений у будь-який момент його дії за взаємною згодою «Сторін» або за ініціативою «Замовника» чи «Слухача» після письмового попередження «Виконавця», але не пізніше ніж за 10 днів. | 9.3.The Agreement may be terminated at any time with the mutual consent of the PARTIES or on the initiative of the APPLICANT or the STUDENT by notifying the UNIVERSITY, but not later than ten days. |
9.4 Намір про продовження або припинення дії цього Договору не звільняє «Сторони» від виконання фінансових або інших зобов'язань, якщо вони виникли до цього моменту. | 9.4. The intention to extend or terminate this Agreement does not relieve the PARTIES from performing financial or other obligations if they have arisen up to this point. |
10. РОЗІРВАННЯ ДОГОВОРУ | 10. TERMINATION OF AGREEMENT |
10.1. Договір розривається: 10.1.1. За згодою «Сторін»; 10.1.2. У випадку несвоєчасної оплати за навчання «Слухачем»; | 10.1. The Agreement is terminated: 10.1.1. With the consent of the PARTIES, 10.1.2. In the case of delayed payment for tuition fee by APPLICANT; |
10.1.3. У разі неможливості виконання «Стороною» договору своїх зобов’язань у зв’язку з прийняттям нормативно-правових актів, що змінили умови, встановлені договором щодо освітньої послуги, і незгоди будь-якої із сторін внести зміни до договору; | 10.1.3. In case of failure to fulfill the obligations of any PARTY due to adoption of regulations that have changed the terms and conditions, set by the Agreement on educational service and disagreement of any PARTY to amend the Agreement; |
10.1.4. У разі ліквідації юридичної особи – «Замовника» або «Виконавця», якщо не визначений правонаступник; | 10.1.4. In case of liquidation of a legal entity, that is the APPLICANT or the UNIVERSITY, if their successor is not appointed; |
10.1.5. За рішенням суду в разі систематичного порушення або невиконання умов договору однією із «Сторін». | 10.1.5. Under court decision in case of systematic breaches or non-compliance of the terms and conditions of the Agreement by one of the PARTIES; |
10.2. «Виконавець» має право достроково розірвати договір і відрахувати «Слухача» з підготовчого відділення для іноземних громадян ІФНТУНГ: | 10.2.The UNIVERSITY has the right to terminate this Agreement and expelled the STUDENT from Preparatory Department for Foreign Citizens: |
10.2.1. З ініціативи «Слухача»; | 10.2.1. At the initiative of the STUDENT; |
10.2.2. За станом здоров’я «Слухача» на підставі висновку ЛКК про неможливість продовження навчання; | 10.2.2. For the STUDENT’s health reasons on the basis of medical commission conclusion; |
10.2.3. За невиконання навчального плану, академічну неуспішність і пропуски понад половину занять в місяць без поважних причин; | 10.2.3. In case of the STUDENT’s failure to comply with training program and missing more than half of classes during a month without due reason; |
10.2.4. За порушення дисципліни, правил внутрішнього розпорядку ІФНТУНГ, Правил проживання і перебування іноземних громадян на території України; | 10.2.4. For misconduct and violation of internal regulations of IFNTUOG, the rules of residence and staying of foreign citizens in Ukraine; |
10.2.5. За порушення умов цього договору; | 10.2.5. If the terms of the Agreement are violated; |
10.2.6. В інших випадках, передбачених законом. | 10.2.6. For other reasons presupposed by legislation. |
Примітка: Днем припинення навчання є дата відрахування «Слухача» з підготовчого відділення для іноземних громадян ІФНТУНГ згідно із зареєстрованим наказом ректора. | Note: The day of the termination of study is the date of the STUDENT’s expel from the Preparatory Department for Foreign Citizens according to the rector’s order. |
11. ПОРЯДОК РОЗГЛЯДУ СПОРІВ | 11. SETTLEMENT OF DISPUTES |
11.1. «Сторони» приймуть всі необхідні заходи для врегулювання розбіжностей і суперечок, пов'язаних з цим Договором, шляхом переговорів. | 11.1. The PARTIES will be necessary to resolve disputes arising from this Agreement through negotiations. |
11.2. У випадку неможливості вирішення спорів шляхом переговорів питання підлягає розгляду в судовому порядку відповідно до чинного законодавства України та міжнародного права. | 11.2. In case of failure to resolve disputes through negotiations, the issue is to be brought to court in accordance with the current legislation of Ukraine and international law. |
11.3. Суперечки між «Сторонами» можуть розглядатися відповідно до п.8 ст. 110 Цивільного процесуального кодексу України за місцем виконання зобов’язань за цим договором (м. Івано- Франківськ, вул. Карпатська, 15) в Івано- Франківському міському суді. | 11.3. Disputes between the PARTIES may be subject to p. 8 of Article 110 of the Civil Procedure Code of Ukraine according to the place of execution under this Agreement (15 Karpatska Str., Ivano-Frankivsk) in Ivano-Frankivsk City Court. |
