РОЗДІЛ I – ВИЗНАЧЕННЯ ТЕРМІНІВ 1
ПРИМІРНИК ДЛЯ ПІДПИСАННЯ
(Операційний номер 49728)
КРЕДИТНИЙ ДОГОВІР
між
КОМУНАЛЬНИМ ПІДПРИЄМСТВОМ «ДНІПРОВСЬКИЙ ЕЛЕКТРОТРАНСПОРТ» ДНІПРОВСЬКОЇ МІСЬКОЇ РАДИ
та
ЄВРОПЕЙСЬКИМ БАНКОМ РЕКОНСТРУКЦІЇ ТА РОЗВИТКУ
Від 26 лютого 2019 року
ЗМІСТ
РОЗДІЛ I – ВИЗНАЧЕННЯ ТЕРМІНІВ 1
Стаття 1.01. Визначення термінів 1
Стаття 1.02. Тлумачення 18
РОЗДІЛ II – ЗАЯВИ ТА ГАРАНТІЇ 20
Стаття 2.01. Заяви щодо Проекту 20
Стаття 2.02. Заяви щодо Позичальника 21
Стаття 2.03. Заяви щодо Договорів 24
Стаття 2.04. Підтвердження та повторення 26
РОЗДІЛ III – КРЕДИТ 27
Стаття 3.01. Сума та Валюта 27
Стаття 3.02. Виплати 27
Стаття 3.03. Призупинення і скасування 27
Стаття 3.04. Комісійні, комісії та збори 29
Стаття 3.05. Проценти 29
Стаття 3.06. Процентна Ставка у Випадку Невиконання Зобов’язань 30
Стаття 3.07. Погіршення ринкової кон'юнктури 31
Стаття 3.08. Погашення 32
Стаття 3.09. Дострокове погашення 33
Стаття 3.10. Платежі 33
Стаття 3.11. Недостатність платежів 34
Стаття 3.12. Податки 35
Стаття 3.13. Витрати у зв’язку зі зміною умов 35
Стаття 3.14. Збільшені витрати 36
Стаття 3.15. Незаконність 37
Стаття 3.16. Пом’якшення наслідків 37
Стаття 3.17. Рахунок Кредиту 37
Стаття 3.18. Коригування Маржі (Транш 1) 38
РОЗДІЛ IV – ПОПЕРЕДНІ УМОВИ 39
Стаття 4.01. Перша Виплата 39
Стаття 4.02. Всі Виплати 42
Стаття 4.03. Пропорційна Виплата 44
РОЗДІЛ V – ПОЗИТИВНІ ЗОБОВ’ЯЗАННЯ 44
Стаття 5.01. Реалізація Проекту 44
Стаття 5.02. Ведення та безперервність виробничо-господарської
діяльності 45
Стаття 5.03. Дотримання екологічних та соціальних норм 45
Стаття 5.04. Страхування 46
Стаття 5.05. Бухгалтерський облік 46
Стаття 5.06. Аудитори 46
Стаття 5.07. Підтримання чинності Дозволів органів державної влади
та інших органів 47
Стаття 5.08. Закупівлі 47
Стаття 5.09. Дотримання інших зобов’язань 48
Стаття 5.10. Податки 48
Стаття 5.11. Проектні Договори 48
Стаття 5.12. Фінансові коефіцієнти 49
Стаття 5.13. Подальші документи 50
Стаття 5.14. Надання інформації та вимоги щодо звітування 50
Стаття 5.15. Підтримка для зовнішніх консультантів 55
Стаття 5.16. Група Реалізації Проекту 56
Стаття 5.17. Програма Корпоративного Розвитку та Програма Участі
Зацікавлених Осіб 56
Стаття 5.18. Рахунок Резерву Обслуговування Боргу 56
Стаття 5.19. Записи щодо Проекту та доступ 57
РОЗДІЛ VI – НЕГАТИВНІ ЗОБОВ’ЯЗАННЯ 58
Стаття 6.01. Дивіденди 58
Стаття 6.02. Капітальні витрати 58
Стаття 6.03. Договори лізингу 58
Стаття 6.04. Фінансовий борг 58
Стаття 6.05. Обтяження 59
Стаття 6.06. Операції з похідними цінними паперами 59
Стаття 6.07. Операції на загальних умовах 59
Стаття 6.08. Договори про участь в прибутках і управлінні 60
Стаття 6.09. Інвестиції 60
Стаття 6.10. Проектні Договори 60
Стаття 6.11. Зміни у господарській діяльності, капіталі та Статуті 60
Стаття 6.12. Дострокове погашення Довгострокового Боргу 60
Стаття 6.13. Продаж активів; злиття 61
Стаття 6.14. Шахрайські дії та корупція 61
Стаття 6.15. Відповідність підрядника 61
РОЗДІЛ VII – ВИПАДКИ НЕВИКОНАННЯ ЗОБОВ’ЯЗАНЬ 62
Стаття 7.01. Випадки Невиконання Xxxxx’xxxxx 62
Стаття 7.02. Наслідки Невиконання зобов’язань 65
РОЗДІЛ VIII – РІЗНЕ 66
Стаття 8.01. Термін дії Договору 66
Стаття 8.02. Договір у повному обсязі; внесення змін та відмова від
прав та умов 66
Стаття 8.03. Повідомлення 66
Стаття 8.04. Англійська мова 67
Стаття 8.05. Фінансові розрахунки 68
Стаття 8.06. Права, засоби правового захисту та відмови від прав 68
Стаття 8.07. Відшкодування 69
Стаття 8.08. Витрати 70
Стаття 8.09. Право, що застосовується 71
Стаття 8.10. Арбітраж та юрисдикція 71
Стаття 8.11. Привілеї та імунітети ЄБРР 72
Стаття 8.12. Відмова від суверенного імунітету 72
Стаття 8.13. Правонаступники та цесіонарії; права третіх осіб 73
Стаття 8.14. Набуття чинності 73
Стаття 8.15. Розголошення 74
Стаття 8.16. Примірники 74
Стаття 8.17. Мова цього Договору 74
ДОДАТОК 1 – ОПИС ПРОЕКТУ 76
ДОПОВНЕННЯ A – ФОРМА ЗАЯВКИ НА ВИПЛАТУ 77
ДОПОВНЕННЯ B – ФОРМА СВІДОЦТВА ПРО ПОСАДУ ТА ПОВНОВАЖЕННЯ 84
ДОПОВНЕННЯ C – ФОРМА ЛИСТА АУДИТОРАМ 86
КРЕДИТНИЙ ДОГОВІР
КРЕДИТНИЙ ДОГОВІР (цей «Договір») укладений 26 лютого 2019 року між:
(1) КОМУНАЛЬНИМ ПІДПРИЄМСТВОМ «ДНІПРОВСЬКИЙ ЕЛЕКТРОТРАНСПОРТ» ДНІПРОВСЬКОЇ МІСЬКОЇ РАДИ, комунальним підприємством, яке належним чином створене та існує згідно з законодавством України, ідентифікаційний код юридичної особи: 32616520, із зареєстрованим місцезнаходженням: проспект Xxxxxx Xxxxxxxxxxxx, буд. 119-А, м. Дніпро, 49038, Україна, в особі директора Xxxxxxxxxx Xxxxx, що діє на підставі Статуту та рішення Міської ради № 9/42 від 20 лютого 2019 року (надалі – «Позичальник»); та
(2) ЄВРОПЕЙСЬКИМ БАНКОМ РЕКОНСТРУКЦІЇ ТА РОЗВИТКУ, міжнародною організацією, яка створена на основі договору, головний офіс якої знаходиться за адресою: Ван Xxxxxxxx Xxxxx, Xxxxxx, XX0X 0XX, Сполучене Королівство, в особі Xxxxx Xxxxxxxxxxxx, Асоційованого Директора, який діє на підставі Призначення уповноважених представників з правом підпису від 12 лютого 2019 року (надалі – «ЄБРР»).
РОЗДІЛ I – ВИЗНАЧЕННЯ ТЕРМІНІВ
Стаття 1.01. Визначення термінів
Якщо контекст не вимагає іншого, по тексту цього Договору (в тому числі в Додатках та будь-яких Доповненнях) нижченаведені терміни вживаються в таких значеннях:
«Афілійована Особа» означає, стосовно будь-якої особи, будь-яку іншу
особу, яка прямо чи опосередковано контролює таку особу, яка контролюється такою особою або перебуває під спільним контролем з такою особою.
«Договір щодо Статті 17» означає договір (що задовольняє ЄБРР за формою та
змістом та відповідає обов’язковим положенням законодавства України, зокрема Статті 17 Бюджетного кодексу) між Позичальником та місцевим фінансовим органом Міста, який передбачає, зокрема, суму винагороди в грошовій формі за гарантію, надану згідно з Гарантією, у відповідності до вимог Статті 17 Бюджетного Кодексу.
«Аудитори» означає таку фірму незалежних аудиторів, яку
Позичальник може періодично призначати своїми аудиторами відповідно до Статті 5.06.
«Дозвіл» означає будь-яке узгодження, реєстраційний або обліковий документ, домовленість, нотаріальне посвідчення, свідоцтво, ліцензію, дозвільний документ, дозвіл або звільнення від виконання, видані будь-яким Органом Державної Влади або отримані в нього, як надані, так і не надані у формі конкретної дії або бездіяльності в будь-який установлений період часу, а також усі корпоративні, кредиторські й акціонерні дозвільні документи або узгодження.
«Рахунок Позичальника» означає, якщо інше не буде повідомлено
Позичальником XXXX у письмовій формі, наступний банківський рахунок Позичальника:
Назва Позичальника кирилицею: КОМУНАЛЬНЕ ПІДПРИЄМСТВО «ДНІПРОВСЬКИЙ ЕЛЕКТРОТРАНСПОРТ» ДНІПРОВСЬКОЇ МІСЬКОЇ РАДИ
Назва Позичальника англійською мовою: MUNICIPAL COMPANY “DNIPRO ELECTROTRANSPORT”
Номер рахунку Позичальника: 26000050024471 Валюта рахунку: Євро
Банк Позичальника: АТ КБ «ПРИВАТБАНК» СВІФТ код: XXXXXX0X
Адреса банку Позичальника: xxx. Xxxxxxxxxxxx 0X, Xxxx 01001, Україна
Банк-кореспондент: Commerzbank AG, Frankfurt am Main, Germany
Номер рахунку: 400886700401 СВІФТ код: XXXXXXXX.
«Бюджет» означає кожний щорічний бюджет Міста, прийнятий відповідно до вимог Бюджетного Кодексу Гарантом.
«Бюджетний Кодекс» означає Бюджетний кодекс України від 8 липня 2010
року № 2456–VI з відповідними змінами та доповненнями, які вносяться час від часу.
«Звіт про Виконання
Бюджету» означає звіт, пов'язаний із виконанням Бюджету за Фінансовий Рік, що безпосередньо передує поточному, складений та опублікований Гарантом у відповідності до Бюджетного Кодексу або будь-якого
іншого чинного законодавства та консолідованого бюджету міста Дніпро за відповідний Фінансовий Рік.
«Робочий День» означає день, в який комерційні банки відкриті для
ведення звичайної діяльності (в тому числі, для здійснення трансакцій на валютних біржах та з депозитами в іноземній валюті) в Лондоні, Англія та який є Днем Системи TARGET.
«Статут» означає стосовно будь-якої компанії, корпорації, товариства, підприємства або іншої організації – її статут, засновницький договір, установчий документ, статті про заснування, внутрішні положення або аналогічний документ.
«Спеціальний Фонд
ІФПЗК» означає Спеціальний фонд Інвестиційного фонду для протидії зміні клімату, заснований ЄБРР у значенні та відповідно до статті 18 Угоди про заснування Європейського банку реконструкції та розвитку, який складається з ресурсів, наданих ФЕЧТ.
«Місто» означає територіальну громаду міста Дніпро, або, коли цього вимагає контекст, Дніпровську міську раду, її виконавчі органи, адміністративні підрозділи або інші відповідні органи або установи.
«Міська Рада» означає орган місцевого самоврядування, який
представляє Місто і є юридичною особою згідно із законодавством України.
«Портал ClientNet» означає он-лайн портал ЄБРР, створений для передачі
документів та інформації між ЄБРР та його клієнтами, або будь-який замінний сайт, про який ЄБРР може час від часу повідомляти Позичальника.
«Період Дії Зобов’язання» означає період, якщо інше не погоджено у письмовій
формі між Позичальником та ЄБРР, починаючи з Дати Набуття Чинності і закінчуючи, в залежності від того, яка дата настане раніше, або (і) через 24 (двадцять чотири) місяці після Дати Набуття Чинності або (іі) у дату припинення дії зобов’язання ЄБРР щодо здійснення Виплат за цим Договором відповідно до умов цього Договору.
«Програма Корпоративного
Розвитку» має значення, надане йому у Статті 5.17.
«Країна Операції» означає Україну.
«ФЕЧТ» означає фонд екологічно чистих технологій, створений у листопаді 2008 року Багатосторонніми банками розвитку (в тому числі ЄБРР) за консультацій з іншими міжнародними фінансовими установами, розвиненими країнами та країнами, що розвиваються, а також партнерами з розвитку в якості одного з двох стратегічних фондів в рамках Інвестиційного фонду для протидії зміні клімату.
«Борг» означає, стосовно будь-якої особи, сукупну суму зобов’язань такої особи, взятих нею на себе як основним боржником, або як поручителем, або поточних, або майбутніх, або фактичних, або умовних зобов’язань сплатити або повернути грошові кошти, в тому числі:
(a) будь-які суми, які така особа зобов’язана сплатити за договорами лізингу або за подібними договорами у відповідні періоди;
(b) будь-який кредит такій особі від постачальника товарів або відповідно до будь-якої купівлі в розстрочку або будь-якого іншого аналогічного способу; та
(с) будь-які фінансові та інші зобов’язання третіх осіб в тій частині, в якій такі зобов’язання гарантуються такою особою або така особа в іншій формі взяла на себе або понесла відповідальність за виконання таких фінансових або інших зобов’язань, або в тій частині, в якій вони забезпечені будь-яким Обтяженням на майно, що перебуває у власності такої особи або майно, яке вона на законних підставах експлуатує, незалежно від того, чи взяла така особа на себе зобов’язання або понесла відповідальність за виконання таких фінансових або інших зобов’язань.
«Коефіцієнт
Обслуговування Боргу» має значення, надане йому у Статті 5.12(а).
«Рахунок Резерву
Обслуговування Боргу» означає рахунок, відкритий Позичальником у банку,
прийнятному для ЄБРР, на якому Позичальник завжди буде мати такі суми, які можуть вимагатися згідно з пунктом 5.18(b), доки всі суми, які підлягають сплаті ЄБРР за будь-яким Договором Фінансування, не будуть сплачені в повному обсязі та у спосіб, що задовольняє вимоги ЄБРР.
«Невиконання
Зобов’язань» означає будь-який Випадок Невиконання Зобов’язань
або будь-яку подію, яка, після направлення повідомлення про неї, після того, як мине час, або після винесення будь-якого рішення, або за наявності будь-якого сполучення цих обставин, стала б Випадком Невиконання Зобов'язань.
«Дата Визначення Процентів у Випадку
Невиконання Зобов’язань» означає дату за два Робочих Дні до першого дня
відповідного Періоду Нарахування Процентів у Випадку Невиконання Зобов’язань (або, на вибір ЄБРР, перший день такого Періоду Нарахування Процентів у Випадку Невиконання Зобов’язань).
«Період Нарахування Процентів у Випадку
Невиконання Зобов’язань» означає, стосовно будь-якої простроченої суми за цим
Договором, період, який починається з дня, коли настав строк такого платежу або, залежно від конкретних обставин, з останнього дня попереднього Періоду Нарахування Процентів у Випадку Невиконання Зобов’язань на таку прострочену суму, і закінчується в Робочий День, визначений ЄБРР.
