Contract
Додаток
Затверджено
наказ АТ «Укргазвидобування»
від ____ ____ 20 ____ №_____
ДОГОВІР № ________
матеріально-технічних ресурсів, що мають споживчу товарну цінність, але не використовуються в діяльності АТ «Укргазвидобування»
____ «___»_________20___ р.
Акціонерне товариство «Укргазвидобування», надалі «Продавець», що має статус платника податку на прибуток на загальних умовах, передбачених Податковим кодексом України, в особі _____________________________________________________, який діє на підставі ___________________, з однієї сторони, та
__________________________________________________, надалі «Покупець», що має статус платника податку ___________________________________________, в особі _______________________________________________, який діє на підставі __________________ з іншої сторони, разом іменовані «Сторони», а кожна окремо - «Сторона», уклали даний договір купівлі-продажу матеріально-технічних ресурсів, що мають споживчу товарну цінність, але не використовуються в діяльності АТ «Укргазвидобування» (далі за текстом – Договір) про наступне:
1. Предмет Договору
1.1. Продавець зобов’язується за цим Договором передати у власність Покупця товар, а саме:___________ _____________________ , який утворився в результаті списання та не використовується в діяльності Продавця (надалі по тексту Договору – Товар*), а Покупець зобов’язується належним чином прийняти та оплатити цей Товар у кількості ___________ тонн (з урахуванням +/- 5% допустимого відхилення).
1.2. Найменування Товару, одиниці виміру, кількість, ціна за одиницю Товару визначаються Сторонами в Специфікації(ях) до цього Договору, яка/які є додатком/ами до Договору і є його невід’ємною/ми частиною/ми.
1.3. Продавець гарантує, що Товар, який є предметом Договору належить йому на праві власності або іншому речовому праві, що надає йому право розпоряджатися Товаром, не перебуває під забороною відчуження, арештом, не є предметом застави та іншим засобом забезпечення виконання зобов’язань перед будь-якими фізичними або юридичними особами, державними органами і державою, а також не є предметом будь-якого іншого обтяження чи обмеження, передбаченого чинним законодавством України.
1.4. Покупець підтверджує, що укладання та виконання ним цього Договору не суперечить нормам чинного законодавства України та відповідає його вимогам (зокрема щодо отримання необхідних дозволів та погоджень), а також підтверджує те, що укладання та виконання ним цього Договору не суперечить цілям діяльності Покупця, положенням його установчих документів чи інших локальних актів.
1.5. Покупець підтверджує, що має необхідні дозвільні документи на експлуатацію обладнання та виконання робіт підвищеної небезпеки, а також те, що працівники Покупця, які будуть задіяні на роботах по відвантаженню і різанню Товару, пройшли спеціальне навчання та перевірку знань відповідно до вимог чинного законодавства.
* під Товаром, у розумінні цього Договору, можуть бути непридатні для використання машини, агрегати, устаткування та інші металоконструкції, або який утворився як відходи в процесі особистого виробництва (крім відходів, які містять дорогоцінні метали)
2. Ціна Товару та ціна Договору
2.1. Ціна за одиницю Товару за цим Договором визначається у Специфікації(ях) до Договору з урахуванням ПДВ* в гривнях (застосовується якщо Покупець є резидентом України) або в іноземній валюті (застосовується якщо Покупець є нерезидентом в Україні).
2.2. Загальна ціна Договору визначається загальною вартістю Товару, вказаного в Специфікації/-ях до цього Договору.
Загальна кінцева ціна Договору складається з суми усіх вартостей фактично прийнятого Покупцем Товару, яка вказується у всіх підписаних Сторонами Актах приймання-передачі Товару.
* у випадку, якщо відповідно до чинного законодавства України операції з купівлі-продажу Товару не є об’єктом оподаткування ПДВ, ціна за одиницю Товару, загальна/кінцева ціни Договору зазначається без ПДВ .
3. Порядок розрахунків
3.1. Розрахунки за Товар проводяться шляхом попередньої оплати за Товар, яка здійснюється Покупцем на підставі рахунку, наданого Продавцем, у розмірі 100% попередньої оплати в сумі ______________, протягом 15 календарних днів з дати рахунку.
3.2. Попередня оплата здійснюється шляхом перерахування Покупцем грошових коштів на банківський рахунок Продавця. Датою оплати є дата надходження грошових коштів на банківський рахунок Продавця.
3.3. У разі якщо вартість прийнятого Товару перевищує суму здійсненої попередньої оплати за Товар, Покупець зобов’язаний сплатити на рахунок Продавця різницю, що виникла, протягом 10 (десяти) календарних днів після підписання Сторонами Акту приймання-передачі Товару або видаткової накладної.
У разі, якщо вартість прийнятого Товару є меншою за суму здійсненої попередньої оплати за Товар, Продавець повертає на рахунок Покупця різницю на підставі
- рахунку на оплату (інвойсу);
- підписаного/-их Сторонами Акту/ів приймання-передачі Товару або видаткової/-их накладної/-их, шляхом перерахування грошових коштів на рахунок Покупця протягом 30 (тридцяти) календарних днів після надання рахунку (інвойсу) на підставі Акту/-ів приймання-передачі Товару або видаткової/-их накладної/-их, підписаної/-их Сторонами. Дата рахунку на оплату (інвойсу) не може бути раніше дати підписання Сторонами Акту приймання-передачі Товару або видаткової накладної.
3.4. На вимогу однієї із Сторін Сторонами в разі потреби здійснюється звірка розрахунків за прийнятий Товар, що оформлюється підписаним Сторонами та скріпленим печаткою (за наявності) актом звірки взаєморозрахунків.