12. ЗАКЛЮЧНІ ПОЛОЖЕННЯ | 12. FINAL PROVISIONS |
12.1. «Сторони» виконують свої зобов'язання, обумовлені цим Договором, найбільш ефективним способом і зобов'язуються поважати інтереси один одного. | 12.1. The PARTIES fulfill their contractual obligations as effectively as possible and undertake to respect each other's interests. |
12.2. «Сторони» не мають права передавати третій стороні свої права та зобов'язання за цим Договором. | 12.2. The PARTIES may not transfer their contractual rights and obligations to a third party. |
12.3. Зміни або доповнення до цього договору вважаються дійсними, якщо вони виконані в письмовій формі та підписані «Сторонами». | 12.3. Any changes or additions to this Agreement are presumed valid if they are written and signed by the PARTIES. |
12.4. «Сторони» зобов'язані приймати всі необхідні заходи для забезпечення конфіденційності стосовно інформації, яка становить комерційну таємницю, розголошення якої може завдати шкоди інтересам «Сторін». | 12.4. The PARTIES are obliged to take all necessary measures to ensure confidentiality with respect to information constituting commercial secrets, disclosure of which may harm the interests of the PARTIES. |
12.5. Цей Договір набирає чинності з моменту його підписання «Сторонами». | 12.5. This Agreement comes into force up on its signing by the PARTIES. |
12.6. Цей Договір укладено у двох примірниках, кожен українською та англійською мовами. Обидва примірники мають однакову юридичну силу. У разі наявності в договорі будь-яких розбіжностей перевагу має текст українською мовою. | 12.6. This Agreement is drawn up in two equally valid copies in Ukrainian and English, each having equal legal force. In case of any differences in interpretation of the information in the Agreement, the Ukrainian text shall prevail. |
13. ЮРИДИЧНІ АДРЕСИ І ПІДПИСИ СТОРІН | 13. THE LEGAL/REGISTERED ADDRESSES AND SIGNATURES OF THE PARTIES |
«ВИКОНАВЕЦЬ» Івано-Франківський національний технічний університет нафти і газу м. Івано-Франківськ, вул. Карпатська, 15 Україна, 76019 Поточний рахунок № 31252290104276 ДКСУ Код банку МФО 820172 Код ЄДРПОУ 02070855 ВАЛЮТНИЙ РАХУНОК Рахунок банку : 25301052500691 Назва банку: Приватбанк, вул. Грушевського 1-д, Київ, 01001, Україна Свіфт-код: РВАNUA2X Номер міжнародного банківського рахунку: XX000000000000000000000000000 Рахунок в банку-кореспонденті: 001-1-000080 Свіфт код в банку-кореспонденті: XXXXXX00 Банк-кореспондент: Xxxxxx Xxxx Банк, Нью-Йорк, | The UNIVERSITY Ivano-Frankivsk National Technical University of Oil and Gas 15 Karpatska Str., Ivano-Frankivsk Ukraine, 76019 Current account in hryvnias: 31252290104276 Bank code 820172 University code 00000000 CURRENCY ACCOUNT Bank account: 25301052500691 Name of the bank: PJSC CB «PRIVATBANK», 1D, Grushevskoho Str., Kyiv, 01001, Ukraine Bank swift code: РВАNUA2X IBAN Code: XX000000000000000000000000000 Account in correspondent bank: 001-1-000080 Swift code in the correspondent bank: XXXXXX00 Correspondent Bank: JP Xxxxxx Xxxxx Bank, New |
США Рахунок в банку-кореспонденті: 000-0000-000 Свіфт-код в банку-кореспонденті: IRVT US 3N Банк-кореспондент: Банк Нью-Йорка Меллон, Нью- Йорк, США Телефон: +38 (0342) 50-45-48, fax +38 (0342) 54-71-39; Електронна адреса: xxxxxxxx@xxxx.xxx.xx Ректор Xxxxxxxxxxxxx X.X. МП | York, USA Account in a correspondent bank: 000-0000-000 Swift code in the correspondent bank: IRVT US 3N Correspondent Bank: The Bank of New York Mellon, New York, USA Phone: +38 (0342) 50-45-48, fax +38 (0342) 54-71-39; Rector Ye.I. Kryzhanivskyi Place for stamp |
«ЗАМОВНИК» | APPLICANT |
(прізвище, ім’я, по батькові фізичної особи (повне найменування юридичної особи), яка замовляє освітню послугу) | (last name, first name and patronymic name of physical person (full name of legal entity), who orders educational service) |
СТУДЕНТ - Здобувач | STUDENT |
З умовами договору ознайомлений (-а): | I ACCEPT the all information set out above: |
Паспорт: № серія Виданий | Passport: No series Issued |
Адреса: | Address: |
Тел.: | Tel.: |
E-mail: | E-mail: |
(Підпис) (прізвище, ім'я) | (Signature) (last name, first name) |
« » 20 р. | 20 |
Month, day, year |
ШТАМП ДЛЯ ВІЗУВАННЯ (ПОГОДЖЕННЯ) ДОГОВОРІВ ІФНТУНГ
Проректор з НПР Проректор з НПР Проректор з НР
Проректор з НПР
(міжнародна діяльність)
Директор ЦМО Головний бухгалтер Начальник ПФВ
Юридична служба
(провідний юрисконсульт)
Відповідальний за визначення
та правильність коду ДКПП __ Виконавець