«Визначені Вимоги
до Реалізації Проектів» означає вимоги до реалізації проектів з 1 по 8 та 10
(або у відповідності до контексту будь-яку із таких вимог до реалізації проектів) з числа вимог до реалізації проектів від травня 2014 року, які пов’язані з Соціальною та Екологічною Політикою ЄБРР від травня 2014 року.
«Виплата» означає Виплату будь-якої частини Кредиту час від часу, згідно зі Статтею 3.02 або, залежно від контексту, його основну суму, яка періодично залишається несплаченою.
«Дія з Розкриття» означає дію, яка визначена у Політиці та Процедурах
Забезпечення Законності.
«Проект Бюджету» означає останній проект Бюджету, поданий Гаранту на
затвердження у відповідності до Бюджетного Кодексу або будь-якого іншого чинного законодавства.
«EBITDA» означає стосовно будь-якої особи доходи до відрахувань на сплату процентів, податків, нарахування зносу та амортизації зазначеної особи, розраховані на основі перевіреної аудиторами звітності та відповідно до МСФЗ або
Загальноприйнятих Принципів Бухгалтерського Обліку, залежно від обставин.
«Принципи та Правила
ЄБРР щодо Закупівель» означає правила закупівель для операцій з суб’єктами
державного сектору згідно з Принципами та Правилами щодо Закупівель для Проектів, які фінансуються Європейським банком реконструкції та розвитку, із змінами час від часу.
«Проект ЄБРР» означає будь-яку діяльність або проект, які ЄБРР
xxxxxxxxxx або взяв на себе зобов’язання щодо їх фінансування.
«Ресурси ЄБРР» означає звичайні ресурси капіталу ЄБРР.
«Рахунок ЄБРР» означає банківський рахунок ЄБРР з такими
реквізитами:
Назва рахунку: Європейський банк реконструкції та розвитку, Лондон
Назва банку ЄБРР: DEUTSCHE BANK FRANKFURT Код СВІФТ банку ЄБРР: XXXXXXXXXXX
Код СВІФТ ЄБРР: XXXXXX0X
Рахунок/ІБАН ЄБРР: №: XX00000000000000000000.
«Дата Набуття Чинності» означає дату, встановлену ЄБРР як «Дата Набуття
Чинності» у повідомленні Позичальнику, після того як XXXX отримав кожен з документів та інших доказів, наведених в Статті 8.14 (Набуття чинності), у кожному випадку у формі та за змістом, прийнятними для ЄБРР (або надав відмову від своєї вимоги щодо одержання будь-якого з цих документів та інших підтверджень).
«Дія з Забезпечення
Законності» означає дію, яка визначена у Політиці та Процедурах
Забезпечення Законності.
«Політика та Процедури
Забезпечення Законності» означає Політику та процедури забезпечення
законності ЄБРР від 4 жовтня 2017 року, зі змінами та доповненнями, внесеними станом на відповідним час, та будь-яку політику та процедури, яку XXXX ухвалює у якості наступних або на заміну існуючим політиці та процедурам.
«План Природоохоронних
та Соціальних Заходів» означає план природоохоронних та соціальних заходів
з недопущення негативних наслідків та покращення,
«Природоохоронне та Соціальне
погоджений ЄБРР відповідно до Статті 5.03(b), зі змінами та доповненнями, які періодично можуть вноситися до такого плану за попередньої письмової згоди ЄБРР відповідно до Статті 5.03(d).
Законодавство» означає будь-який чинний закон або нормативний акт,
який стосується:
(а) забруднення або охорони навколишнього середовища, в тому числі пов’язані із ним закони або нормативні акти щодо публічного доступу до інформації та участі в процесі прийняття рішень;
(b) праці та умов праці;
(c) здоров’я та безпеки на виробництві;
(d) здоров’я та безпеки, в тому числі виробничої, населення;
(е) корінного населення;
(f) культурної спадщини; або
(g) переселення або порушення стійкого економічного становища осіб.
«Природоохоронне та
Соціальне Питання» означає будь-яке питання, яке є предметом
Природоохоронного та Соціального Законодавства, будь-якої Xxxxxxxxxx Вимоги до Реалізації Проектів або Плану Природоохоронних та Соціальних Заходів.
«Євро» означає законну грошову одиницю держав-членів Європейського Союзу, які приймають єдину грошову одиницю відповідно до законодавства Європейського Союзу, пов’язаного із економічним та грошовим союзом.
«Випадок
Невиконання Зобов’язань» означає будь-яку з подій або обставин, визначених у
Статті 7.01.
«Фінансовий Борг» означає, стосовно будь-якої особи, будь-який Борг
такої особи за або по відношенню до:
(a) запозичених грошових коштів або грошових коштів, які випливають з будь-якої кредитної лінії або фінансової пільги;
(b) купівельної ціни активів або послуг із відстрочкою оплати (окрім торгової дебіторської заборгованості, яка виникає в ході звичайної господарської діяльності);
(c) будь-якої суми, яка залучається шляхом акцептування згідно із будь-якою акцептною кредитною лінією або будь-яким документарним акредитивом;
(d) будь-якої суми, яка залучається відповідно до будь-якої програми випуску євронот або випуску облігацій, євронот, боргових зобов’язань, боргових цінних паперів або будь-якого іншого фінансового інструменту або цінного паперу;
(e) суми будь-якої заборгованості по відношенню до будь-якого договору оренди або купівлі-продажу в розстрочку, який, згідно із МСФЗ або Загальноприйнятими Принципами Бухгалтерського Обліку, розглядався б як фінансова або капітальна оренда;
(f) дебіторської заборгованості, що була продана або дисконтована (окрім будь-якої дебіторської заборгованості, яка продана без права регресу);
(g) будь-якої суми, яку залучено за будь-якою іншою операцією (в тому числі за будь-яким договором форвардного продажу або купівлі), яка має комерційний ефект запозичення;
(h) будь-якого договору з похідними паперами, укладеного у зв'язку з захистом чи одержанням вигоди від коливань будь-яких ставок чи цін (та, у розрахунку вартості будь-якого договору з похідними паперами має враховуватись тільки її вартість, приведена до її ринкової ціни);
(i) будь-якого зобов'язання щодо зустрічної гарантії щодо гарантії, зобов'язання щодо компенсації збитків, облігацій, гарантійного або документарного акредитиву або будь-якого іншого інструменту, випущеного банком чи іншої фінансовою установою; та
(j) розміру будь-якої відповідальності стосовно будь-якої гарантії чи відшкодування за будь-який із предметів, зазначених у пунктах від (a) - (і) вище.
«Коефіцієнт Фінансовий
Борг/EBITDA» має значення, надане йому у Статті 5.12(b).
«Фінансова Звітність» означає фінансову звітність (що включає балансовий
звіт, звіт про прибутки та збитки, звіт про зміни у власному капіталі, звіт про рух грошових коштів та примітки, які містять опис облікової політики та інші пояснювальні примітки) Позичальника, що підготовлена (і) у випадку фінансової звітності за 6 місяців, відповідно до Загальноприйнятих Принципів Бухгалтерського Обліку, та (іі) у випадку щорічної фінансової звітності, відповідно до МСФЗ.
«Фінансовий Рік» означає, по відношенню до Позичальника та Гаранта,
період, що починається кожного року з 1 січня та закінчується наступного 31 грудня, або такий інший період, який Позичальник або Гарант, відповідно, може за згодою ЄБРР періодично визначати як звітний рік Позичальника або Гаранта, відповідно.
«Договори Фінансування» означає:
(a) цей Договір;
(b) Гарантію;
(c) Інформаційний Лист;
(d) Договір щодо Попереднього Фінансування; (е) Заявки на виплату, які описані у Статті 3.02,
(f) будь-який інший документ або договір, визначений Позичальником та ЄБРР як Договір Фінансування;
(g) будь-які інші договори, укладені між Позичальником або будь-якою іншою стороною і ЄБРР, а також повідомлення, свідоцтва та заявки, направлені Позичальником або будь-якою іншою стороною ЄБРР у зв’язку з цим Договором або передбаченими ним операціями; та
(h) будь-які зміни або відмови від прав у зв’язку з будь-яким з вищезазначених договорів та документів.
«План Фінансування» означає план фінансування Проекту у значенні, визначеному у Статті 2.01(с).
«Xxxxx Rating» означає Фіч Рейтинг Лтд (Xxxxx Rating Ltd), що є
частиною Fitch Group, та будь-яких його правонаступників.
«Загальноприйняті Принципи Бухгалтерського
Обліку» означає принципи бухгалтерського обліку, які є загальноприйнятими в Україні та застосовуються послідовно.
«Орган Державної Влади» означає уряд будь-якої країни, або будь-якої політично
окремої територіальної частини країни, державний, регіональний або місцевий, та будь-які агенцію, орган, відділення, управління, регулюючий орган, суд, центральний банк або інший орган, що реалізує виконавчі, законодавчі, судові, податкові, регуляторні або адміністративні повноваження або функції уряду країни або будь-якої політично окремої територіальної частини країни (включаючи будь-які міждержавні органи), та всіх посадових осіб, представників та уповноважених осіб кожного з зазначених органів.
«Гарантія» означає Договір гарантії, відшкодування та підтримки проекту по відношенню до Кредиту між Гарантом та ЄБРР, який за формою та змістом задовольнятиме вимоги ЄБРР.
«Договори щодо Гарантії» означає:
(a) Договір щодо Статті 17; та
(b) Документ(-и) Забезпечення.
«Гарант» означає Міську Раду.
«МСФЗ» означає Міжнародні Стандарти Фінансової Звітності, що видані або прийняті Радою Міжнародних Стандартів Бухгалтерського Обліку та послідовно застосовуються.
«Міжбанківська Ставка» означає:
(a) для першого Періоду Нарахування Процентів для кожної Виплати, запропоновану річну ставку для депозитів у Валюті Кредиту, яка з’являється на Довідковій Сторінці об 11:00 годині ранку за Брюссельським часом, у відповідну Дату Визначення Процентів для періоду, що дорівнює тривалості такого Періоду Нарахування Процентів (або якщо така ставка не з’являється на Довідковій Сторінці для періоду рівному тривалості такого Періоду Нарахування
Процентів, але ставки з’являються на Довідковій Сторінці (надалі – «Довідкові Ставки») для коротшого періоду і для більш тривалого періоду, аніж тривалість такого Періоду Нарахування Процентів, Міжбанківська Ставка має бути ставкою (в разі необхідності, округленою в бік збільшення до десятитисячних), яка б застосовувалася для періоду рівного тривалості такого Періоду Нарахування Процентів, як визначено за допомогою прямолінійної інтерполяції із посиланням на Довідкову Ставку, яка з’являється на Довідковій Сторінці для періоду, який є наступним більш коротким ніж тривалість такого Періоду Нарахування Процентів та Довідкової Ставки, яка з’являється на Довідковій Сторінці для періоду, який є наступним більш тривалим ніж тривалість такого Періоду Нарахування Процентів); та
(b) для кожного наступного Періоду Нарахування Процентів, запропоновану річну ставку для депозитів у Валюті Кредиту, яка з’являється на Довідковій Сторінці об 11:00 годині ранку за Брюссельським часом у відповідну Дату Визначення Процентів для періоду, тривалість якого є найбільш близькою до такого Періоду Нарахування Процентів (або, якщо два періоди є в рівній мірі аналогічними тривалості такого Періоду Нарахування Процентів, середнє значення двох відповідних ставок);
за умови що якщо, з будь-яких причин, в зазначений час Міжбанківську Ставку визначити шляхом звернення до Довідкової Сторінки неможливо, Міжбанківська Ставка на такий Період Нарахування Процентів дорівнює річній ставці, що визначається ЄБРР як середнє арифметичне (в разі необхідності, округлене в бік збільшення до десятитисячних) запропонованих річних ставок для депозитів у Валюті кредиту в розмірі, зіставленому з частиною Кредиту, яка за графіком є непогашеною протягом такого Періоду Нарахування Процентів, на період, рівний такому Періоду Нарахування Процентів, які надаються провідним банкам на міжбанківському ринку Єврозони, як повідомляється ЄБРР щонайменше двома провідними відібраними ЄБРР банками, що працюють на міжбанківському ринку Єврозони, а також за умови, що, якщо згідно із вищезазначеним Міжбанківська Ставка буде нижчою
«Дата Визначення
нуля, вважатиметься, що Міжбанківська Ставка дорівнює нулю.
Процентів» означає, для будь-якого Періоду Нарахування
Процентів, дату, яка настає за два Робочих Дні до першого дня такого Періоду Нарахування Процентів.
«Дата Сплати Процентів» означає будь-який день, який є 17 квітня або 17
жовтня будь-якого року; за умови, проте, що якщо будь-яка Дата Сплати Процентів припадатиме на день, який не є Робочим Днем, така Дата Сплати Процентів має бути змінена на безпосередньо наступний Робочий День того ж самого календарного місяця або, якщо немає наступного Робочого Дня в такому ж самому календарному місяці, Робочий День, що негайно передує.
«Період Нарахування
Процентів» означає, для будь-якої Виплати, період, що
починається від дати такої Виплати та закінчується у наступну Дату Сплати Процентів, та кожний період тривалістю шість місяців після цього, який починається у Дату Сплати Процентів та закінчується у наступну Дату Сплати Процентів; за умови, що якщо така Виплата здійснюється менше ніж за 15 Робочих Днів до наступної Дати Сплати Процентів, перший Період Нарахування Процентів для такої Виплати має починатись у дату такої Виплати та закінчуватися у Дату Сплати Процентів після наступної Дати Сплати Процентів.
«Міжнародні
Стандарти Аудиту» означає Міжнародні Стандарти Аудиту, видані
Міжнародною федерацією бухгалтерів.
«Інформаційний Лист» означає інформаційний лист Позичальника від 25
лютого 2019 року, адресований ЄБРР, в якому містяться заяви Позичальника стосовно, поміж іншого, всіх істотних фактів пов’язаних з використанням надходжень від Кредиту, організацією, статусом, операціями, ліцензією (ліцензіями), зв’язками, зобов’язаннями та активами Позичальника та інших питань, пов’язаних із трансакціями, що передбачені в цьому Договорі та будь-які зміни та доповнення до такого листа, прийняті ЄБРР.
«Ліцензія (Ліцензії)» означає ліценцію (ліцензії), перелічені в
Інформаційному Листі.
«Обтяження» означає будь-яку іпотеку з передачею права власності,
заставу, заклад, привілей, пріоритет, іпотеку без передачі права власності, обтяження, відступлення, право утримання, арешт майна, залік вимог або інше заставне право будь-якого характеру або будь-який інший договір або домовленість, яка передбачає оформлення у якості забезпечення або будь-яке виокремлення або іншу домовленість, за якою надаються переважні права по відношенню до будь- яких існуючих або майбутніх активів, доходів або прав, в тому числі будь-яке визначення одержувачів відшкодування або вигодонабувачів або будь-яку подібну домовленість згідно із будь-яким полісом страхування.
«Кредит» означає, разом, Транш 1 та Транш 2 або, залежно від контексту, їх основну суму, яка на певний момент з непогашеною.
«Валюта Кредиту» означає валюту, у якій деноміновано Кредит, як
передбачено у Статті 3.01 цього Договору.
«Місцевий Внесок» означає грошові кошти в сумі не менше ніж 2 000 000
Євро (два мільйони Євро) (або еквівалент в Гривні), які залучатимуться Позичальником відповідно до Плану Фінансування за рахунок внутрішніх надходжень або за допомогою субсидій, грантів та внесків, отриманих від Міської Ради, для покриття компонентів Проекту, які спільно фінансуються на місцевому рівні, як більш детально описано в Інформаційному Листі.
«Довгостроковий Борг» означає, на будь-яку дату, щодо будь-якої особи, будь-
який Фінансовий Борг такої особи, весь або частину якого має бути погашено, або остаточне погашення якого має відбутися через більше ніж один календарний рік після такої дати.
«Маржа» означає Маржу Траншу 1 або Маржу Траншу 2.
«Коригування Маржі» має значення надане йому у Статті 3.18.