4. Умови поставки
4.1. Поставка Товару здійснюється на умовах самовивозу транспортом Покупця, на умовах EXW (Склад Продавця) в редакції ІНКОТЕРМС 2010 або ІНКОТЕРМС 2020, про що заначається у Спеціфікації.
Термін «Склад Продавця» означає місця надання Товару у розпорядження Покупця (що вказується у Специфікації/ях до Договору).
Поставка Товару (надання Товару у розпорядження Покупця на Складі Продавця) здійснюється після отримання Продавцем 100% оплати за Товар, вказаний у Специфікації.
4.2. Строк надання Товару у розпорядження Покупця на Складі Продавця, умови, місце передання Товару у розпорядження Покупця, інформація про вантажовідправників і вантажоотримувачів вказується в Специфікації/-ях до цього Договору.
4.3. Датою прийняття Товару Покупцем є дата підписання уповноваженими представниками Сторін Акту приймання-передачі Товару - при передачі Товару на Складі Продавця при вивезенні Товару залізничним транспортом, або видаткової накладної або Акту приймання-передачі Товару - при передачі Товару на Складі Продавця при вивезенні автотранспортом. Право власності на Товар та усі ризики переходять від Продавця до Покупця з дати підписання Сторонами Акту приймання – передачі Товару або видаткової накладної на Складі Продавця.
4.4. На кожну партію Товару Продавець зобов’язаний разом з Товаром надати наступні документи:
Акт приймання - передачі Товару або видаткову накладну (відповідно до п. 4.3 Договору).
товаросупровідні документи (товарно - транспортна накладна або залізнична накладна).
4.5. Зважування Товару та визначення його фактичної забрудненості (відповідно ДСТУ 4121-2002 «Метали чорні вторинні. Загальні технічні умови», ДСТУ 3211:2009 «Брухт та відходи кольорових металів і сплавів. Загальні технічні умови») відбувається в момент надання Товару у розпорядження Покупця на Складі Продавця залежно від місця знаходження Товару.
4.6. Зважування відбувається в присутності представника Покупця на вагах Продавця. У випадку неможливості зважування на вагах Продавця, зважування Товару здійснюється на вагах Покупця в місцях надання Товару у розпорядження Покупця на Складі Продавця, передбачених у Специфікації до даного Договору. При цьому, Покупець повинен забезпечити наявність крану для здійснення завантаження та ваг для здійснення зважування Товару за власний рахунок. Ваги, якими буде здійснюватися зважування Товару, повинні мати відповідні документи про повірку згідно з нормами чинного законодавства України.
4.7. У разі виявлення невідповідності в кількості Товару, Продавець здійснює виклик уповноважених представників Покупця. Виклик Продавцем здійснюється в письмовій формі, який направляється на юридичну та/або на електронну адресу Покупця, вказану в Розділі 13 даного Договору. У випадку неявки представника Покупця в строк, вказаний у виклику Продавця, підписанням даного Договору Покупець надає згоду про те, що Покупець погоджується з оглядом Товару на предмет відповідності кількісті/якості Продавцем самостійно та з актом, складеним Продавцем в односторонньому порядку за результатами такого огляду.
4.8. Вивезення Товару зі Складу Продавця та завантаження його на транспорт Покупця здійснюється силами та за рахунок Покупця у строки, визначені у Специфікації/-ях до Договору. Покупець самостійно та за власні кошти забезпечує завантаження Товару на власні транспортні засоби в місці надання Товару у розпорядження Покупця на Складі Продавця.
4.9. В частині, що не суперечить умовам даного Договору, приймання Товару за кількістю провадиться Сторонами відповідно до Інструкції про порядок приймання продукції виробничо-технічного призначення та товарів народного споживання за кількістю, затвердженої постановою Держарбітражу при Раді Міністрів СРСР від 15 червня 1965 г. N П-6.
4.10. Продавець не здійснює передачі Товару у розпорядження Покупця у разі відсутності попередньої оплати за Договором.
5. Права та обов’язки Сторін
5.1. Продавець зобов’язаний:
5.1.1. Передати Товар у розпорядження Покупця на Складі Продавця відповідно до строків, визначених у Специфікації/ях до цього Договору.
5.1.2. Виконувати інші зобов’язання, передбачені даним Договором, Специфікацією/ями, Додатками та Додатковими угодами до нього.
5.1.3. Організувати проведення вступного інструктажу з питань охорони праці та пожежної безпеки працівникам Покупця.
5.1.4. Виділити Покупцю місце проведення робіт, що оформляється підписаним Сторонами актом допуску до місця проведення робіт для здійснення Покупцем вантажно-розвантажувальних робіт та різання Товару.
5.2. Покупець зобов’язаний:
5.2.1. Сплатити своєчасно та в повному обсязі на рахунок Продавця вартість Товару відповідно до визначених Сторонами в цьому Договорі строків за банківськими реквізитами, визначеними у даному Договорі та/або виставленому Продавцем рахунку.
5.2.2. Завчасно повідомити Продавця письмово, на електронну адресу, вказану в Розділі 13 Договору, про дату і час прибуття на Склад Продавця. Прибути на Склад Продавця і забезпечити своєчасне приймання, завантаження та вивіз Товару у строки, визначені Сторонами у Специфікації/ях до цього Договору.
5.2.3. Перевірити Товар, до моменту його передачі Продавцем, на вибухонебезпечність, хімічну та радіологічну безпеку (за необхідності) власними силами та за свій рахунок.
5.2.4. Підписати Акти приймання-передачі Товару/видаткові накладні і передати їх Продавцю в момент отримання Товару.