«Подія Погіршення
Ринкової Кон'юнктури» означає:
(a) у Дату Визначення Процентів для відповідного Періоду Нарахування Процентів або Дату Визначення Процентів у Випадку Невиконання Зобов’язань для відповідного Періоду Нарахування Процентів у Випадку Невиконання Зобов’язань, Довідкова Сторінка відсутня та
«Істотний
жоден чи тільки один з провідних банків, що працює на міжбанківському ринку Єврозони, надає ставку ЄБРР для визначення Міжбанківської Ставки для Валюти Кредиту для відповідного Періоду Нарахування Процентів або ставки процентів у випадку невиконання зобов’язань у Валюті Кредиту для відповідного Періоду Нарахування Процентів у Випадку Невиконання Зобов’язань, залежно від обставин; або
(b) до закінчення робочого дня у Лондоні у Дату Визначення Процентів для відповідного Періоду Нарахування Процентів або Дату Визначення Процентів у Випадку Невиконання Зобов’язань для відповідного Періоду Нарахування Процентів у Випадку Невиконання Зобов’язань ЄБРР визначає, що вартість для ЄБРР отримання співпадаючих депозитів на міжбанківському ринку Єврозони буде перевищувати Міжбанківську Ставку.
Негативний Вплив» означає істотний негативний вплив на:
(a) здатність Позичальника або Гаранта виконувати та/або дотримуватися будь-яких з узятих ними зобов'язань за будь-яким Договором Фінансування;
(b) законність, дійсність, можливість примусового виконання й обов'язковий характер будь-якого Договору Фінансування або Проектного Договору або юридичних прав, засобів судового захисту і першочергових прав ЄБРР за будь-яким Договором Фінансування;
(c) здатність Позичальника виконувати або реалізовувати Проект в порядку, передбаченому Договорами Фінансування та Проектними Договорами; або
(d) виробничо-господарську діяльність, майно, фінансове становище або прогнози щодо Позичальника.
«Moody’s» означає Мудіс Інвестор Сервіс (Moody’s Investor Service) або будь-якого її правонаступника.
«Дозволені Обтяження» означає Обтяження, визначені у Статтях 6.05(1) та
6.05(2).
«Потенційний Випадок
Невиконання Зобов’язань» означає будь-який випадок, який, у випадку надання
повідомлення про нього, з перебігом часу або після прийняття будь-якого рішення (або при будь-якій комбінації цих чинників), стане Випадком Невиконання Зобов’язань.
«Договір щодо Попереднього
Фінансування» означає договір щодо попереднього фінансування від
15 грудня 2017 року між Міською Радою, Позичальником та ЄБРР.
«Заборонена Практика» означає Практику Примусу, Практику Змови,
Корупційну Практику, Шахрайську Практику, Нецільове Використання Ресурсів Банку або Активів Банку, Перешкоджаючу Практику або Крадіжку, як кожен з цих термінів визначений у Політиці та Процедурах Забезпечення Законності в редакції, яка є чинною станом на дату цього Договору.
«Проект» означає купівлю Позичальником до 44 (сорока чотирьох) нових тролейбусів із низькою підлогою з системою автономного ходу (на базі акумуляторів та з системою накопичення електроенергії, що забезпечують автономний хід), запчастин, обладнання для технічного обслуговування і ремонту, супутніх послуг, а також робіт, які пов’язані із запуском нового тролейбусного маршруту, в рамках постійної роботи над реструктуризацією та оптимізацією послуг громадського транспорту в Місті, що більш детально описано в Інформаційному Листі, Плані Реалізації Проекту та Додатку 1 (при цьому, до Додатку 1 можуть час від часу вноситися зміни за попереднім погодженням з ЄБРР).
«Проектні Договори» означає:
(а) План Реалізації Проекту;
(b) Договір про Надання Комунальних Послуг;
(c) План Природоохоронних та Соціальних Заходів;
(d) Контракт(-и) Поставки;
(e) Ліцензії;
(f) Договори щодо Гарантії; та
«Процедура Пред’явлення
(g) будь-які інші проектні договори, які є стандартними для фінансування такого характеру та визначені ЄБРР як Проектні Договори.
Скарг за Проектом» означає механізм підзвітності ЄБРР, який
передбачений у Регламенті Механізму Подачі Скарг щодо Проекту від травня 2014 року, із змінами, доповненнями та замінами на певний час.
«План Реалізації Проекту»
або «ПРП» означає детальний план реалізації Проекту, який містить план фінансування, який за формою та змістом задовольняє вимоги ЄБРР і має бути підготовлений Позичальником та переданий Позичальником до ЄБРР, та зі змінами, які періодично можуть вноситися до такого плану реалізації проекту Позичальником за попередньої письмової згоди ЄXXX.
«Консультант з Підтримки
Реалізації Проекту» означає фірму інженерних та технічних консультантів,
яка є прийнятною для ЄБРР, яку має залучити для цілей Проекту (і) ЄБРР або (іі) Позичальник на умовах, що задовольнятимуть вимоги ЄБРР.
«Група Реалізації Проекту»
або «ГРП» означає групу реалізації проекту, яка має бути створена в структурі Позичальника і займатися реалізацією Проекту, і яка більш детально описана у Статті 5.16.
«Договір про Надання
Комунальних Послуг» означає договір про надання комунальних послуг, що
має бути укладений між Містом та Позичальником, та який має містити поміж іншим (і) визначення конкретних запланованих обсягів та стандартів надання послуг, (іі) чітке визначення прав та зобов’язань сторін, (ііі) тарифну політику Позичальника та (іv) загальні принципи корпоративного управління Позичальника, та який (договір) за формою та змістом повинен задовольняти вимоги ЄБРР.
«Рейтингове Агентство» означає S&P, Moody’s, Xxxxx Ratings або будь-яке інше
міжнародне рейтингове агентство, прийнятне для ЄБРР.
«Довідкова Сторінка» означає інформацію про ставки пропозиції
міжбанківського ринку Єврозони за депозитами у Валюті Кредиту, яка міститься на сторінці
«Документ(-и)
EURIBOR01 системи “Reuters” (або на такій іншій сторінці, яка може замінити сторінку EURIBOR01 системи “Reuters” для цілей відображення ставок пропозиції міжбанківського ринку Єврозони за депозитами у Валюті Кредиту).
Забезпечення» означає будь-який договір або документ (які за
формою та змістом відповідають вимогам ЄБРР), що забезпечують вимоги Гаранта до Позичальника у зв’язку з Гарантією, що укладений між Позичальником та будь-якою третьою стороною, прийнятною для Гаранта, в якості заставодавця, іпотекодавця, гаранта, передавача (залежно від обставин) та Гарантом, у якості заставодержателя, іпотекодержателя, бенефіціара, набувача (залежно від обставин), якщо Гарант не прийме рішення, щодо відсутності необхідності надання такого забезпечення Позичальником щодо Гарантії, відповідно до вимог Статті 17 Бюджетного кодексу.
«Короткостроковий
Борг» означає, у будь-який момент, стосовно будь-якої особи, будь-який Фінансовий Борг такої особи, що не є Довгостроковим Боргом.
«Програма Участі
Зацікавлених Осіб» має значення, надане йому у Статті 5.17.
«Закон про Державну
Допомогу» означає Закону України «Про державну допомогу
суб’єктам господарювання» від 01 липня 2014 року,
№1555-VI, із змінами на певний момент часу.
«Дочірнє Підприємство» означає, стосовно до будь-якої особи, будь-яку іншу
особу, більше 50% капіталу якої безпосередньо чи опосередковано перебуває у власності, такої особи, або яка іншим чином фактично контролюється такою особою.
«S&P» означає Стендард енд Пурс (Standard & Poor’s), підрозділ McGraw-Hill Companies Inc., та будь-яких її правонаступників.
«Субординований Борг» означає Борг Позичальника, погашення якого
здійснюється (на умовах, задовільних для ЄБРР) після сплати всіх сум, що підлягають сплаті на користь ЄБРР відповідно до Договорів Фінансування.
«Контракт(-и) Поставки» означає контракти на поставку, встановлення та/або
роботи по відношенню до реалізації Проекту, що
будуть укладені між Позичальником та компанією(- ями), обраними згідно з Принципами та Правилами ЄБРР щодо Закупівель.
«День Системи TARGET» означає будь-який день, у який Транс’європейська
автоматизована система платіжних розрахунків у реальному часі відкрита для здійснення платежів у Євро.
«Податок» або «Податки» означає будь-який податок, роялті, державне мито або
інший збір, податок на майно, мито, платіж, податок на додану вартість, примусове стягнення будь-якої природи (включаючи будь-які штрафні санкції чи проценти щодо них), які стягуються відповідно до будь-якого законодавства.
«Транш 1» означає максимальну основну суму Кредиту, передбаченого в підпункті 3.01(a)(1), або, якщо це вимагається за контекстом, його основну суму, яка є непогашеною станом на відповідний час.
«Маржа Траншу 1» означає, з урахуванням Коригування Маржі, 5,75%
річних.
«Транш 2» означає максимальну основну суму Кxxxxxx, передбаченого в підпункті 3.01(a)(2), або, якщо це вимагається за контекстом, його основну суму, яка є непогашеною станом на відповідний час.
«Маржа Траншу 2» означає 0,75% річних.
«Гривня» або «грн.» означає законний платіжний засіб держави Україна,
затверджений відповідно до законодавства України.
«Регламент ЮНСІТРАЛ» означає Арбітражний регламент ЮНСІТРАЛ (у
редакції 2010 року).
Стаття 1.02. Тлумачення
(a) В цьому Договорі, якщо контекстом не вимагається інше, слова, визначені в однині, вживаються в такому ж значенні і в множині, і навпаки.
(b) В цьому Договорі, посилання на конкретний Розділ, Статтю, Доповнення або Додаток повинне тлумачитися як посилання на цей вказаний Розділ, Статтю цього Договору, або Доповнення, або Додаток до цього Договору.
(c) В цьому Договорі, посилання (і) на зміну або на договір із змінами включає в себе доповнення, варіацію (в тому числі шляхом надання відмови від прав або надання згоди), відступлення, новацію, викладення в новій редакції або повторне введення в дію та (іі) на договір, тлумачиться як посилання на такий договір із можливими змінами, які можуть періодично вноситися.
(d) В цьому Договорі заголовки і Зміст вживаються виключно для зручності посилання і не повинні впливати на тлумачення цього Договору.
(e) В цьому Договорі термін «контроль» (а також пов’язані з ним терміни
«контрольований» і «під спільним контролем») – стосовно будь-якої особи означає володіння, прямо чи опосередковано, можливістю спрямовувати чи спричиняти до спрямування менеджменту та стратегій такої особи, як через власність частками для участі в голосуванні, через контракт чи в інший спосіб.
(f) В цьому Договорі Невиконання Зобов'язань вважається «не усунутим» або
«таким, що триває» до моменту усунення його наслідків або одержання від ЄБРР згоди вважати його усунутим у письмовій формі.
(g) В цьому Договорі будь-яке посилання на «законодавство» означає будь-яке законодавство (включаючи будь-яке загальне або звичайне право) та будь- який договір, конституцію, статут, законодавчий акт, указ, нормативний документ, правило, положення, судове рішення, наказ, судовий наказ, судову заборону, судовий вирок, рішення або інший законодавчий, або адміністративний захід, або судове чи арбітражне рішення у будь-якій юрисдикції, яке має силу закону або виконання якого відповідає загальній практиці у такій юрисдикції.
(h) В цьому Договорі будь-яке посилання на «положення закону» є посиланням на це положення, яке час від часу змінюється або знову вводиться в дію.
(i) В цьому Договорі посилання на «особу» включає будь-яку особу, фізичну або юридичну особу, фірму, компанію, корпорацію, уряд, державу або державний орган, або будь-яку асоціацію, траст або партнерство (незалежно від того, чи являють вони окрему юридичну особу), або два або більшу кількість з переліченого вище, і посилання на “особу” включає всіх її правонаступників щодо власності, договірних правонаступників та правонаступників за законом.
(j) В цьому Договорі «Єврозона» є посиланням на регіон, утворений державами-членами Європейського Союзу, які приймають єдину грошову одиницю відповідно до законодавства Європейського Союзу, пов’язаного із економічним та грошовим союзом.
(k) Вважається, що в цьому Договорі після слів «включаючи» та «включати» ідуть слова «без обмеження», в тих випадках, коли їх немає в тексті Договору.
(l) У цьому Договорі посилання на розсуд особи є посиланням на власний розсуд такої особи.
(m) У цьому Договорі будь-яке посилання на кількість днів, якщо тільки не супроводжується фразою «Робочих Днів», повинне тлумачитися як посилання на календарні дні.
(n) Незважаючи на будь-які положення цього Договору про протилежне, жодні його положення не тлумачаться як зобов’язання ЄБРР надати Позичальнику будь-яке грантове фінансування.
РОЗДІЛ II – ЗАЯВИ ТА ГАРАНТІЇ
Стаття 2.01. Заяви щодо Проекту
Позичальник заявляє та гарантує наступне:
(a) Опис Проекту.
(1) Проект відповідає у всіх істотних аспектах його докладному опису, що міститься в Додатку 1 та Інформаційному Листі (враховуючи всі можливі зміни, погоджені з ЄБРР в письмовій формі).
(2) Інформація, яка міститься в Додатку 1 та Інформаційному Листі, є правдивою, повною і правильною у всіх істотних аспектах, і Додаток 1 та Інформаційний Лист не містять жодних неправдивих або таких, що вводять в оману, заяв, і в них не упущені жодні істотні факти, які необхідні для забезпечення того, щоб заяви були правдивими, такими, що не вводять в оману, та точними.
(3) Станом на дату цього Договору, у тій мірі, у якій будь-які відомості, які містяться в Додатку 1 та Інформаційному Листі відносяться до сфери фінансових прогнозів або припущень стосовно майбутніх подій, такі прогнози та припущення були підготовлені сумлінно, з належним і ретельним врахуванням всіх необхідних факторів і виходячи з обґрунтованих на момент їх підготовки передумов, і з часу їх підготовки не відбулось жодних подій, які могли позбавити їх обґрунтованості.
(b) Розрахункова кошторисна вартість Проекту. Станом на дату укладення цього Договору загальна розрахункова кошторисна вартість Проекту становить приблизно 15 000 000 Євро (п’ятнадцять мільйонів Євро), що розраховано наступним чином:
Пункт | Приблизний розмір інвестиції (Євро, в млн.) |
Нові низько-підлогові тролейбуси з системою автономного ходу (на базі акумуляторів та з системою накопичення електроенергії, що забезпечують автономний хід), запчастини, обладнання для технічного обслуговування і ремонту та супутні послуги | 13,0 |
Капітальні видатки за рахунок місцевого внеску (модернізація тролейбусної інфраструктури, роботи, які пов’язані із запуском Придніпровського тролейбусного маршруту) | 2,0 |
Загальна вартість Проекту | 15,0 |
(с) План Фінансування. Передбачаються наступні джерела фінансування Проекту:
Джерело фінансування | Сума (Євро, в млн.) |
Транш 1 (ЄБРР) | 11,5 |
Транш 2 (Спеціальний Фонд ІФПЗК) | 1,5 |
Місцевий внесок | 2,0 |
Загальний обсяг фінансування | 15,0 |
Стаття 2.02. Заяви щодо Позичальника
Заяви та гарантії Позичальника:
(a) Реєстрація. Позичальник є комунальним підприємством, яке знаходиться в комунальній власності Міста, є належним чином створеним, законно існує та зареєстроване як це вимагається згідно із чинним законодавством в усіх відповідних реєстраційних органах у будь-якій юрисдикції, в якій він здійснює діяльність та експлуатує активи. Позичальник реалізує інвестиційні програми (проекти) в Місті, метою яких є розвиток комунальної інфраструктури та/або впровадження ресурсозберігаючих технологій, як визначено у Статті 17 Бюджетного кодексу.
(b) Дочірні Компанії. У Позичальника немає Дочірніх Компаній або будь-якої участі/частки в будь-якій юридичній особі.