5.2.5. Протягом 30 календарних днів з дати підписання даного Договору, Покупець зобов'язується надати Продавцеві довідку (або нотаріально завірену копію), яка підтверджує, що нерезидент є резидентом країни, з якою підписано міжнародний Договір з Україною, за формою, затвердженою згідно з законодавством відповідної країни, яка повинна бути легалізована/апостильована, перекладена згідно з законодавством України. Така довідка надається Покупцем кожного календарного року, в якому Покупець здійснює платежі Продавцю. (застосовується якщо Покупець є нерезидентом в Україні)
5.2.6. У випадку необхідності здійснення різання Товару , здійснити різання Товару силами та за рахунок Покупця у виділеному Продавцем місці та в присутності представника Продавця.
5.2.7. Виконувати інші зобов’язання, передбачені даним Договором, Специфікацією/ями, Додатками та Додатковими угодами до нього.
5.2.8. Не пізніше ніж за 7 (сім) робочих днів до початку відвантаження Товару направити Продавцю лист з зазначенням переліку працівників, техніки та обладнання Покупця, які необхідно допустити на територію об’єкта Продавця.
5.2.9. На вимогу Продавця надати наступні документи:
1) У разі виконання вантажно-розвантажувальних робіт за допомогою вантажопідіймальних машин та механізмів:
- копії дозволів на експлуатацію вантажопідіймальних кранів і машин;
- копії дозволів на виконання вантажно-розвантажувальних робіт за допомогою машин і механізмів;
- копію розпорядчого документу Покупця про призначення відповідальних осіб за утримання обладнання у справному стані та за безпечне проведення робіт;
- копії посвідчень про проходження навчання та перевірки знань працівника, відповідального за безпечне проведення робіт, машиніста крана, стропальників;
- оригінал або копія паспорту на вантажопідіймальний механізм;
- подорожній лист.
2) У разі виконання робіт по різанню Товару:
- копію декларації на газополум’яні роботи, що виконуються із застосуванням відкритого полум’я;
- копії дозволів на газонебезпечні роботи та роботи у вибухопожежонебезпечних та/або пожежонебезпечних зонах (при виконанні характерних робіт);
- копії посвідчень про проходження навчання та перевірки знань з питань охорони праці та пожежно-технічного мінімуму працівника, відповідального за безпечне проведення робіт, зварювальників (газорізальників).
5.3. Продавець має право:
5.3.1. На своєчасне одержання оплати за Товар відповідно до умов, визначених цим Договором.
5.3.2. Не передавати Товар у випадку невиконання або не належного виконання Покупцем умов даного Договору, в тому числі порушення строків оплати.
5.3.3. Проводити перевірку наданих дозвільних документів та посвідчень працівників Покупця, які будуть ним задіяні при виконанні робіт підвищеної небезпеки.
У разі відсутності необхідних документів, зазначених в п.1.5, п. 5.2.9 Договору, та/або надання їх в неповному обсязі чи невідповідності їх встановленим вимогам чинного законодавства України, не допускати Покупця на територію об’єкта Продавця.
5.4. Покупець має право:
5.4.1. Контролювати передачу Товару у строки, встановлені цим Договором.
6. Відповідальність Xxxxxx
6.1. У випадку невиконання або неналежного виконання своїх зобов’язань за Договором Xxxxxxx несуть відповідальність передбачену законодавством України та цим Договором.
6.2.Продавець звільняється від відповідальності за непоставку/недопоставку Товарів у випадках:
- зменшення обсягів (кількість) поставки Товарів за ініціативою Покупця;
- несплати Покупцем 100% вартості Товару, що передається.
6.3. У випадку порушення Покупцем строків оплати згідно з даним Договором, Покупець зобов’язаний сплатити Продавцю пеню у розмірі подвійної облікової ставки Національного банку України, яка діяла в період, за який нараховується пеня, від суми простроченого платежу за кожен день прострочки.
6.4. У випадку порушення Покупцем строків приймання, завантаження, вивезення Товару зі Складу Продавця або його частини у встановлені Специфікацією/ями строки на Складі Продавця з вини Покупця, Покупець сплачує Продавцю штраф у розмірі 10% від загальної вартості обсягу (кількості) не прийнятого та/або не завантаженого та/або невивезеного Товару зі Складу Продавця за кожен випадок неприймання та/або незавантаження та/або не вивезення.
6.5. У випадку порушення Продавцем строків передачі Товару у розпорядження Покупця на Складі Продавця з вини Продавця він сплачує Покупцю пеню у розмірі 0,001% від вартості обсягу (кількості) непереданого Товару за кожен день прострочки.
6.6. У випадку неможливості поставки Товарів з незалежних від Продавця причин, Покупець приймає наявну фактичну кількість Товару та не вимагає поставки узгодженої Сторонами партії Товару в повному обсязі, не вимагає відшкодування пов’язаних з цим збитків та сплати штрафних санкцій. При цьому Продавець зобов’язується докласти усіх зусиль для забезпечення поставки узгодженої партії Товару у повному обсязі.
6.7. У разі повернення грошових коштів Покупець зобов’язаний протягом строку, встановленого в Податковому кодексі України, здійснити реєстрацію розрахунку коригування кількісних та вартісних показників до податкової накладної (далі - розрахунок коригування до податкової накладної). У випадку не здійснення Покупцем реєстрації розрахунку коригування до податкової накладної або неправильного або несвоєчасного здійснення реєстрації розрахунку коригування до податкової накладної, Продавець має право стягнути з Покупця штраф у розмірі 20% від суми операції по якій не здійснено реєстрацію, неправильно або несвоєчасного здійснено реєстрацію розрахунку коригування до податкової накладної.
6.8. За відмову Покупцем від Договору чи виконання своїх зобов’язань по Договору, Покупець сплачує Продавцю штраф у розмірі 10% від загальної ціни Договору.
6.9. До оплати Покупцем штрафу/ів та/або пені, передбачених даним розділом 6 «Відповідальність сторін» Продавець має право притримати передання Товару на суму таких штрафних санкцій.
6.10. Сплата господарських санкцій не звільняє Xxxxxxx від виконання своїх зобов'язань за Договором.
6.11. Якщо поставка Товару є об’єктом оподаткування ПДВ, при нарахуванні штрафних санкцій розрахунок штрафних санкцій здійснюється з урахуванням того, що сума, від якої розраховуються штрафні санкції, включає ПДВ.
7. Обставини непереборної сили
7.1. Сторони звільняються від відповідальності за повне чи часткове невиконання або неналежне виконання зобов’язань, передбачених цим Договором, якщо воно сталося внаслідок дії обставин непереборної сили.
7.2. Під обставинами непереборної сили Xxxxxxx розуміють обставини, які виникли після підписання даного Договору поза волею Сторін, внаслідок непередбачуваних Сторонами подій надзвичайного характеру, включаючи пожежі, землетруси, повені, оповзні, інші стихійні лиха, аварії, катастрофи, вибухи, війну або військові дії тощо.
7.3. Сторона, що не може виконувати зобов'язання за цим Договором унаслідок дії обставин непереборної сили, повинна не пізніше ніж протягом 7 днів з моменту їх виникнення повідомити про це іншу Сторону у письмовій формі. Наслідком не повідомлення чи порушення строку повідомлення про настання обставин непереборної сили є втрата Стороною права посилання на дії обставин непереборної сили, як причину невиконання чи порушення строків виконання зобов’язань.
7.4. Доказом виникнення обставин непереборної сили та строку їх дії є відповідні документи, які видаються Торгово-промисловою палатою України або іншим уповноваженим на це органом.
7.5. У разі коли строк дії обставин непереборної сили продовжується більше ніж 60 днів поспіль, кожна із Сторін в установленому порядку має право розірвати цей Договір.
7.6. У разі попередньої оплати, Продавець повертає Покупцю кошти за непоставлений чи недопоставлений Товар, протягом 30 днів з дня розірвання цього Договору.
7.7. Оскільки Сторони уклали даний Договір під час дії в Україні воєнного стану, введеного з 05 години 30 хвилин 24 лютого 2022 року відповідно до Указу Президента України від 24 лютого 2022 року № 64/2022 «Про введення воєнного стану в Україні» в результаті військової агресії Російської Федерації проти України, Сторони усвідомлюють, що дана обставина не є обставиною непереборної сили (форс-мажорною обставиною) на дату укладання Договору і жодна зі Сторін не може посилатися на ці обставини як такі, що перешкоджають повному або частковому виконанню зобов'язань за Договором.
Якщо після укладання Договору виникнуть нові обставини, які будуть надзвичайними та невідворотними, та які об'єктивно унеможливлять виконання Стороною зобов'язань за Договором у зв’язку з військовою агресією Російської Федерації проти України, Сторони керуються п.п.7.1. – 7.6. цього Договору.*
* Даний пункт включається в Договір, якщо Договір укладається під час дії воєнного стану.
8. Порядок вирішення спорів
8.1. У випадку виникнення спорів або розбіжностей Сторони зобов'язуються вирішувати їх шляхом взаємних переговорів та консультацій.
8.2. У разі недосягнення Сторонами згоди шляхом переговорів:
- усі спори (розбіжності) вирішуються у судовому порядку в судах України відповідно до чинного законодавства України (застосовується якщо Покупець є – резидентом України).*
Або:
- усі спори, розбіжності чи вимоги, які виникають із цього Договору або у зв’язку з ним, у тому числі щодо його укладення, тлумачення, виконання, порушення, припинення чи недійсності, підлягають вирішенню у Міжнародному комерційному арбітражному суді при Торгово-промисловій палаті України згідно з його Регламентом.
Правом, яке регулює цей Договір, є матеріальне право України.
Арбітражний суд складається з одного арбітра.
Місцем проведення засідання Арбітражного суду є місто Київ.
Мовою /мовами/ арбітражного розгляду є українська з перекладом на англійську
(застосовується якщо Покупець – є нерезидентом в Україні).*
* В Договір включається один з варіантів, в залежності від того, чи є Покупець резидентом України, чи є нерезидентом в Україні.
9. Строк дії Договору
9.1. Договір набирає чинності з дати його підписання уповноваженими представниками Сторін та скріплення печатками Сторін (за наявності), і діє до повного виконання Сторонами зобов'язань.
9.2. Договір може бути змінений чи розірваний лише за згодою Сторін, крім випадків, встановлених цим Договором та чинним законодавством України.
10. Інші умови
10.1. Всі зміни та доповнення до даного Договору складаються у письмовій формі і дійсні після їх підписання уповноваженими представниками Сторін та скріплення їх печатками (за наявності). Всі доповнення, специфікації і додатки до Договору є його невід'ємними частинами, якщо вони викладені в письмовій формі, підписані уповноваженими представниками Сторін та скріплені їх печатками (за наявності).
10.2. Покупець не має права передавати свої права та обов’язки за даним Договором третім особам без письмової згоди Продавця.
10.3. Договір, його зміст, не підлягають розголошенню або використанню Сторонами без згоди іншої Сторони, крім випадків передбачених чинним законодавством України.
10.4. Відповідно до Податкового кодексу України Покупець за даним Договором є/не є платником податку на прибуток _________________ та є/не є платником податку на додану вартість на загальних умовах; Продавець є платником податку на прибуток та податку на додану вартість на загальних умовах.
10.5. Взаємовідносини Сторін, не передбачені Договором, регулюються чинним законодавством України. Якщо в даному Договорі Сторони відступили від положень актів цивільного законодавства, врегулювавши свої відносини на власний розсуд, то пріоритет мають норми Договору.
10.6. Сторони зобов'язуються письмово повідомляти одна одну у випадку прийняття рішення про ліквідацію, реорганізацію або банкрутство однієї із Сторін у строк не пізніше 3-х календарних днів із дати прийняття такого рішення.