(c) Статутний капітал. Позичальник має статутний капітал в розмірі 531 082 364,94 гривень (п’ятсот тридцять один мільйон вісімдесят дві тисячі триста шістдесят чотири гривні і 94 копійки), який було повністю сплачено відповідно до чинного законодавства. Жодна особа не має жодного права (окрім його власника) на участь у розподілі прибутків Позичальника.
(d) Повноваження. Позичальник має повноваження:
(1) експлуатувати об’єкти, які він експлуатує або буде експлуатувати в цілях Проекту, відповідно до чинного законодавства; та
(2) здійснювати господарську діяльність, яку він здійснює або буде здійснювати в цілях Проекту.
(e) Директори та посадові особи. Станом на дату укладення цього Договору директором Позичальника є Xxxxxxxxx Кобець та головним бухгалтером Позичальника є Xxxxx Xxxxxxxx.
(f) Фінансова Звітність. Балансовий звіт Позичальника станом на 31 грудня 2017 року та пов’язані з ним звіт про прибутки та збитки, звіт про зміни у власному капіталі, звіт про рух грошових коштів та примітки, які містять узагальнення облікової політики, та інші пояснювальні примітки, Позичальника за Фінансовий Рік, який закінчився на цю дату, складені керівництвом Позичальника, а також Фінансова Звітність за Фінансовий рік, що завершився 31 грудня 2017 року, надають достовірну і об’єктивну уяву про фінансовий стан, фінансові результати та рух грошових коштів Позичальника станом на дату такого балансового звіту і за період, відображений в такому звіті про прибутки та збитки, звіті про зміни в капіталі та звіті про рух грошових коштів Позичальника, та були складені у відповідності до Загальноприйнятих Принципів Бухгалтерського Обліку. На дату такого балансового звіту Позичальник не мав жодних істотних умовних зобов’язань, заборгованості зі сплати Податків або незвичайних строкових або довгострокових зобов’язань, які не були відображені в балансовому звіті Позичальника або в примітках до нього, або під які не були виділені резерви. З дати такого балансового звіту Позичальник не зазнавав Істотного Негативного Впливу, він не зазнав жодних істотних або незвичайних збитків або грошових зобов’язань, і він не брав на себе і не погоджувався взяти на себе жодних істотних або незвичайних зобов’язань, за винятком тих, що передбачені в Договорах Фінансування та Проектних Договорах.
(g) Право власності на майно.
(1) Місто володіє та має законне та неоспорюване право власності на все майно, яке експлуатує та яким управляє Позичальник на праві господарського відання (тобто Місто в особі Міської Ради або уповноваженого підрозділу Міської Ради, контролює те, як Позичальник експлуатує та зберігає майно і, відповідно, розпорядження майном без згоди Міської Ради є обмеженим).
(2) Майно зазначене в підпункті (1) вище не є предметом жодного обмеження або зобов’язання, які можуть мати Істотний Негативний Вплив і не є предметом жодного Обтяження, окрім Дозволених Обтяжень.
(3) Позичальник не зв’язаний жодним контрактом, домовленістю або законодавством, як в умовному так само і в безумовному порядку, згідно із яким будь-яке Обтяження щодо майна, яке зазначене у підпункті (1) вище, може бути створене, окрім Дозволених Обтяжень.
(h) Істотні договори. На дату укладення цього Договору Позичальник не є стороною і не пов’язаний зобов’язаннями про укладення жодних договорів окрім Договорів Фінансування та Проектних Договорів та договорів, розкритих в Інформаційному Листі, які:
(1) включають оплату більш ніж 50 000 Євро (п’ятдесят тисяч Євро) (або еквівалент у інших валютах) на рік або в загальному більш ніж 150 000 Євро (сто п’ятдесят тисяч Євро) (або еквівалент у інших валютах) на період дії такого договору;
(2) мають відношення до Проекту;
(3) передбачають надання будь-яких консультаційних, агентських, фінансово-консультаційних або подібних послуг на підставі контракту або іншого договору у зв’язку із Проектом; або
(4) можуть або могли б вплинути на думку потенційного кредитора, який розглядає питання щодо укладення цього Договору і надання кредитних коштів Позичальнику.
(i) Дотримання вимог законодавства. Позичальник не порушує жодних чинних на даний момент законодавчих актів, що на нього поширюються. Наскільки Позичальнику відомо, не передбачається і не очікується прийняття будь-яких законодавчих актів, які могли б мати Істотний Негативний Вплив. Всі Податкові декларації та звіти Позичальника, які вимагаються законом для подання, були належним чином подані; а всі Податки Позичальника на його власність та доходи, які підлягають оплаті, були сплачені, за виключенням тих, що підлягають оплаті на даний момент без штрафів та процентів. Позичальник дотримується всіх чинних законодавчих актів про протидію відмиванню грошей та фінансуванню тероризму. Аxx Xxxxxxxxxxx, аxx Xxxxxx, ані жоден з його посадових осіб, директорів або уповноважених осіб, Афілійованих Осіб, агентів або представників Позичальника або Гаранта не застосовували жодну Заборонену Практику та не брали участь у застосуванні жодної Забороненої Практики щодо Проекту, або будь-яких операцій, передбачених цим Договором.
(j) Відсутність невиконання зобов’язань. Позичальник не має жодного невиконання зобов’язання за жодним договором, зобов’язанням або обов’язком, стороною яких він є, або у зв’язку з якими він чи будь-який з його об’єктів власності є зобов’язаними; при цьому не існує жодного Невиконання Зобов’язання.
(k) Дотримання природоохоронних та соціальних норм. Позичальник і його виробничо-господарська діяльність, операції, активи, обладнання, майно, орендоване майно і інші об’єкти в усіх істотних аспектах відповідають вимогам положень всього чинного Природоохоронного та Соціального Законодавства. Не існує жодних обставин, які можуть призвести до виникнення до відповідальності, зобов’язання або обов’язку Позичальника за, Позичальнику видані всі належні, Дозволи, Позичальник не отримав жодної скарги, наказу, директиви, позову, виклику до суду чи повідомлення від будь-якого Органу Державної Влади чи іншої особи стосовно (1) викидів в атмосферу, (2) витоків в поверхневі або ґрунтові води, (3) надмірного рівня шуму, (4) утилізації твердих або рідких відходів,
(5) використання, виробництва, зберігання, транспортування або утилізації небезпечних речовин, (6) біологічного розмаїття та екологічних систем, (7)
умов працевлаштування, (8) охорони праці та техніки безпеки, (9) охорони здоров’я та безпеки місцевого населення, (10) корінних народів, (11) культурних цінностей та (12) переселення або порушення стійкого економічного становища осіб.
(l) Судове провадження. Позичальник не втягнутий у, і, наскільки йому відомо, не існує загрози будь-якого судового провадження, арбітражу або адміністративної процедури, окрім тих, відомості про які розкриті в Інформаційному Листі.
(m) Платоспроможність. Позичальник може виконати всі свої платіжні та інші зобов’язання у тій мірі, у якій вони належатимуть до виконання, або в результаті настання строку сплати, або іншим чином. Позичальник не має (та не має наміру мати), або вважає, що він не матиме Бxxxx, який він не зможе сплатити, коли він належатиме до сплати або у дату закінчення терміну, або в інший час, коли він належатиме до сплати.
(n) Відсутність Істотного Негативного Впливу. Жодна подія, яка може мати Істотний Негативний Вплив, не відбувалася та не триває.
Стаття 2.03. Заяви щодо Договорів
Позичальник заявляє та гарантує таке:
(a) Корпоративні повноваження. Позичальник має корпоративні повноваження на укладення та виконання своїх обов’язків за Договорами Фінансування та Проектними Договорами, стороною яких він є або буде у майбутньому, та здійснив усі необхідні дії для уповноваження на укладання та надання Договорів Фінансування та Проектних Договорів, стороною яких він є або буде, та трансакцій, передбачених Договорами Фінансування та Проектними Договорами. Позичальник має корпоративні повноваження позичати всі кошти згідно цього Договору. Жодні обмеження на повноваження Позичальника щодо запозичення в результаті будь-яких запозичень згідно цього Договору не будуть перевищені.
(b) Отримання дозволу у встановленому порядку; можливість примусового виконання; відсутність колізій. Згода на укладення Договорів Фінансування та Проектних Договорів, стороною яких є або буде Позичальник, була в установленому порядку надана Позичальником. Цей Договір був належним чином укладений Позичальником. Цей Договір становить, а інші Договори Фінансування і Проектні Договори, стороною яких є Позичальник, після їх укладання і вручення становитимуть чинні і законні зобов’язання Позичальника, які можуть бути примусово виконані згідно з відповідними умовами цих договорів. Укладення, вручення та виконання Договорів Фінансування та Проектних Договорів і дотримання визначених в них умов:
(1) не призведе до порушення Статуту Позичальника або будь-яких положень будь-якого законодавчого акту, який поширюється на Позичальника;
(2) не суперечитиме будь-яким положенням будь-яких договорів або інших документів, не призведе до їх порушення, не вимагатиме будь- якого погодження і не призводитиме до створення будь-якого Обтяження за будь-якими договорами або іншими документами, в яких Позичальник є стороною, чи якими Позичальник, чи будь-який його об’єкт власності є пов'язаний; та
(3) не становитиме випадку невиконання зобов’язань або випадку, який, після надання повідомлення про нього, з перебігом часу або після прийняття будь-якого рішення (або при будь-якій комбінації цих чинників), становитиме випадок невиконання зобов’язань за будь-яким таким договором чи інструментом.
(c) Дозволи органів державної влади. Не вимагається отримання жодних Дозволів будь-яких Органів Державної Влади для:
(1) належного схвалення, укладення, вручення і виконання Позичальником та Гарантом будь-якого Договору Фінансування, або для його чинності та можливості примусового виконання, або для здійснення Проекту, або для ведення господарської діяльності Позичальником, як вона здійснюються зараз або як вона планується здійснюватись у майбутньому, за винятком:
(A) надання дозволу на укладення цього Договору та затвердження укладення Гарантії Гарантом;
(В) погодження умов надання Гарантії Міністерством фінансів України;
(C) рішення Антимонопольного комітету України про те, що Гарантія не є державною допомогою або (якщо вона нею є) кваліфікується як допустима державна допомога в розумінні Закону про Державну Допомогу;
(D) затвердження укладеної Гарантії Гарантом; та
(Е) реєстрація цього Договору та Гарантії Міністерством фінансів України (у Реєстрі місцевих запозичень та місцевих гарантій) відповідно до Статті 74 Бюджетного кодексу,
всі з вищенаведених погоджень/реєстрацій, за винятком Дозволів, що зазначені в пунктах (B), (С), (D) та (Е) вище, були отримані Позичальником та Гарантом до дати цього Договору; та
(2) належного укладення, вручення і виконання Позичальником будь- якого Проектного Договору або для його чинності чи можливості примусового виконання, окрім тих Дозволів, отримання яких не є обов’язковим на момент, коли ця заява зроблена (або повторюється), та які мають звичайний чи незначний характер та, за усталеною практикою, надаються в належному порядку після вчасного подання заяви, або тих, які можуть бути отримані тільки протягом реалізації Проекту чи після того, як будівництво завершене, та щодо яких
Позичальнику невідомі жодні підстави для неможливості отримання таких Дозволів у звичайному порядку.
(d) Рівна черговість. Платіжні зобов’язання Позичальника за Договорами Фінансування підлягатимуть виконанню щонайменше на рівних умовах з усіма вимогами його інших кредиторів, першочерговість яких в обов’язковому порядку передбачена законом, що застосовується до компаній в цілому.
(e) Проектні Договори. Кожний Проектний Договір, стороною якого є Позичальник, та кожний Проектний Договір, стороною якого Позичальник буде після його укладення, є повністю чинним без модифікацій стосовно форми, зазначеної у визначенні Проектного Договору у Статті 1.01 (Визначення термінів). Немає жодних порушень умов або невиконання зобов’язань (будь-якого виду) та жодних подій, які після надання повідомлення, через певний час або прийняття будь-якого рішення, або будь-якої комбінації таких подій, становитимуть порушення умов або невиконання зобов’язань щодо Проектних Договорів.
(f) Податки. Не існує жодного Податку будь-якого Органу Державної Влади України, який може стягуватись у зв’язку з підписанням, врученням або виконанням будь-якого Договору Фінансування, або необхідних для забезпечення їх законності, чинності, можливості примусового виконання та використання у якості доказу в Україні.
Стаття 2.04. Підтвердження та повторення
(a) Позичальник підтверджує, що він зробив заяви та надав гарантії, які містяться в Статтях 2.01, 2.02 та 2.03 з метою спонукання ЄБРР укласти цей Договір, і ЄБРР уклав цей Договір, ґрунтуючись на кожній з таких заяв і гарантій і повністю покладаючись на кожну з них. Позичальник запевняє, що йому не відомі будь-які додаткові факти або питання, в результаті опущення яких будь-які з його заяв або гарантій стають неправдивими, або які, як можна розумно очікувати, впливатимуть або можуть впливати на думку потенційного кредитора щодо надання кредитних коштів Позичальникові.
(b) Будь-яка заява або гарантія, що зроблена у цьому Договорі, щодо якої вказується, що така заява або гарантія зроблена «станом на дату цього Договору» мають бути зроблені на дату цього Договору та вважатися такими, що є повтореними станом на Дату Набуття Чинності, та не вважатимуться повтореними після неї (а саме, Дати Набуття Чинності) у зв'язку з будь-якою Виплатою, здійсненою у відповідності до цього Договору. Стосовно всіх інших заяв і гарантій, що наведені у цьому Розділі II, такі заяви і гарантії повинні вважатись також повтореними під час подання кожної заявки на Виплату на кожну дату Виплати шляхом посилання на факти та обставини, що існують в той момент.
РОЗДІЛ III – КРЕДИТ
Стаття 3.01. Сума та Валюта
(a) На умовах та з дотриманням умов цього Договору XXXX погоджується надати кредит Позичальнику у сумі не більше 13 000 000 Євро (тринадцяти мільйонів Євро), що складається з:
(1) Траншу 1 в розмірі не більше 11 500 000 Євро (одинадцяти мільйонів п’ятисот тисяч Євро), при чому така сума вноситься зі Ресурсів ЄБРР;
(2) Траншу 2 в розмірі не більше 1 500 000 Євро (одного мільйона п’ятисот тисяч Євро), при чому така сума вноситься з ресурсів субрахунку ФЕЧТ Спеціального Фонду ІФПЗК.
Стаття 3.02. Виплати
(a) З урахуванням умов Статті 3.03 та Розділу IV, Кредит надається ЄБРР час від часу в будь-який Робочий День протягом Періоду Дії Зобов’язання у вигляді однієї або більшої кількості Виплат на запит Позичальника.
Позичальник має право звернутись за отриманням Виплати шляхом подання до ЄБРР оригіналу заявки для такої Виплати за формою, що наведена у Доповненні A, та змістом задовільним для ЄБРР, щонайменше за десять Робочих Днів до запропонованої дати такої Виплати. Якщо ЄБРР не погодиться на інші умови, така заявка на Виплату є безвідкличною та обов’язковою для Позичальника.
(b) Виплати (за винятком першої та останньої Виплати) здійснюються сумами не менше ніж 300 000 Євро (триста тисяч Євро) в сукупності як для Траншу 1 так само і для Траншу 2. Позичальник може подати не більше ніж 20 (двадцять) заявок на Виплату. Позичальник має право подати лише одну заявку на Виплати в рамках як Траншу 1, так і Траншу 2, та Виплата за такою заявкою на Виплату буде здійснена відповідно до вимог, передбачених в Статті 4.03 цього Договору.