10.7. У разі зміни місцезнаходження, банківських реквізитів, статусу платника податків Сторони, зміну електронної адреси, така Сторона зобов`язана письмово повідомити іншу Сторону протягом 3-х днів про такі зміни. На письмову вимогу однієї із Сторін зміна банківських реквізитів оформлюється додатковою угодою до Договору.
10.8. Якщо Договором передбачено направлення листів, повідомлень в електронній формі на електронні адреси Сторін, такі листи, повідомлення вважаються належним чином направленими, якщо вони направлені в електронній формі на всі електронні адреси одночасно, вказані в Розділі 13 даного Договору. Підтвердженням дати направлення може бути дата відправки електронного листа.
10.9. При тлумаченні умов поставки за цим Договором застосовуються Міжнародні правила інтерпретації комерційних термінів ІНКОТЕРМС (редакція 2010 або 2020) з урахуванням особливих умов поставки, визначених Сторонами у даному Договорі.
10.10. Договір складений українською мовою – в двох ідентичних примірниках (1 примірник Продавцю та 1 примірник Покупцю), які мають однакову юридичну силу.
За згодою Сторін Договір може бути складений українською та англійською мовами. У разі розбіжностей між текстом Договору, складеному українською та англійською мовами, переважну силу має версія, викладена українською мовою.
11. Антикорупційне застереження
11.1. При виконанні своїх зобов'язань за цим Договором, Сторони, їх афілійовані особи, працівники або посередники не виплачують, не пропонують і не дозволяють виплату будь-яких грошових коштів або передачу цінностей, прямо або опосередковано, будь-яким особам, для впливу на дії чи прийняття рішення цими особами з метою отримання будь-якої неправомірної вигоди.
11.2. При виконанні своїх зобов'язань за цим Договором, Сторони, їх афілійовані особи, працівники або посередники не здійснюють дії, що кваліфікуються застосовними для цілей цього Договору законодавством, як дача/отримання неправомірної вигоди, корупційне правопорушення, а також дії, що порушують вимоги законодавства про запобігання корупції та міжнародних актів про протидію легалізації (відмиванню) доходів, одержаних злочинним шляхом.
11.3. Кожна із Сторін цього Договору відмовляється від стимулювання будь-яким чином працівників іншої Сторони, в тому числі шляхом надання грошових сум, подарунків, безоплатного виконання на їх адресу робіт (послуг) та іншими, не пойменованими у цьому пункті способами, що ставить працівника в певну залежність і спрямованого на забезпечення виконання цим працівником будь-яких дій на користь стимулюючої його Сторони.
Під діями працівника, здійснюваними на користь стимулюючої його Сторони, маються на увазі:
надання невиправданих переваг у порівнянні з іншими контрагентами;
надання будь-яких гарантій;
прискорення існуючих процедур (спрощення формальностей);
інші дії, що виконуються працівником в рамках своїх посадових обов'язків, але йдуть врозріз з принципами прозорості та відкритості взаємин між Сторонами.
11.4. У разі виникнення у Сторони підозр, що відбулося або може відбутися порушення будь-яких антикорупційних умов, відповідна Сторона зобов’язується повідомити іншу Сторону у письмовій формі. Після письмового повідомлення, відповідна Сторона має право призупинити виконання зобов'язань за цим Договором до отримання підтвердження, що порушення не відбулося або не відбудеться. Це підтвердження повинне бути надіслане протягом 5 (п’яти) робочих днів з дати направлення письмового повідомлення.
У письмовому повідомленні Сторона зобов'язана послатися на факти або надати матеріали, що достовірно підтверджують або дають підставу припускати, що відбулося або може відбутися порушення будь-яких положень цих умов контрагентом, його афілійованими особами, працівниками або посередниками виражається в діях, які кваліфікуються відповідним законодавством, як дача або одержання неправомірної вигоди, корупційне правопорушення, а також діях, що порушують вимоги законодавства про запобігання корупції та міжнародних актів про протидію легалізації доходів, отриманих злочинним шляхом.
11.5. Сторони цього Договору визнають проведення процедур щодо запобігання корупції і контролюють їх дотримання. При цьому Сторони докладають розумні зусилля, щоб мінімізувати ризик ділових відносин з контрагентами, які можуть бути залучені до корупційної діяльності, а також надають взаємне сприяння один одному в цілях запобігання корупції. При цьому Сторони забезпечують реалізацію процедур з проведення перевірок з метою запобігання ризиків залучення Сторін у корупційну діяльність.
11.6. З метою проведення антикорупційних перевірок Контрагент** зобов'язується не пізніше (5) п’яти робочих днів з моменту укладення цього Договору, а також у будь-який час протягом дії цього Договору за письмовим запитом надати Товариству* інформацію про перелік власників Контрагента, з врахуванням власників всіх рівнів (всього ланцюга), включаючи кінцевого бенефіціарного власника (контролера) за формою згідно з Додатком №1 до цього Договору з додаванням підтверджуючих документів (далі – Інформація).
У разі змін у переліку будь-якої ланки власників Контрагента, включаючи кінцевого бенефіціарного власника (контролера) та (або) у виконавчих органах Контрагента зобов'язується не пізніше (5) п’яти робочих днів з дати внесення таких змін надати відповідну інформацію Товариству.
Інформація надається на паперовому носії, завірена підписом посадової особи, яка є одноосібним виконавчим органом контрагента або уповноваженою на підставі довіреності особою і направляється на адресу Товариства шляхом поштового відправлення з описом вкладення. Датою надання Інформації є дата отримання Товариством поштового відправлення. Додатково Інформація надається на електронному носії.
11.7. Сторони визнають, що їх можливі неправомірні дії та порушення антикорупційних умов цього Договору можуть спричинити несприятливі наслідки - від зниження рейтингу надійності Контрагента до істотних обмежень щодо взаємодії з Контрагентом, до розірвання цього Договору.
11.8. Сторони гарантують здійснення належного розгляду за представленими в рамках виконання цього Договору фактами з дотриманням принципів конфіденційності та застосування ефективних заходів щодо усунення практичних труднощів та запобігання можливих конфліктних ситуацій.
11.9. Сторони гарантують повну конфіденційність при виконанні антикорупційних умов цього Договору, а також відсутність негативних наслідків як для Контрагента в цілому, так і для конкретних працівників Контрагента, які повідомили про факт порушення.
11.10. У разі відмови Контрагента від надання Інформації, яку визначено у цьому Договорі, фактичного ненадання такої інформації, надання інформації з порушенням строків, встановлених у цьому Договорі, або надання недостовірної Інформації, Товариство має право в односторонньому порядку відмовитися від виконання Договору шляхом направлення письмового повідомлення про припинення Договору через 5 (п’ять) робочих днів з моменту направлення повідомлення.
У разі надання Інформації не в повному обсязі, так само неподання Інформації зазначеної у формі (Додаток №1 до цього Договору) Товариство направляє повторний запит про надання Інформації за вказаною формою з метою доповнення відсутньої інформацією із зазначенням строків її надання. У разі неподання такої інформації, порушення строків її надання, а також надання недостовірної інформації Товариство має право в односторонньому порядку відмовитися від виконання Договору шляхом направлення письмового повідомлення про припинення Договору через 5 (п'ять) робочих днів з моменту направлення повідомлення.
11.11. Зазначена у цьому розділі умова є істотною умовою цього Договору відповідно до частини 1 ст. 638 ЦК України.
* Товариство – АТ «Укргазвидобування»;
** Контрагент – особа з якою АТ «Укргазвидобування» укладено Договір
12. Додатки до Договору:
12.1.Додаток №1: Форма – «Інформація про власників контрагента, включаючи кінцевого бенефіціарного власника (контролера)».
12.2. Додаток №2: Специфікація/-ї до Договору.
12.3. Додаток №3: Санкційне застереження
12.4. Додаток №4: Умови врегулювання відносин електронного документообігу *
*Даний Додаток підписується за згодою Сторін у разі можливості застосування електронного документообігу та підписання КЕП.
13. Місцезнаходження та банківські реквізити Сторін
Покупець
|
Продавець АТ «УКРГАЗВИДОБУВАННЯ»
_______________________________________________ Тел. _________________ Тел./факс______________ Електронна адреса_______ __________________ ( _____________ ) “_____”________ 20___ р. |
до Договору №________
від «___» ___________ 20___р
ФОРМА**
______________________________Початок форми _________________________
-
Інформація про власників Контрагента*, включаючи кінцевого бенефіціарного власника (контролера)
Information on Counterparty`s* ownership structure, including ultimate beneficiary owner (controller)
із зазначенням всього ланцюжка власників, включаючи кінцевих бенефіціарних власників (контролерів)
(Indicating entire ownership chain, including ultimate beneficiaries owners (controllers)
станом на/ as of «____»________20___р.
Найменування організації (найменування, місцезнаходження, ІПН)
Legal entity name (name, location, tax ID)
Власники (акціонери) організації, із зазначенням частки в% (найменування, місцезнаходження)
Legal entity owners (shareholders); indicate share % (name, location)
Підтверджуючі документи, найменування реквізити, паспортні дані
Confirmation documents, name, details, passport details
I. Підприємство-Контрагент
І. Counterparty
II. Юридичні особи, які є власниками організації – Контрагента
ІІ. Legal entities that are Counterparty’s owners
III. Юридичні особи, які є власниками наступних рівнів (до кінцевих)
ІІІ. Legal entities that are owners at the following ownership levels (up to ultimate owners)
IV. Кінцевий бенефіціарний власник (контролер)
ІV. Ultimate beneficiary owner (controller)
Примітка
Note
Для власників / бенефіціарів / акціонерів фізичних осіб вказати ПІБ, РНОКПП, паспортні дані та частку в %
Для власників / акціонерів юридичних осіб вказати:
- найменування, форму власності, ІНП, місцезнаходження та частку в % в організації
- вказати своїх власників (до кінцевих)
Indicate full name; tax ID, passport details of owners, beneficiaries and shareholders who are physical persons, including their share %.
For owners/shareholders that are legal entities, indicate the following:
- Name, form of ownership, tax ID, location and % of company share.
- Indicate owners (up to ultimate owners).
Достовірність та повноту даної інформації підтверджую.
Hereby confirm the authenticity and completeness of this information
Від КОНТРАГЕНТА / From the COUNTERPARTY
_____________________________________________
(посада) (підпис) (ПІБ)
м.п. (дата)
* Контрагент – особа, з якою АТ «Укргазвидобування» укладено Договір.
* Counterparty – a person with whom JSC «Ukrgasvydobuvannya» has entered into an Agreement.
______________________________Кінець форми___________________________
**у випадку укладання з Контрагентом Договору лише українською мовою, використовується текст Форми , викладений українською мовою
Підписи Сторін / Signatures of the Parties:
Від КОНТРАГЕНТА/ From the COUNTERPARTY: |
Від ТОВАРИСТВА/ From the COMPANY: |
М.П. / Seal |
М.П. / Seal |
.