Стаття 3.03. Призупинення і скасування
(a) ЄБРР має право час від часу, повідомивши про це Позичальника, призупиняти або скасовувати право Позичальника на отримання подальших Виплат в наступних випадках:
(1) якщо Гарантія не буде укладена та не набуде сили відповідно до всіх відповідних умов до дати, яка настає через 180 днів після дати цього
Договору або такої іншої дати, яка може бути узгоджена сторонами цього Договору;
(2) якщо перша Виплата не здійснена до дати, яка настає через 12 місяців після Дати Набуття Чинності цього Договору або в такий інший термін, який може бути погоджений між сторонами Договору;
(3) якщо настало і триває Невиконання Зобов’язань;
(4) якщо ЄБРР, виключно на власний розсуд, визначить, що кредитоспроможність Позичальника або Гаранта значно погіршилася від дати цього Договору;
(5) якщо Рада директорів ЄБРР прийме рішення відповідно до пункту 3 Статті 8 Угоди про заснування Європейського банку реконструкції та розвитку призупинити або іншим чином змінити доступ Країни операції до ресурсів ЄБРР; або
(6) якщо настане Подія Погіршення Ринкової Кон’юнктури.
Після надання такого повідомлення з боку ЄБРР, право Позичальника на подальші Виплати призупиняється або скасовується відповідно до тексту повідомлення. Реалізація ЄБРР права на призупинення не перешкоджає ЄБРР реалізовувати своє право на скасування, передбачене в цій Статті 3.03, з тієї ж або з іншої причини, а також не обмежує будь-яких інших прав ЄБРР за Договорами Фінансування.
(b) Позичальник має право в будь-який час, повідомивши про це ЄБРР не пізніше ніж за 10 днів, скасувати повністю або частково будь-яку невидану частину Кредиту за умови, що:
(1) одночасно з цим Позичальник сплачує XXXX всю нараховану суму комісійних за зобов’язання на частину Кредиту, що скасовується, а також всі інші суми, які підлягають сплаті за цим Договором і строк сплати яких настав;
(2) ЄБРР впевнений, що достатнє фінансування залишатиметься наявним для Позичальника після такого скасування з метою надання можливості Позичальнику завершити Проект відповідно до Плану Реалізації Проекту;
(3) у випадку часткового скасування невиданої частини Кредиту, таке скасування має здійснюватися на суму не менше ніж 2 000 000 Євро (два мільйони Євро); та
(4) в день скасування Позичальник зобов’язаний сплатити ЄБРР комісію за скасування в розмірі 2% від частини основної суми Кредиту, що скасовується.
Будь-яке таке повідомлення Позичальника про скасування є безвідкличним і обов’язковим для Позичальника. Після закінчення Періоду Xxx Xxxxx’xxxxxx вважатиметься, що Позичальник скасував будь-яку невиплачену на той час
частину Кредиту та не зобов’язаний в таку дату сплачувати комісію за скасування зазначену вище. Суми Кредиту, що скасовуються Позичальником, не підлягають відновленню.
Стаття 3.04. Комісійні, комісії та збори
(a) Протягом Періоду Xxx Xxxxx’xxxxxx Позичальник сплачує ЄБРР комісійні за зобов’язання за ставкою 0,5% річних на ту частину Кредиту, яка час від часу залишається невиплаченою Позичальнику та не скасованою відповідно до умов цього Договору. Комісійні за зобов’язання починають нараховуватись щоденно починаючи з (і) Дати Набуття Чинності або (іі) дати через 90 днів після дати цього Договору, залежно від того, яка з них настане раніше. Комісійні за зобов’язання нараховуються, ґрунтуючись на фактичній кількості днів відповідного періоду, що минули, і виходячи з тривалості року у 360 днів та мають сплачуватись у кожну Дату Сплати Процентів (навіть коли жодні проценти можуть не сплачуватись у таку дату), починаючи з першої Дати Сплати Процентів після Дати Набуття Чинності.
(b) Позичальник сплачує ЄБРР одноразову комісію за надання кредиту в розмірі 130 000 Євро (сто тридцять тисяч Євро), що дорівнює 1,0% максимальної сукупної суми Кредиту, за умови, що сума одноразової комісії за надання кредиту, яка підлягає сплаті ЄБРР за цим Договором, зменшується на суму комісії за оцінку, отриману ЄБРР відповідно до Договору Попереднього Фінансування. Така одноразова комісія за надання кредиту підлягає сплаті не пізніше як за 3 (три) Робочі Дні до дати першої Виплати або через 30 (тридцять) днів після Дати Набуття Чинності, залежно від того, що настане раніше.
(с) Комісійні, комісії та збори, передбачені цією Статтею 3.04, сплачуються безповоротно та без врахування будь-якого Податку, який може стягуватись у зв’язку з такими комісійними, комісіями та зборами. В разі стягнення такого Податку Позичальник зобов’язується оплатити ЄБРР суму такого Податку одночасно зі сплатою йому у встановлений термін відповідних комісійних, комісій та зборів.
Стаття 3.05. Проценти
(a) Крім випадків, передбачених у Статті 3.06,
(1) Позичальник сплачує проценти на основну суму кожної Виплати Траншу 1, яка періодично залишається непогашеною в кожному Періоді Нарахування Процентів для такої Виплати за ставкою, що дорівнює сумі Маржі Траншу 1 та, з урахуванням Статті 3.07,
Міжбанківської Ставки за такий Період Нарахування Процентів; та
(2) Позичальник сплачує проценти на основну суму кожної Виплати Траншу 2, яка періодично залишається непогашеною в кожному Періоді Нарахування Процентів для такої Виплати, за ставкою, що дорівнює Маржі Траншу 2.
(b) Проценти:
(1) нараховуються протягом Періоду Нарахування Процентів з його першого дня включно, але виключаючи останній день такого Періоду Нарахування Процентів;
(2) розраховуються, виходячи з фактичної кількості днів, що минули, і тривалості року у 360 днів; та
(3) належать до сплати у Дату Сплати Процентів, яка є останнім днем відповідного Періоду Нарахування Процентів.
(c) За винятком положень, передбачених у Статті 3.07, в кожну Дату Визначення Процентів, ЄБРР визначає процентну ставку чинну протягом відповідного Періоду Нарахування Процентів та без зволікання повідомляє її Позичальникові. Кожне визначення ЄБРР процентних ставок, що буде чинною стосовно будь-якої частини Кредиту, є остаточним, беззаперечним і обов’язковим для Позичальника, якщо Позичальник не надасть переконливі для ЄБРР докази наявності в ньому очевидної помилки.
Стаття 3.06. Процентна Ставка у Випадку Невиконання Зобов’язань
(a) Якщо Позичальник не сплачує у встановлений термін будь-яку суму, яка підлягає сплаті Позичальником за цим Договором, на прострочену суму нараховуються проценти за ставкою, що складається з:
(1) 2,0% річних;
(2) Маржі Траншу 1; та
(3) річної процентної ставки, запропонованої на міжбанківському ринку Єврозони на Дату Визначення Процентів у Випадку Невиконання Зобов’язань для депозиту в Валюті Кредиту, за розміром порівняним з простроченою сумою, для періоду, аналогічного відповідному Періоду Нарахування Процентів у Випадку Невиконання Зобов’язань, або, якщо сталася Подія Погіршення Ринкової Кон'юнктури, ставки, що виражає як процентну ставку річних вартості для ЄБРР з будь-якого джерела, яке ЄБРР може обґрунтовано обрати (або, на вибір ЄБРР, відповідної Міжбанківської Ставки, за її наявності), за умови, що якщо ставка відповідно до цього підпункту (3) нижче нуля, то вважається, що ставка дорівнює нулю.
за умови, що у випадку будь-якої суми, належної до сплати Позичальником за цим Договором по відношенню до Траншу 2, на прострочену суму нараховуються проценти за ставкою, що дорівнює сумі:
(A) 2,0% річних;
(B) Маржі Траншу 2; та
(C) річної процентної ставки, запропонованої на міжбанківському ринку Єврозони на Дату Визначення Процентів у Випадку Невиконання Зобов’язань для депозиту в Валюті Кредиту, за розміром порівняним з простроченою сумою, для періоду, аналогічного відповідному Періоду Нарахування Процентів у Випадку Невиконання Зобов’язань, або, якщо сталася Подія Погіршення Ринкової Кон'юнктури, ставки, що виражає як процентну ставку річних вартості для ЄБРР з будь-якого джерела, яке ЄБРР може обґрунтовано обрати (або, на вибір ЄБРР, відповідної Міжбанківської Ставки, за її наявності), за умови, що якщо ставка відповідно до цього підпункту (С) нижче нуля, то вважається, що ставка дорівнює нулю.
(b) Процентна Ставка у Випадку Невиконання Xxxxx’xxxxx:
(1) нараховується щоденно протягом періоду з дати настання строку платежу до дати фактичного платежу, як після, так і до судового рішення, якщо таке буде винесене;
(2) розраховується, виходячи з фактичної кількості днів, що минули, та тривалості року 360 днів;
(3) складається за формулою складних процентів наприкінці кожного Періоду Нарахування Процентів у Випадку Невиконання Зобов’язань; та
(4) підлягає сплаті негайно на вимогу.
Стаття 3.07. Погіршення ринкової кон'юнктури
(a) Якщо сталася Подія Погіршення Ринкової Кон'юнктури, ЄБРР зобов’язаний негайно повідомити Позичальника. Якщо XXXX повідомляє Позичальника про настання Події Погіршення Ринкової Кон'юнктури:
(1) на Транш 1 має нараховуватися процент, за ставкою, що дорівнює сумі:
(А) Маржі Траншу 1; та
(B) ставки, що виражає у формі процентної ставки річних вартість для ЄБРР фінансування Траншу 1 з будь-якого джерела, яке ЄБРР може обґрунтовано обрати (або, на вибір ЄБРР, відповідної Міжбанківської Ставки, якщо вона є наявною), про що ЄБРР повідомляє Позичальнику так скоро, як це практично можливо, та в будь-якому разі до того, як процентна ставка має бути
сплаченою стосовно відповідного Періоду Нарахування Процентів; та
(2) на Транш 2 має нараховуватися процент, за ставкою, що дорівнює сумі:
(A) Маржі Траншу 2; та
(B) ставки, що виражає у формі процентної ставки річних вартість для ФЕЧТ або будь-яких інших фонду або установи, вказаних ЄБРР, фінансування Траншу 2 з будь-якого джерела, яке ФЕЧТ або такий інший фонд або установа може обґрунтовано обрати (або, на вибір ФЕЧТ або будь-яких інших фонду або установи, вказаних ЄБРР, відповідної Міжбанківської Ставки, якщо вона є наявною), про що XXXX повідомляє Позичальнику так скоро, як це практично можливо, та в будь-якому разі до того, як процентна ставка має бути сплаченою стосовно відповідного Періоду Нарахування Процентів,
у кожному випадку до тих пір, поки XXXX не надасть повідомлення Позичальнику про те, що Подія Погіршення Ринкової Кон’юнктури припинила існувати.
(b) Якщо настала Подія Погіршення Ринкової Кон’юнктури, ЄБРР має право на власний розсуд змінити тривалість будь-якого відповідного Періоду Нарахування Процентів шляхом надсилання Позичальнику письмового повідомлення стосовно цього. Будь-яка така зміна Періоду Нарахування Процентів набуває чинності з дати, зазначеної ЄБРР в такому повідомленні.
(c) Незважаючи на Статтю 3.07(а), якщо Подія Погіршення Ринкової Кон’юнктури має місце та ЄБРР або Позичальник цього вимагають, протягом п’яти Робочих Днів з моменту надання ЄБРР повідомлення відповідно до Статті 3.07(а) вище ЄБРР та Позичальник мають вступити у переговори (які мають тривати не більше тридцяти днів) з метою узгодження замінника, що буде визначати процентну ставку, яка буде застосовуватися до Кредиту. Будь-який замінник, узгоджений таким чином, має набути чинності відповідно до своїх умов та замінити процентну ставку, що діє на той час відповідно до Статті 3.07(а) вище. Якщо Сторони не можуть досягти домовленості, Позичальник може достроково погасити Кредит у наступну Дату погашення процентів відповідно до Статті 3.09, не сплачуючи будь-яку комісію за дострокове погашення.
Стаття 3.08. Погашення
(a) Позичальник погашає Транш 1 та Транш 2, кожен окремо, 20 (двадцятьма) рівними (або наскільки можливо рівними) піврічними внесками в кожну Дату Сплати Процентів, починаючи з першої Дати Сплати Процентів, яка настає в дату (або безпосередньо за датою), яка настає через 24 (двадцять чотири) місяці після дати цього Договору, за умови що, якщо будь-яка Виплата була здійснена після однієї або більше таких дат погашення, така
Виплата повинна бути розподілена ЄБРР для погашення у кожну з вказаних вище дат погашення, що залишились, у сумах пропорційних до відповідних частин Траншу 1 та Траншу 2, що залишилися, у кожну таку дату погашення (ЄБРР може коригувати такі розміщення як це буде необхідно для досягнення цілих цифр у кожному випадку).
(b) Передбачається, що дати сплати основної суми Кредиту співпадатимуть відповідно з Датами Сплати Процентів. Якщо будь-яка Дата Сплати Процентів підпадає під застереження, передбачене у визначенні терміну
«Дата Сплати Процентів», тоді відповідна дата сплати основної суми змінюється так, щоб співпадати з такою Датою Сплати Процентів. Погашені суми кредиту не можуть бути запозичені знову.
Стаття 3.09. Дострокове погашення
(а) Позичальник має право в будь-який час, повідомивши про це ЄБРР не пізніше ніж за 15 Робочих Днів, достроково погасити в будь-яку Дату Сплати Процентів всю основну суму Кредиту або будь-яку її непогашену на той момент частину, за умови, що:
(1) одночасно з цим Позичальник сплачує XXXX в повному обсязі всі проценти та інші суми, нараховані на основну суму Кредиту, що достроково погашається, а також всі інші суми, які підлягають сплаті на той час відповідно до цього Договору;
(2) в разі часткового дострокового погашення, сума такого дострокового платежу має становити не менше 2 000 000 Євро (два мільйони Євро), розподілятися між Траншем 1 та Траншем 2 пропорційно їхнім відповідним основним сумам, які на той час є непогашеними, і зараховуватися в рахунок дострокового погашення неповернутих частин Кредиту в послідовності, зворотній до настання термінів погашення таких виплачених сум; та
(3) Позичальник сплачує ЄБРР в день дострокового погашення комісію за дострокове погашення в розмірі 1% від основної суми Кредиту, що достроково погашається.
(b) Будь-яке таке повідомлення Позичальника про дострокове погашення є безвідкличним і обов’язковим для Позичальника, і після надання такого повідомлення Позичальник зобов’язаний достроково погасити Кредит згідно з його умовами. Суми Кредиту, які достроково погашаються Позичальником, не підлягають повторному запозиченню.
Стаття 3.10. Платежі
(a) Всі платежі в рахунок погашення основної суми Кредиту, процентів, нарахувань, комісійних, зборів, витрат та будь-яких інших сум, належних до сплати ЄБРР за цим Договором, здійснюються без взаємозаліків або зарахування зустрічних вимог у Валюті Кредиту (або у випадку витрат ЄБРР в валюті, в якій такі витрати були понесені) із зарахуванням платежу в дату
сплати на Рахунок ЄБРР або на такий інший рахунок, який ЄБРР може час від часу визначати шляхом повідомлення Позичальнику та Гаранту. Суми, належні до сплати на користь ЄБРР за цим Договором, сплачуються Позичальником, або Гарантом, або іншими платниками, яких Позичальник може у відповідний момент погодити з ЄБРР.
(b) Суми, які ЄБРР надає Позичальнику за цим Договором, перераховуються у Валюті Кредиту із зарахуванням – якщо інше не погоджено між Позичальником та ЄБРР – в день валютування, запропонований Позичальником в заявці на Виплату, і на такий кореспондентський рахунок в одній з держав-учасниць Європейського Союзу, у якій Євро є законною валютою (з розпорядженням перерахувати такі суми на ризик та за кошти Позичальника на такий рахунок, який Позичальник може зазначити у своїй заявці на Виплату, який на дату цього Договору є Рахунком Позичальника, як він визначений в цьому Договорі).
(c) Якщо встановлений день будь-якого платежу, належного за цим Договором, не є Робочим Днем, тоді такий платіж здійснюється в наступний за ним Робочий День того самого календарного місяця або, якщо у тому самому календарному місяці немає наступного Робочого Дня, то в перший Робочий День, що передує такому платежу.