Додаток №2
до Договору №________
від «___» ___________ 20___р
СПЕЦИФІКАЦІЯ № __
№ п/п |
Найменування Товару |
Код УКТЗЕД*
|
Од. вим. |
Обсяг (Кількість) |
Ціна за одиницю, без ПДВ |
Загальна вартість, без ПДВ |
ПДВ**
|
Загальна вартість із ПДВ**
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Всього: |
|
|
|
|
|
|
*Код УКТЗЕД вказується у разі необхідності
Загальна вартість Товару, що реалізується (поставляється) по цій Специфікації, складає: ____________ без (з) ПДВ**.
Умови поставки: ІНКОТЕРМС 20__ : EXW (Склад Продавця/самовивіз) (вказати назву, адресу Складу Продавця).
Місце поставки (місце передання Товару у розпорядження Покупця): Склад Продавця.
Допустиме відхилення кількості Товару при відвантаженні складає +/-5% від загальної кількості Товару.
Умови та строки оплати: 100 % попередня оплата протягом 15 календарних днів з дати рахунку.
Строк поставки (передання Товару у розпорядження Покупця на Складі Продавця): протягом ____ днів з дати надходження до Продавця 100% попередньої оплати.
Строк/термін приймання, завантаження і вивезення Покупцем Товару ________________ вказується строк (кількість днів з дати поставки) або термін (дата).
Реквізити вантажовідправника: _____________________________________________________
Реквізити вантажоодержувача: _____________________________.
Ця Специфікація є невід’ємною частиною вищевказаного Договору.
Ця Специфікація складена в 2-х примірниках (1 примірник Продавцю і 1 примірник Покупцю).
* у випадку, якщо відповідно до чинного законодавства України операції з купівлі-продажу Товару не є об’єктом оподаткування ПДВ, ціна за одиницю Товару, загальна/кінцева ціни Договору зазначається без ПДВ .
ПІДПИСИ СТОРІН
Покупець Продавець
АТ «УКРГАЗВИДОБУВАННЯ»
_________________ _______________
Додаток №3
до Договору №______________
від «___» ___________ 20___р.
Сторони домовилися про наступні умови Санкційного застереження:
Санкційне застереження |
Товариство* має право в односторонньому порядку відмовитися від виконання своїх зобов’язань за Договором та/або розірвати Договір у випадку, якщо: |
- Контрагент* та/або його учасник та/або кінцевий бенефіціарний власник Контрагента внесений до списку санкцій OFAC Сполучених Штатів Америки (переліку осіб, до яких застосовані санкції, що визначається The Office of Foreign Assets Control of the US Department of the Treasury); |
- До Контрагента та/або учасника Контрагента та/або кінцевого бенефіціарного власника Контрагента та/або товарів чи послуг Контрагента застосовані обмеження (санкції) інших, ніж OFAC, державних органів США, режим дотримання яких може бути порушений виконанням Договору; |
- Контрагент та/або учасник Контрагента та/або кінцевий бенефіціарний власник Контрагента внесений до списку санкцій Європейського Союзу (Consolidated list of persons, groups and entities subject to EU financial sanctions); |
- Контрагент та/або учасник Контрагента та/або кінцевий бенефіціарний власник Контрагента внесений до списку санкцій Her Majesty's Treasury Великої Британії (списку осіб, включених в «Consolidated list of financial sanctions targets in the UK» та в «List of persons subject to restrictive measures in view of Russia's actions destabilizing the situation in Ukraine», що ведеться the UK Office of Financial Sanctions Implementation (OFSI) of the Her Majesty's Treasury); |
- Контрагент та/або учасник Контрагента та/або кінцевий бенефіціарний власник Контрагента внесений до списку санкцій Ради Безпеки ООН (зведеного списку санкцій Ради Безпеки Організації Об’єднаних Націй (Consolidated United Nations Security Council Sanctions List), в який включені фізичні та юридичні особи, щодо яких застосовані санкційні заходи Ради Безпеки ООН). - Контрагент та/або учасник Контрагента та/або кінцевий бенефіціарний власник Контрагента внесений до списку санкцій Ради національної безпеки і оборони України (переліку осіб, до яких Радою національної безпеки і оборони України застосовані персональні спеціальні економічні та інші обмежувальні заходи (санкції), відповідно до статті 5 Закону України «Про санкції» рішеннями, які введені в дію Указами Президента України).
|
- Щодо товарів та/або послуг за Договором та/або щодо виконання інших умов Договору Радою національної безпеки і оборони України застосовані персональні спеціальні економічні та інші обмежувальні заходи (санкції), відповідно до статті 5 Закону України «Про санкції» рішеннями, які введені в дію Указами Президента України), у випадку, якщо виконання Договору суперечитиме дотриманню санкцій Ради національної безпеки і оборони України.
|
Товариство має право в односторонньому порядку відмовитися від виконання своїх зобов’язань за Договором та/або розірвати Договір у випадку, якщо стане відомо, що: |
- Виробник товару та/або кінцевий бенефіціарний власник Виробника внесений до списку санкцій Ради національної безпеки і оборони України (переліку осіб, до яких Радою національної безпеки і оборони України застосовані персональні спеціальні економічні та інші обмежувальні заходи (санкції), відповідно до статті 5 Закону України «Про санкції» рішеннями, які введені в дію Указами Президента України); |
- Виробник товару внесений до списку санкцій Європейського Союзу (Consolidated list of persons, groups and entities subject to EU financial sanctions); |
- Виробник товару внесений до списку санкцій Her Majesty's Treasury Великої Британії (списку осіб, включених в «Consolidated list of financial sanctions targets in the UK» та в «List of persons subject to restrictive measures in view of Russia's actions destabilizing the situation in Ukraine», що ведеться the UK Office of Financial Sanctions Implementation (OFSI) of the Her Majesty's Treasury); |
- Виробник товару внесений до списку санкцій Ради Безпеки ООН (зведеного списку санкцій Ради Безпеки Організації Об’єднаних Націй (Consolidated United Nations Security Council Sanctions List), в який включені фізичні та юридичні особи, щодо яких застосовані санкційні заходи Ради Безпеки ООН). |
|
- Контрагент не повідомив Товариство про зміну керівника Контрагента, засновника, кінцевого бенефіціарного власника (контролера), учасника, акціонера, якому належить частка участі в статутному капіталі Контрагента понад 10% протягом 5 (п’яти) робочих днів від дати таких змін. |
Відмова від виконання зобов’язань за Договором та/або розірвання Договору Товариством відбувається шляхом направлення Контрагенту письмового повідомлення. Договір вважається розірваним на 5 (п’ятий) робочий день з дати відправлення Контрагенту такого повідомлення Товариством. Датою відправлення повідомлення вважається дата, зазначена в документі (в тому числі, але не виключно фіскальний чек, квитанція, накладна, опис вкладення в цінний лист, декларація) підприємства зв’язку, через яке надсилається таке повідомлення. |
*Товариство – АТ «Укргазвидобування». *Контрагент – особа з якою АТ «Укргазвидобування» укладено Договір.