(d) У всіх випадках, коли це дозволяється законодавством, ЄБРР має право зарахувати будь-яку суму, яку ЄБРР винен Позичальнику незважаючи на те, чи настав термін її сплати в рахунок оплати будь-якої суми, яку на той час Позичальник має сплатити за будь-яким Договором Фінансування, незважаючи на те, чи вимагав ЄБРР від Позичальника сплатити цю суму і, незважаючи на вид валюти та місце сплати будь-якої такої суми. У всіх випадках, коли це дозволяється законодавством, ЄБРР має право відрахувати з коштів будь-якої Вxxxxxx, які він надає Позичальникові, будь- які комісійні, комісії та збори, витрати і інші суми, строк сплати яких настав, і які сплачуються Позичальником ЄБРР за будь-яким Договором Фінансування.
Стаття 3.11. Недостатність платежів
(a) Якщо ЄXXX x будь-який час отримує менш ніж повну суму належну йому до сплати на той момент згідно з цим Договором, ЄБРР має право розподілити та використати отриману суму будь-яким чином з будь-якою такою метою за цим Договором, які ЄБРР визначає на власний розсуд, незважаючи на будь-які протилежні розпорядження, які може дати Позичальник.
(b) Позичальник відшкодовує ЄБРР будь-які збитки, які виникли в результаті отримання платежів або подання позову або видання наказу, або прийняття судового рішення згідно з цим Договором в іншій валюті або за іншою адресою, ніж валюта та адреса, вказані у Статті 3.10(а). Позичальник сплачує таку додаткову суму, яка дозволить ЄБРР отримати – після її конвертації в таку валюту за ринковим курсом і її перерахування на таку адресу – в повному обсязі належну ЄБРР суму згідно з цим Договором в валюті і за адресою, які вказані у Статті 3.10(а).
Стаття 3.12. Податки
(a) Позичальник сплачує або забезпечує сплату, або відшкодовує ЄБРР на його вимогу всіх поточні і майбутні Податки, які стягуються в даний момент або в будь-який інший час в майбутньому будь-яким Органом Державної Влади в будь-якій юрисдикції, з якої або через яку здійснюються платежі за цим Договором у зв’язку зі сплатою будь-яких сум, належних ЄБРР за цим Договором.
Стаття 3.13. Витрати у зв’язку зі зміною умов
(a) Якщо з будь-якої причини (в тому числі, без обмеження, через скорочення строків погашення за Статтею 7.02) термін сплати будь-якої частини Кредиту настає не в останній день Періоду Нарахування Процентів, Позичальник повинен сплатити на вимогу ЄБРР суму, на яку:
(1) процент, який би був нарахований на таку частину Кредиту, починаючи з дати, в яку настає строк сплати такої частини Кредиту, до останнього дня поточного Періоду Нарахування Процентів, що дорівнює Міжбанківській Ставці для такого Періоду Нарахування Процентів;
перевищує:
(2) процент, який ЄБРР міг би отримати, якби він розмістив суму, яка дорівнює розміру такої частини Кредиту, на депозит у провідному банку на міжбанківському ринку Єврозони на період, що починається з дати настання строку сплати такої частини Кредиту та закінчується останнім днем поточного Періоду Нарахування Процентів, якщо таке перевищення є.
(b) Якщо, будь-яка прострочена сума сплачується у іншу дату, ніж останній день Періоду Нарахування Процентів у Випадку Невиконання Зобов’язань, Позичальник повинен сплатити на вимогу ЄБРР суму, на яку:
(1) процент, який би був нарахований на таку прострочену суму з дня отримання такої простроченої суми до останнього дня поточного на той момент Періоду Нарахування Процентів у Випадку Невиконання Зобов’язань за ставкою, що дорівнює ставці, зазначеній у
Статті 3.06(а)(3) для такого Періоду Нарахування Процентів у Випадку Невиконання Зобов’язань
перевищує:
(2) процент, який ЄБРР міг би отримати, якщо би він розмістив суму, яка дорівнює розміру такої простроченої суми, на депозит у провідному банку на міжбанківському ринку Єврозони на період, що починається з Робочого Дня безпосередньо після дати отримання такої простроченої суми та закінчується останнім днем поточного на той момент Періоду Нарахування Процентів у Випадку Невиконання Зобов’язань, якщо таке перевищення є.
(c) Позичальник має негайно після повідомлення від ЄБРР компенсувати ЄБРР всі витрати та збитки зазнані ЄБРР, які іншим чином не відшкодовані на користь ЄБРР згідно Статей 3.13(а) та 3.13(b) в результаті настання Випадку невиконання зобов’язань, зміни тривалості відповідною Періоду Нарахування Процентів відповідно до Статті 3.07(b), зміни основи визначення процентної ставки відповідно до Статті 3.07(с), дострокового погашення будь-якої частини Кредиту в іншу дату, ніж останній день Періоду Нарахування Процентів, несплати Позичальником будь-якої суми, належної до сплати згідно цього Договору, фінансування ЄБРР або підготовки фінансування, Виплати, надання якої запитується у заявці про Виплату, поданої згідно умов Статті 3.02, але не наданої через дію одного або більше положень цього Договору (окрім як з причини невиконання зобов’язань або недбалості ЄБРР) або нездійснення Позичальником будь- якого дострокового погашення у відповідності до повідомлення про дострокове погашення, поданого згідно будь-якого положення цього Договору.
(d) Свідоцтво ЄБРР щодо будь-якої суми, належної до сплати згідно Статті 3.13, буде остаточним, беззаперечним та обов’язковим для Позичальника, якщо Позичальник не надасть переконливі для ЄБРР докази наявності в ньому очевидної помилки.
Стаття 3.14. Збільшені витрати
Позичальник час від часу на вимогу ЄБРР відшкодовує йому будь-які чисті додаткові витрати, які ЄБРР зазнав в зв’язку з наданням Кредиту та підтримкою чинності Кредиту або резервуванням коштів для Кредиту, які виникають в результаті прийняття нових або внесення змін до будь-яких чинних законодавчих актів, або будь-яких чинних нормативних документів, або принципів, або положень (незалежно від того, чи мають вони силу закону), або в результаті будь- яких змін в їх тлумаченні або застосуванні будь-яким Органом Державної Влади, який забезпечує виконання таких документів, після дати укладання цього Договору. Свідоцтво ЄБРР щодо розміру суми таких чистих додаткових витрат є остаточним, беззаперечним і обов’язковим для Позичальника, якщо Позичальник не надасть переконливі для ЄБРР докази наявності в ньому очевидної помилки.
Стаття 3.15. Незаконність
Незважаючи на будь-які положення цього Договору, якщо в будь-якій юрисдикції чинним або прийнятим в майбутньому законодавчим актом ЄБРР забороняється надавати, підтримувати чинним або фінансувати Кредит або виконувати будь-які зі своїх зобов’язань за цим Договором, тоді:
(1) на вимогу ЄБРР Позичальник у наступну Дату Сплати Процентів або у будь-який інший день раніше, який може визначити ЄБРР, зобов’язаний достроково погасити ту частину основної суми Кредиту, яка підпадає під подібну зміну, про що ЄБРР повідомляє Позичальнику разом зі сплатою всіх нарахованих на неї процентів та інших сум, належних до цієї сплати; та
(2) після повідомлення від ЄБРР будь-яка частина суми Кредиту яка, за повідомленням ЄБРР, підпала під таку зміну і яка на той момент не була виплачена, негайно скасовується.
Стаття 3.16. Пом’якшення наслідків
(а) Якщо по відношенню до ЄБРР виникають обставини, які призводять, або призвели б із наданням повідомлення, до:
(1) виникнення зобов’язання із сплати будь-яких Податків, мита та зборів або інших платежів згідно із Статтею 3.12, або
(2) виникнення зобов’язання із сплати будь-яких збільшених витрат згідно із Статтею 3.14, або
(3) будь-якого дострокового погашення або скасування згідно із Статтею 3.15,
тоді ЄБРР вживе таких обґрунтованих заходів, які можуть бути здійсненними для пом’якшення наслідків таких обставин, завжди за умови, що ЄБРР не буде зобов’язаний вживати таких обґрунтованих заходів, якщо такий захід міг би істотно суперечити інтересам ЄБРР.
(b) Стаття 3.16(а) вище жодним чином не обмежує зобов’язання Позичальника або будь-якої іншої сторони будь-якого Договору Фінансування.
Стаття 3.17. Рахунок Кредиту
ЄБРР відкриває і веде в своїх бухгалтерських книгах рахунок на ім’я Позичальника, на якому ведеться облік Виплат і платежів в рахунок їх погашення, а також розрахунок сум і сплата процентів, комісійних, комісій, зборів та інших належних до сплати і сплачених сум за цим Договором. Дані такого рахунку є остаточними, беззаперечними і обов’язковими для Позичальника стосовно сум, належних до сплати Позичальником в будь-який час відповідно до цього Договору, за умови відсутності явної помилки.
Стаття 3.18. Коригування Маржі (Транш 1)
(a) Позичальник повинен повідомляти ЄБРР про будь-який кредитний рейтинг присвоєний Рейтинговим Агентством Місту або про будь-яку зміну існуючого кредитного рейтингу якомога скоріше, проте у будь-якому разі протягом 15 (п’ятнадцяти) днів від такого присвоєння або зміни.
(b) З урахуванням підпункту (с), якщо Місту присвоєний кредитний рейтинг Рейтинговим Агентством, Маржа Траншу 1 коригується таким чином, щоб означати відсоток річних, що відповідатиме такому кредитному рейтингу (або, якщо кредитний рейтинг присвоєний Місту більш як одним Рейтинговим Агентством, то найвищому кредитному рейтингу, що ними присвоєний) в таблиці нижче (надалі – «Коригування Маржі»):
S&P | Moody's | Xxxxx Ratings | Маржа Траншу 1 (% річних) |
CCC- або нижче | Caa3 або нижче | CCC- або нижче | 5.75 |
CCC | Caa2 | CCC | 5.5 |
CCC+ | Caa1 | CCC+ | 5.25 |
B- | B3 | B- | 5.0 |
B | B2 | B | 4.5 |
B+ | B1 | B+ | 4.0 |
BB- | Ba3 | BB- | 3.5 |
BB | Ba2 | BB | 3.0 |
BB+ | Ba1 | BB+ | 2.5 |
BBB- або вище | Baa3 або вище | BBB- або вище | 2.0 |
за умови, що:
(1) будь-яке зменшення Маржі Траншу 1 набуває чинності в Дату Сплати Процентів та підпорядковуватиметься наступним попереднім умовам:
(А) не пізніше ніж за 60 (шістдесят) днів до такої Дати Сплати Процентів Позичальник надав ЄБРР прохання про це в письмовій формі разом із свідоцтвом у формі та із змістом, що задовольняють вимоги ЄБРР, із зазначенням рівнів Коефіцієнту Обслуговування Боргу та Коефіцієнту Фінансовий Борг/EBITDA та докладним розрахунком кожного такого коефіцієнту;
(В) ЄБРР на власний розсуд визначив, що жодного Невиконання Зобов’язань не настало та не відбувається; та
(С) Позичальник надав ЄБРР такі інші документи та інформацію стосовно умов, викладених у підпунктах (b)(1)(A) та (b)(1)(B), та відповідних коефіцієнтів, які ЄБРР може запитати; та
(2) будь-яке збільшення Маржі Траншу 1 набуває чинності в Дату Сплати Процентів негайно після відповідного присвоєння або зміни кредитного рейтингу.
(с) Не зважаючи на вищенаведене, якщо має місце будь-яка з Ініціюючих Подій, то Маржа Траншу 1 встановлюється на рівні 5,75% річних. Така
зміна набирає чинність в Дату Сплати Процентів, яка безпосередньо слідує за настанням Ініціюючої Події.
Для цілей цього підпункту 3.18(с), термін «Ініціююча Подія» означає будь- яку з таких подій або обставин:
(і) рейтинг, присвоєний S&P або Xxxxx Ratings Місту, понижений до рівня ССС- або нижче;
(іі) рейтинг, присвоєний Moody's Місту, понижений до рівня Саа3 або нижче; або
(ііі) Місту взагалі не присвоєний жодний кредитний рейтинг жодним Рейтинговим Агентством.
РОЗДІЛ IV – ПОПЕРЕДНІ УМОВИ
Стаття 4.01. Перша Виплата
Зобов’язання ЄБРР здійснити першу Виплату набуває чинності після виконання у формі та за змістом, прийнятними для ЄБРР, або виключно на власний розсуд ЄБРР після відмови ЄБРР від вимоги виконання, повністю або частково, з дотриманням певних умов чи безумовно, наступних попередніх умов:
(a) Договори Фінансування. ЄБРР отримав два належним чином підписані оригінали наступних документів:
(1) цього Договору;
(2) Гарантії;
(3) Договору щодо Попереднього Фінансування; та
(4) Інформаційного Листа.
(b) Проектні Договори. ЄБРР отримав засвідчені копії наступних документів:
(1) Плану Реалізації Проекту;
(2) Плану Природоохоронних та Соціальних Заходів;
(3) Контракту(-ів) Поставки;
(4) Ліцензій; та
(5) Договорів щодо Гарантії (якщо укладені).
(с) Статути. ЄБРР отримав посвідчену копію Статуту (і, якщо доречно, свідоцтв про державну реєстрацію та свідоцтв про належний правовий та фінансовий статус) Позичальника та, на вимогу ЄБРР, будь-яких інших
сторін Договорів Фінансування та Проектних Договорів із внесеними на той час змінами.
(d) Корпоративні Дозволи та інші пов’язані документи. ЄБРР отримав належним чином посвідчені копії:
(1) всіх корпоративних Дозволів (в тому числі власника, якщо це вимагається), необхідних для належного підписання, вручення та виконання Договорів Фінансування та Проектних Договорів, а також будь-яких інших документів для виконання вказаних договорів Позичальником та Гарантом і, на вимогу ЄБРР, будь-якими іншими сторонами цих документів, і для здійснення передбачених в них операцій, включаючи рішення про надання повноважень особам, які підписують Договори Фінансування та Проектні Договори, на їх підписання та прийняття за ними відповідних зобов’язань їх сторонами; та
(2) доказ того, що рішення (в тому числі проекти рішень) Гаранта, якими затверджуються положення та умови цього Договору, Гарантії та будь- якого іншого Договору Фінансування або Проектного Договору, були опубліковані відповідно до вимог законодавства України.
(е) Зразки підписів. ЄБРР отримав:
(1) свідоцтво про посаду і повноваження Позичальника суттєво за формою, визначеною у Доповненні B; та
(2) свідоцтво відповідної посадової особи Гаранта і, на вимогу ЄБРР, будь-якої іншої сторони Договорів Фінансування та Проектних Договорів зі зразками підписів кожної особи, уповноваженої підписувати від імені такої сторони Договори Фінансування і Проектні Договори, які укладаються і виконуються такою стороною.
(f) Урядові та інші Дозволи. ЄБРР отримав посвідчені копії всіх Дозволів, включаючи (i) погодження умов Гарантії Міністерством фінансів України,
(ii) документ, що підтверджує реєстрацію цього Договору та Гарантії Міністерством фінансів України (у Реєстрі місцевих запозичень та місцевих гарантій) відповідно до Статті 74 Бюджетного Кодексу, (iii) надання дозволу на укладання цього Договору та затвердження Гарантії Гарантом;
(iv) схвалення укладеної Гарантії Гарантом та (v) згоди кредиторів, необхідні для укладання, вручення та виконання Договорів Фінансування та Проектних Договорів Позичальником та Гарантом і, на вимогу ЄБРР, будь- якими іншими сторонами цих правочинів, і для здійснення операцій, передбачених за ними, включаючи, зокрема:
(1) запозичення коштів Позичальником згідно цього Договору;
(2) виконання Проекту та Плану Фінансування;
(3) перерахування до ЄБРР всіх грошових сум, належних до сплати в зв’язку з Договорами Фінансування; та
(4) здійснення виробничо-господарської діяльності Позичальника, що ведеться на цей момент та передбачається в майбутньому,
окрім будь-якого звичайного або незначного Дозволу, який не є необхідним для реалізації Проекту на момент запропонованої Виплати або який може бути одержаний тільки в ході реалізації Проекту або після завершення будівництва і, в кожному з випадків, який зазвичай видається в звичайному порядку після своєчасного подання заяви на його одержання, та по відношенню до якого Позичальнику не відомо про жодні причини, з яких він не зможе одержати такий Дозвіл в звичайному порядку.
(g) Лxxx Xxxxxxxxx. ЄБРР отримав копію листа Позичальника Аудиторам, який був складений суттєво за формою, наведеною у Доповненні C.
(h) Призначення процесуальних агентів. ЄБРР отримав письмове підтвердження від процесуальних агентів, призначених Позичальником і Гарантом відповідно до Договорів Фінансування, про їх згоду на таке призначення.
(i) Група Реалізації Проекту. ЄБРР отримав підтвердження того, що Група Реалізації Проекту була створена, включаючи виділення адекватних ресурсів та підбір персоналу з відповідною кваліфікацією.
(j) Обтяження. ЄБРР отримав докази того, що все майно, як рухоме, так і нерухоме, яке було передане Позичальнику на праві господарського відання Містом та обліковується на балансі Позичальника, є вільним від будь-яких Обтяжень окрім Дозволених Обтяжень.
(k) Бюджет та Звіт про Виконання Бюджету. ЄБРР отримав засвідчені копії Бюджету на 2019 рік та Звіту про Виконання Бюджету за 2018 рік.
(l) Місцевий Внесок. ЄБРР отримав задовільні для нього докази, що Місцевий Внесок був належним чином врахований та/або передбачений в бюджеті або іншим чином передбачений і наданий Позичальником у спосіб та в розмірі, що задовольняє вимоги ЄБРР, як передбачено в Статті 2.01.
(m) Дотримання фінансових зобов’язань. Позичальник надав ЄБРР докази задовільні для ЄБРР того, що Позичальник дотримує фінансові коефіцієнти, що зазначені в Статті 5.12 протягом останнього звітного періоду, а Гарант дотримує фінансові коефіцієнти, що зазначені в Статті 6.01(h) Гарантії протягом останнього звітного періоду.
(n) Консультант з Підтримки Реалізації Проекту. ЄБРР отримав задовільне підтвердження того, що Консультант з Підтримки Реалізації Проекту був належним чином призначений, і надає консультації, в тому числі, щодо здійснення закупівель.
(o) Юридичні висновки. ЄБРР отримав такі юридичні висновки щодо питань, пов’язаних з передбаченими в Договорах Фінансування та Проектних Договорах операціями, які ЄБРР може обґрунтовано вимагати:
(1) юридичний висновок штатного юриста Позичальника, який за формою та змістом задовольняє вимоги ЄБРР;
(2) юридичний висновок штатного юриста Гxxxxxx, який за формою та змістом задовольняє вимоги ЄБРР;
(3) юридичний висновок ТОВ «СіЕмЕс Xxxxxxx XxxXxxxx XxXxXx», спеціального українського консультанта ЄБРР; та
(4) юридичний висновок СіЕмЕс Xxxxxxx XxxXxxxx Xxxxxxx Олсванг ЕлЕлПі ЕсСіПі, спеціального англійського консультанта ЄБРР.
(p) Затвердження кредиту ФЕЧТ. ЄБРР отримав задовільні докази того, що суми, які видаються як Транш 2 Кредиту в розмірі до 1 500 000 Євро (одного мільйона п’ятисот тисяч Євро), були узгоджені та їх надання було погоджене, а також що всі попередні умови для першого використання за ними були виконані (або стосовно них було надано відмову від прав) із задоволенням вимог кредитора.
Стаття 4.02. Всі Виплати
Зобов’язання ЄБРР здійснити будь-яку Виплату набирає чинності після виконання, у формі та за змістом, задовільними для ЄБРР, або виключно на власний розсуд ЄБРР, після відмови ЄБРР від вимоги виконання, повністю або частково, з дотриманням певних умов чи безумовно, нижченаведених умов на день подання Позичальником заявки на таку Виплату і на день такої Виплати:
(a) Збереження чинності документів. Всі договори, документи і акти, надані ЄБРР згідно зі Статтею 4.01, є чинними, мають повну юридичну силу і є безумовними (за винятком безумовності цього Договору, якщо це є умовою будь-якого такого договору, документу чи інструменту).
(b) Заяви та гарантії. Заяви та гарантії, які Позичальник та Гарант зробили або підтвердили в Договорах Фінансування та Проектних Договорах є достовірними і станом на такі дати мають таку ж силу, якби ці заяви та гарантії були б зроблені у такі дати та станом на такі дати.
(c) Відсутність Невиконання Зобов’язань. Не настало і не триває жодне Невиконання Зобов’язань і, на обґрунтовану думку ЄXXX, відсутня імовірність їх настання, і Позичальник в результаті такої Виплати не порушить свій Статут, будь-яке положення, що міститься у будь-якому договорі або документі, стороною якого є Позичальник (включаючи цей Договір) або за яким на Позичальника покладаються зобов’язання, та будь- яке чинне законодавство, яке поширюється на Позичальника.
(d) Відсутність істотної негативної зміни. Не виникало жодних обставин, які, на обґрунтовану думку ЄXXX, могли б мати Істотний Негативний Вплив.
(e) Використання коштів Виплати. Кошти такої Виплати необхідні Позичальнику для цілей виконання Проекту, і ЄБРР, на його обґрунтовану вимогу, отримав підтвердження запланованого використання коштів такої
Виплати та використання коштів будь-якої попередньої Виплати, в тому числі:
(1) ЄБРР отримав посвідчені копії належним чином оформлених оригіналів Контракту(-ів) Поставки;
(2) ЄБРР отримав, якщо є в наявності, посвідчені копії рахунку(-ів)- фактур(-и) підрядників, стосовно яких запитується Виплата; та
(3) ЄБРР отримав документальне підтвердження, яке задовольняє вимоги ЄБРР (в тому числі без обмежень контракти, рахунки-фактури та квитанції) всіх платежів проведених з Рахунку Позичальника з моменту попередньої Виплати або з останнього разу, коли таке документальне підтвердження було надане Позичальником ЄXXX.
(f) Заявка на Виплату. ЄБРР отримав оригінал вчасно наданої Позичальником заявки на таку Виплату, яка має бути виконана по суті за формою, наведеною у Доповненні A.
(g) Бxxxxx Xxxxxxx. ЄБРР отримав задовільне підтвердження того, що Бюджет Гаранта на Фінансовий Рік, в якому запитується здійснення Виплати, та Проекту Бюджету на наступний Фінансовий рік Гаранта, якщо він вже готовий, передбачає сплату всіх сум, у відповідності до Гарантії, які належатимуть або можуть належати до сплати протягом відповідного Фінансового Року відповідно до цього Договору та всіх інших Договорів Фінансування та Проектних Договорів, а також договору (договорів) фінансового лізингу, про який (які) йде мова в пункті (2) Статті 6.02 (Капітальні витрати) далі, і такий Бюджет складено і затверджено відповідно до вимог чинного законодавства України.
(h) Комісії та витрати. ЄБРР отримав оплату всіх сум, які підлягають сплаті йому за Договорами Фінансування, в тому числі всі комісії та витрати, що описані в Статті 3.04 та Статті 8.08.
(i) Відповідність підрядника. (1) Жодних обмежень щодо відповідності або походження не було застосовано Позичальником у наданні конкретного договору, який буде фінансуватися з відповідної Виплати; (2) такий договір не був наданий постачальнику, підряднику або консультанту або іншому підпорядкованому (суб-) постачальнику, підряднику або консультанту, що (А) включений ЄБРР до списку фізичних або юридичних осіб, яким не може бути наданий контракт, що фінансується ЄБРР, або яким не може бути надане фінансування ЄБРР, який (список) може бути знайдений на веб- сторінці ЄБРР; або (B) був сам засуджений за вчинення міжнародного злочину або має дочірнє підприємство, яке було засуджене за вчинення міжнародного злочину, та будь-яка така судимість є остаточною у відповідній національній юрисдикції, при чому пройшло не менше 10 (десяти) років з дати, в яку судимість стала остаточною, до дати визначення відповідності, а Банк дійшов висновку, що судове провадження мало місце з належним дотриманням правової процедури, що відповідає вимогам Банку; та (3) кошти такої Виплати не будуть (та за обґрунтованими очікуваннями відсутня можливість цього) використовуватися для здійснення платежу
фізичним або юридичним особам або для імпорту товарів, якщо такий платіж або імпорт товарів заборонено рішенням Ради Безпеки Організації Об’єднаних Націй, прийнятим відповідно до Розділу VII Хартії Об’єднаних Націй.
(j) Фінансова Звітність. Позичальник надав ЄБРР свою перевірену аудиторами річну Фінансову Звітність, складену відповідно до МСФЗ.
(k) Тарифи. ЄБРР отримав задовільне підтвердження того, що тарифи Позичальника на послуги міського громадського транспорту для пасажирів, що сплачують повну ціну, був встановлений на рівні повної собівартості або, для періодів, коли тарифи були встановлені нижче рівня повної собівартості, повна вартість компенсуючих субсидій Позичальнику була передбачена у відповідному Бюджеті.
(l) Інше. ЄБРР отримав такі інші документи та юридичні висновки, які він може обґрунтовано вимагати.
Стаття 4.03. Пропорційна Виплата
Незважаючи на будь-які положення цього Договору про протилежне, зобов’язання ЄБРР здійснити будь-яку Виплату також обумовлюється виконанням за формою та змістом, що відповідає вимогам ЄБРР, або виключно на розсуд ЄБРР скасуванням повністю або частково та з певними умовами або без них таких умов:
(a) відношення сукупної непогашеної суми Траншу 1 до сукупної непогашеної суми Траншу 2 за жодних обставин не може бути меншим за відношення початкової основної суми Траншу 1 до початкової основної суми Траншу 2; та
РОЗДІЛ V – ПОЗИТИВНІ ЗОБОВ’ЯЗАННЯ
Зобов’язання, що передбачені в цьому Розділі V діють від Дати Набуття Чинності та доки діє зобов’язання ЄБРР з здійснення Виплат (з урахуванням умов цього Договору) або, якщо більш тривалий час, то доки будь-як сума залишається неповерненою згідно із Договорами Фінансування.
Якщо інше письмово не узгоджено з ЄБРР:
Стаття 5.01. Реалізація Проекту
Позичальник виконує Проект відповідно до Плану Реалізації Проекту, який наданий Позичальником ЄБРР (зі всіма змінами, погодженими ЄБРР в письмовій
формі), і забезпечує використання фінансування згідно з Планом Фінансування, виключно на Проект.
Стаття 5.02. Ведення та безперервність виробничо-господарської діяльності
Позичальник підтримує своє корпоративне існування відповідно до вимог всіх чинних законодавчих актів. Позичальник здійснює свою діяльність з належною дбайливістю та ефективністю згідно з раціональною інженерно-технічною, фінансовою і діловою практикою і з дотриманням всіх вимог чинного законодавства, включаючи все законодавство про протидію відмиванню грошей та фінансуванню тероризму.
Стаття 5.03. Дотримання екологічних та соціальних норм
(a) Якщо у Плані Природоохоронних та Соціальних Заходів не зазначене інше, Позичальник виконує, та забезпечує, щоб будь-який підрядник виконував, Проект, та здійснює господарську та операційну діяльність Позичальника, відповідно до Визначених вимог до Реалізації Проектів.
(b) Не пізніше як за 10 днів до дати першої Виплати Позичальник повинен подати до ЄБРР на затвердження запропонований план природоохоронних та соціальних заходів з недопущення негативних наслідків та покращення, із зазначенням критеріїв якості роботи, стандартів, принципів, процедур, практики, капіталовкладень та графіків впровадження в сфері охорони природи та соціальній сфері, в тому числі заходів з метою збереження дотримання Визначених Вимог до Реалізації Проектів, Природоохоронного та Соціального Законодавства та всіх відповідних природоохоронних дозволів, ліцензій, свідоцтв та затверджень. Після затвердження такого плану з боку ЄБРР, такий план становитиме План Природоохоронних та Соціальних Заходів для цілей цього Договору.
(с) Без обмеження вищезазначеного Позичальник повинен сумлінно виконувати та дотримуватись Плану Природоохоронних та Соціальних Заходів, а також вести моніторинг виконання зазначеного плану відповідно до положень щодо моніторингу, які містяться в кожному такому плані.
(d) Позичальник та ЄБРР можуть час від часу узгоджувати та вносити зміни до Плану Природоохоронних та Соціальних Заходів у відповідь на зміни обставин Проекту, Позичальника, в його господарській діяльності або операцій, непередбачених обставин та результатів моніторингу. Не обмежуючи універсальності викладеного вище,
(1) у випадку будь-якого негативного екологічного або соціального впливу або проблеми, яка не була прогнозована або передбачена у Плані Природоохоронних та Соціальних Заходів, або цілком або щодо його сили,
(2) якщо захід щодо пом’якшення будь-якого впливу, передбачений у Плані Природоохоронних та Соціальних Заходів, не достатній для
усунення або зменшення будь-якого природоохоронного або соціального впливу до рівня, передбаченого відповідними Визначеними Вимогами до Реалізації Проектів протягом періоду, встановленого в Плані Природоохоронних та Соціальних Заходів, або
(3) якщо будь-яке істотне порушення Плану Природоохоронних та Соціальних Заходів або будь-якого Природоохоронного та Соціального Законодавства було виявлене інспекцією з боку будь- якого регуляторного або правоохоронного органу або аудитом, що проведений незалежною особою або під час моніторингу Проекту,
Позичальник в найкоротші реально можливі строки та за умови згоди з боку ЄБРР, повинен розробити та вставити до Плану Природоохоронних та Соціальних Заходів такі додаткові або переглянуті заходи, які можуть знадобитися для досягнення дотримання із Визначеними Вимогами до Реалізації Проектів, в кожному випадку у спосіб, що задовольняє вимоги ЄБРР.
Стаття 5.04. Страхування
(a) Позичальник повинен мати все необхідне страхування від втрати, пошкодження та відповідальності відповідно до імперативних норм чинного законодавства України та іншим чином у спосіб і у страховиків, які є задовільними для ЄБРР з обґрунтованої точки зору.
(b) Позичальник повинен забезпечити, щоб будь-які підрядники, що постачають товари, роботи та послуги по відношенню до Проекту, надавали та підтримували: (і) страхове покриття, що є звичайним для подібних підрядників, що працюють у таких же галузях; та (іі) страхове покриття, що вимагається відповідно до чинного законодавства України.
Стаття 5.05. Бухгалтерський облік
(а) Позичальник повинен без затримок та сумлінно встановити та після цього застосовувати систему бухгалтерського обліку та контролю витрат та систему управлінської інформації, які є задовільними для ЄБРР.
(b) Позичальник повинен вести бухгалтерські книги та інші записи, які правдиво відображають фінансовий стан, фінансові показники та рух грошових коштів Позичальника та результати його операцій (включно з прогресом Проекту) у відповідності з МСФЗ або Загальноприйнятих Принципів Бухгалтерського Обліку (залежно від обставин).
Стаття 5.06. Аудитори
(a) Позичальник повинен мати у якості аудиторів фірму незалежних бухгалтерів, прийнятну для Банку.
(b) Листом, складеним суттєво за формою, наведеною у Доповненні C, Позичальник уповноважує Аудиторів підтримувати прямий контакт з ЄБРР в будь-який час з питань обліку і виробничо-господарської діяльності Позичальника.
Стаття 5.07. Підтримання чинності Дозволів органів державної влади та інших органів
Позичальник отримує і підтримує чинними (або, в міру потреби, поновлює) всі Дозволи, необхідні для цілей, вказаних у Статтях 4.01(d) та 4.01(f). Позичальник виконує всі умови і дотримується всіх умов і обмежень, передбачених або встановлених відносно Позичальника в таких Дозволах.