Покупець Продавець АТ «УКРГАЗВИДОБУВАННЯ» _________________ _______________
|
Додаток №4
до Договору №___________
від «____»__________20__р.
Умови врегулювання відносин електронного документообігу *
З метою врегулювання відносин електронного документообігу Сторони дійшли згоди про наступні умови.
1.1. Сторони погоджують можливість використання електронних документів в документообігу в рамках виконання цього Договору, в тому числі, але не обмежуючись, при укладанні додаткових угод, додатків, доповнень до Договору, актів приймання-передачі наданих послуг, виставлених рахунків-фактур (рахунків) на оплату, та будь-яких інших первинних документів (далі – «електронні документи»).
1.2. Електронні документи, у разі їх застосування, підписуються Сторонами кваліфікованим електронним підписом (КЕП) та повинні містити обов’язкові реквізити електронного документу відповідно до вимог чинного законодавства України.
1.3. Електронні документи однією Стороною направляється іншій Стороні та підписуються Сторонами з дотримання строків, передбачених Договором для паперових носіїв таких документів.
1.4. Сторони домовилися, що електронні документи, які підписані з використанням КЕП, мають повну юридичну силу, породжують права та обов'язки для Сторін, можуть бути представлені до суду в якості належних доказів та визнаються рівнозначними документами, що складаються на паперовому носієві. Сторони визнають, що КЕП має таку саму юридичну силу, як і власноручний підпис.
1.5. Сторони погодили, що обмін електронними документами (електронний документообіг) здійснюється між ними за допомогою Програмного забезпечення M.E.Doc або, у разі технічної неможливості використання M.E.Doc. - Сервісу електронного документообігу «Вчасно» (https://vchasno.ua/). Сторони за необхідності, за спільною згодою можуть змінити спосіб здійснення електронного документообороту, про що Сторонами укладається відповідна додаткова угода.
У разі неможливості використання вищевказаних способів, електронний документообіг може здійснюватися шляхом обміну електронними документами, підписаними КЕП за допомогою електронного листування (E-mail). Адреса електронної пошти Сторін для обміну електронними документами за допомогою E-mail:
Покупець:_________________________
Продавець: _______________________.
При цьому Покупець, з метою своєчасного опрацювання Продавцем надісланих Покупцем електронних документів в електронному вигляді, у день їх надсилання, додатково надсилає повідомлення на вищезазначену електронну адресу Продавця, у якому повідомляє про надсилання Продавцю відповідних електронних документів. Продавець повинен підтвердити отримання такого повідомлення шляхом надсилання повідомлення-відповіді на електронну адресу Покупця, з якої надійшло повідомлення. Дана умова використовується виключно для покращення комунікації між Сторонами та не змінює строки направлення/розгляду/підписання електронних документів, передбачених Договором.
У разі неможливості використання способів електронного документообігу, вказаних у п. 1.5 цього Додатку, однією із Сторін та/або підписання КЕП з обґрунтованої причини, в тому числі технічних проблем, документи підписуються в паперовому вигляді відповідно до умов, в тому числі і строків, передбачених Договором.
При цьому, про неможливість використання таких способів та/або КЕП та обґрунтовану причину, така Сторона зобов’язана негайно, але не пізніше 1 робочого дня з дати виявлення таких проблем, письмово повідомити іншу Сторону.
Якщо Сторонами створюються ідентичні за документарною інформацією та реквізитами електронний документ та документ на папері, кожен з документів є оригіналом і має однакову юридичну силу. У разі, якщо такі документи не ідентичні, чинним є електронний документ, за умови що він оформлений належним чином.
1.8. Сторони дійшли згоди, що скасування таких помилкових електронних документів, як акти приймання-передачі наданих послуг, рахунки-фактури (рахунки) на оплату, та будь-яких інших первинних документів, які підписані обома Сторонами КЕП, здійснюється виключно шляхом складення та підписання Сторонами Акту про анулювання такого помилкового електронного документа. Акт про анулювання помилкового електронного документа складається Покупцем з власної ініціативи, або на вимогу Продавця.
1.9. Кожна із Сторін зобов’язана здійснювати перевірку КЕП своєї уповноваженої особи, яка підписує електронний документ КЕП чи печатки (у разі застосування) на відповідність вимогам законодавства і несе негативні наслідки та відшкодовує іншій Стороні збитки, нанесені такій Стороні, якщо КЕП не відповідає таким вимогам законодавства в тому числі у випадку втрати чинності КЕП своєї уповноваженої особи, яка підписала електронний документ або застосувала печатку.
*Даний Додаток підписується за згодою Сторін у разі можливості застосування електронного документообігу та підписання КЕП.
Покупець: |
Продавець: |
_______________________
|
________________________
|
_____________/_____________/
|
_____________/____________/
|