Стаття 5.08. Закупівлі
Окрім випадків, коли інше погоджене із ЄБРР, Позичальник має забезпечити аби всі товари, роботи та послуги, необхідні для Проекту та які мають фінансуватися за рахунок коштів Кредиту, закуповувалися відповідно до Принципів та Правил ЄБРР щодо Закупівель та аби застосовувалися наступні правила:
(a) товари, роботи та послуги (крім послуг консультантів, які включені відповідно до Статті 5.08(с)) закуповуються через відкритий тендер;
(b) в цілях підпункту (a) цієї статті, процедури проведення відкритого тендеру, викладені у Розділі 3, Статтях 1, 2 та 3 Принципів та Правил ЄБРР щодо Закупівель;
(c) консультанти, які будуть найняті на роботу Позичальником для надання допомоги в проведенні Проекту будуть обрані відповідно до процедур, що викладені у Розділі 5, Статтях 1, 2 та 5 Принципів та Правил ЄБРР щодо Закупівель; та
(d) всі контракти підлягають перегляду відповідно до процедур перегляду, визначених в Принципах та Правилах ЄБРР щодо Закупівель та підлягають попередньому перегляду ЄБРР.
(е) Якщо відповідно до Політики та Процедур Забезпечення Законності, ЄБРР визначить, що Позичальник, Гарант, постачальник, субпостачальник, підрядник, субпідрядник, концесіонер, консультант або субконсультант в ході взяття участі в конкурсі на укладення або укладення будь-якого договору стосовно Проекту або будь-яких передбачених ним операцій здійснив будь-яку Заборонену Практику, ЄБРР може оголосити такий договір таким, що не має права на фінансування та ЄБРР може вжити будь- якої Дії із Забезпечення Законності та будь-якої Дії з Розкриття.
(f) Позичальник забезпечує, щоб у конкурсній документації та у будь-яких договорах стосовно Проекту або будь-яких передбачених ним операцій містилися положення:
(1) в яких стверджується, що постачальники, субпостачальники, підрядники, субпідрядники, концесіонери, консультанти або субконсультанти не повинні та не повинні уповноважувати або дозволяти будь-яким з їх посадових осіб, директорів, уповноважених працівників, Афілійованих Осіб, агентів або представників здійснювати будь-яку Заборонену Практику стосовно Проекту або будь-яких передбачених ним операцій; та
(2) в яких надається повідомлення постачальникам, субпостачальникам, підрядникам, субпідрядникам, концесіонерам, консультантам або субконсультантам про те, що ЄБРР має право застосовувати Політику та Процедури Забезпечення Законності, в тому числі будь-яку Дію із Забезпечення Законності та будь-яку Дію з Розкриття у випадку заяв про Заборонену Практику стосовно Проекту або будь-яких передбачених ним операцій.
Стаття 5.09. Дотримання інших зобов’язань
Стаття 5.10. Податки
(a) Позичальник має сплачувати всі належні до сплати Податки, включаючи Податки щодо будь-якої його власності, крім Податків, які оскаржуються добросовісно та в рамках відповідних процедур, та для оплати яких виділені відповідні резерви. Позичальник повинен вчасно подавати всі податкові декларації та звіти, які вимагаються урядом, які він має подавати згідно чинного законодавства.
(b) Позичальник має сплатити всі Податки, які мають бути сплачені у зв’язку з підписанням, врученням, реєстрацією та нотаріальним завіренням будь- якого Договору Фінансування, будь-якої Проектного Договору або будь- якого іншого документу, що пов’язаний з цим Договором. Після повідомлення від ЄБРР Позичальник має сплатити ЄБРР компенсацію, або відшкодувати ЄБРР суму, що дорівнює будь-яким таким Податкам, які були стягнуті з ЄБРР або сплачені ЄБРР.
Стаття 5.11. Проектні Договори
(a) Позичальник підтримує повну чинність та дійсність всіх Проектних Договорів, стороною яких Позичальник є, без внесення змін та виконує свої зобов’язання за будь-яким таким Договором Фінансування або Проектним Договором, та не допускає жодних порушень або невиконання зобов’язань за будь-яким таким Проектним Договором.
(b) Без наміру обмежити загальність вищезгаданого, Позичальник повинен до 1 жовтня 2020 року укласти з Містом Договір про Надання Комунальних Послуг та повинен надалі не припиняти дію та не скасовувати Договір про
Надання Комунальних Послуг, якщо він не домовиться про інше з ЄБРР у письмовій формі.
Стаття 5.12. Фінансові коефіцієнти
(a) Коефіцієнт Обслуговування Боргу. Позичальник з Дати Сплати Процентів, в яку має відбутися погашення першої частини Кредиту відповідно до Статті 3.08 (Погашення), та у всі часи після цього повинен забезпечувати співвідношення (і) Грошових Потоків, Доступних для Обслуговування Боргу, за 12 місяців до дати розрахунку до (іі) Обслуговування Боргу, розраховане для Позичальника за період тривалістю 12 (дванадцять) послідовних місяців (надалі – «Коефіцієнт Обслуговування Боргу»), на рівні не менше 1,2:1.
(b) Коефіцієнт Фінансовий Борг/EBITDA. Позичальник з Дати Сплати Процентів, в яку має відбутися погашення першої частини Кредиту відповідно до Статті 3.08 (Погашення), та завжди у подальшому повинен забезпечувати співвідношення Фінансового Боргу до EBITDA, де значення EBITDA розраховане за період тривалістю 12 (дванадцять) послідовних місяців (надалі – «Коефіцієнт Фінансовий Борг/EBITDA»), на рівні не більшому ніж 3,5:1.
(с) В цілях Статті 5.12(а):
(1) «Грошові Потоки, Доступні для Обслуговування Боргу» означає, для періоду розрахунку, чисті Грошові Потоки, що виникають в результаті Операційної Діяльності за 12 місяців до дати розрахунку плюс:
(і) сплачені проценти, якщо вони обліковуються як відплив грошових коштів у складі чистого Грошового Потоку, що виникає в результаті Операційної Діяльності, та не додаються знову,
(іі) надходження від власного капіталу та додаткового капіталу протягом періоду дванадцять місяців та
(ііі) приплив грошових коштів від будь-яких субсидій (операційних, фінансових або інвестиційних) з державного або місцевого бюджетів, за умови що його не включено до складу доходу; та мінус ті Грошові Потоки за такий період, які протягом такого періоду були використані для придбання довгострокових активів для Проекту з використанням надходжень від Кредиту або іншого Довгострокового Боргу.
(2) «Грошові Потоки» означає, для Позичальника, надходження та витрати Грошових Коштів та Еквівалентів Грошових Коштів, де
«Грошові Кошти» означає готівкові кошти та депозити на вимогу, а
«Еквіваленти Грошових Коштів» означає короткострокові високоліквідні інвестиції, які легко конвертуються у відомі суми Грошових Коштів та ризик зміни вартості яких є незначним.
(3) «Операційна Діяльність» означає основну діяльність Позичальника, яка приносить дохід, та інші види діяльності, які не є Інвестиційною Діяльністю або Фінансовою Діяльністю, де «Інвестиційна Діяльність» означає придбання та реалізацію довгострокових активів та інші інвестиції, які не входять у наведене вище визначення Грошових Коштів, а «Фінансова Діяльність» означає діяльність, яка призводить до зміни розміру та структури статутного капіталу та запозичень Позичальника.
(4) «Обслуговування Боргу» означає, для Позичальника, суму чистих погашень основної суми Кредиту, не включаючи суми погашення Короткострокового Боргу, використані для фінансування потреб Позичальника в обігових коштах, та всі платежі в рахунок сплати процентів та пов’язаних комісій, які належать до сплати або нараховані по відношенню до всього Фінансового Боргу за 12 місяців, що передують даті калькуляції.
Стаття 5.13. Подальші документи
Позичальник зобов’язується підписати всі такі інші документи та акти, а також виконати всі фактичні та юридичні дії, які ЄБРР може вважати необхідними або доцільними для надання чинності положенням Договорів Фінансування та Проектних Договорів, а також для їх реєстрації у встановленому порядку і нотаріального посвідчення та скріплення печатками в будь-якій відповідній юрисдикції. Позичальник цим безвідклично затверджує і призначає XXXX своїм дійсним і законним представником з правом заміни (від імені Позичальника або іншим чином) для підписання таких документів, а також для виконання таких фактичних і юридичних дій від імені і за дорученням Позичальника, які необхідні для виконання положень цього Договору.
Стаття 5.14. Надання інформації та вимоги щодо звітування
(a) В міру надходження, але в будь-якому випадку, не пізніше 60 днів після закінчення кожного періоду в 6 місяців кожного Фінансового Року, Позичальник має надати ЄБРР:
(1) Фінансову Звітність за такі 6 місяців у формі, задовільній для ЄБРР (надана в паперовій формі або у форматі pdf), а також, якщо ЄБРР вимагає, завіреної посадовою особою Позичальника;
(2) обговорення, проведене керівництвом, та аналіз результатів за такий період, включно зі звітом про будь-які фактори, які істотно та несприятливо впливають чи які можуть істотно та несприятливо вплинути на діяльність, операції чи фінансове становище Позичальника; або висновок про те, що таких факторів немає;
(3) протягом реалізації Проекту звіт про здійснену роботу, у формі та за змістом задовільний для ЄБРР, включаючи:
(A) інформацію про будь-які фактори, які мають або можуть мати суттєвий або несприятливий вплив на Проект або реалізацію Плану Фінансування та/або фінансове становище Позичальника або його спроможність погасити Кредит, або підтвердження про відсутність таких факторів;
(В) письмове свідоцтво, підписане Головним бухгалтером Позичальника, у якому зазначені стан дотримання Позичальником, та із детальними розрахунками, фінансових умов, які містяться у Статті 5.12 та з описом будь-яких порушень; та
(С) інформацію про хід та результати виконання Проекту, включаючи, для кожного контракту, укладеного Позичальником щодо Проекту, назву та країну реєстрації підрядника, та вартість і дату контракту та інформацію, що стосується змін та вимог під час виконання такого контракту, включаючи інформацію щодо змін умов контракту та змін, що впливають на витрати та термін завершення.
(4) повідомлення, яким підтверджується, який(-і) кредитний(-і) рейтинг(- и) були надані Місту будь-яким Кредитним Агентством, або ж яким підтверджується, що Місто не отримало жодного такого рейтингу.
(b) в міру надходження, але в будь-якому випадку, не пізніше 20 грудня кожного календарного року, Проект Бюджету на наступний Фінансовий Рік;
(c) в міру надходження, але в будь-якому випадку, не пізніше 31 січня кожного календарного року або протягом 15 (п’ятнадцяти) днів після прийняття, залежно від того, що буде раніше, Бюджету на відповідний Фінансовий Рік;
(d) в міру надходження, але в будь-якому випадку, не пізніше 30 квітня кожного календарного року відповідний Звіт про Виконання Бюджету;
(e) в міру надходження, але в будь-якому випадку, не пізніше 180 днів після закінчення кожного Фінансового Року, Позичальник повинен надати ЄБРР:
(1) перевірену Фінансову Звітність за такий Фінансовий Рік, разом зі звітом Аудиторів щодо неї, підготовлену у відповідності до Міжнародних Стандартів Аудиту, у задовільній для ЄБРР формі (надані в паперовій формі або у форматі pdf);
(2) лист від Аудиторів до керівництва Позичальника, якщо він складається, в якому коментують між іншим адекватність фінансових контрольних процедур, бухгалтерських систем та інших управлінських систем Позичальника разом із копією будь-якого іншого повідомлення, відправленого Аудиторами Позичальнику або його керівництву у зв’язку із фінансовими, бухгалтерськими та іншими системами Позичальника, управлінням та веденням бухгалтерського обліку; та
(3) звіт про дотримання зобов’язань щодо фінансових коефіцієнтів, що містяться у Статті 5.12, та лист Аудиторів із інформацією про обчислення таких коефіцієнтів за такий Фінансовий Рік.
(f) В міру надходження, але в будь-якому випадку, не пізніше ніж через 180 днів після закінчення кожного Фінансового Року, Позичальник має надати до ЄБРР звіт, який має бути за формою та обсягом задовільним для ЄБРР, щодо Природоохоронних та Соціальних Питань, які виникають щодо Позичальника або Проекту протягом такого Фінансового Року, включаючи:
(1) інформацію про дотримання Позичальником Визначених Вимог до Реалізації Проектів описаних в Статті 5.03(а) та реалізації Плану Природоохоронних та Соціальних Заходів;
(2) інформацію про те, як Позичальник здійснює моніторинг додержання Визначених Вимог до Реалізації Проектів та Плану Природоохоронних та Соціальних Заходів будь-яким підрядником, залученим до Проекту та стислий опис будь-якого істотного порушення таким підрядником Визначених Вимог до Якості Роботи та Плану Природоохоронних та Соціальних Заходів та будь-яких дій, які виконуються з метою усунення такого порушення;
(3) інформацію про реалізацію плану залучення зацікавлених осіб, який вимагається згідно із Визначеною Вимогою до Реалізації Проектів
№10, в тому числі xxxxxxx опис скарг, що були отримані, та способу задоволення цих скарг.
(4) інформацію про виконання Позичальником Природоохоронного та Соціального Законодавства по відношенню до Проекту та господарської та операційної діяльності Позичальника, в тому числі опис будь-якої вимоги, провадження, наказу або розслідування, яке розпочате або загрожує Позичальнику, статус будь-якого Дозволу, який для них вимагається, результати будь-якої перевірки виконаної будь-яким регуляторним органом, будь-яке порушення чинного законів, нормативно-правових актів або стандартів та будь-які коригувальні дії або штраф, що пов'язаний із таким порушенням, резюме будь-якого істотного повідомлення, звіту та іншого обміну інформацією з Природоохоронних та Соціальних Питань у зв’язку із Проектом та господарською та операційною діяльністю Позичальника, що подані Позичальником до будь-якого регуляторного органу та будь-які інші обставини, що призводять до виникнення відповідальності Позичальника за будь-яке Природоохоронне та Соціальне Питання;
(5) інформацію про управління питаннями охорони праці та техніки безпеки та дані обліку даних щодо охорони праці та техніки безпеки по Проекту та господарській та операційній діяльності Позичальника, в тому числі частота нещасних випадків, часу простою через аварії та дані про аварійні ситуації, будь-які попереджуючі або пом’якшуючі заходи, яких вжито або заплановано Позичальником, будь-які навчання для персоналу з охорони праці та техніки безпеки та будь-які інші
ініціативи у зв’язку з управлінням охороною праці та технікою безпеки, які реалізовані або заплановані Позичальником;
(6) резюме будь-якої зміни Природоохоронного та Соціального Законодавства, яка могла мати істотний вплив на Проект та господарську та операційну діяльність Позичальника; та
(7) копії будь-якої інформації щодо Природоохоронних та Соціальних Питань, що періодично надається Позичальником своїм власникам або громадськості.
(g) Протягом 30 днів після дати набрання чинності новим або подовженим страховим полісом Позичальник надає ЄБРР оригінал свідоцтва, виданого страховиком або страховим брокером Позичальника, в якому зазначене застраховане майно, суми покриття та застраховані ризики, імена одержувачів страхового відшкодування, вигодонабувачі та цесіонарії, назва страховика та будь-які особливості нового або подовженого страхового полісу, разом із засвідченою копією такого страхового полісу. Не менш ніж за 10 (десять) днів до закінчення терміну дії страхового полісу (або у випадку страхування із декількома датами подовження терміну, не менш ніж за 10 (десять) днів до закінчення терміну дії страхового полісу щодо основного активу), Позичальник надає ЄБРР свідоцтво про подовження терміну дії від страховика, страхового брокера або агента, в якому підтверджується подовження терміну дії такого полісу та тривалість такого терміну, розмір страхового внеску, страхові суми щодо кожного активу або позиції та будь-які зміни умов порівняно із датою видачі полісу або з моменту останнього подовження терміну його дії.
(h) Позичальник відразу повідомляє XXXX про:
(1) будь-яку пропоновану зміну в обсязі, проекті або експлуатації Проекту (включаючи розміщення або потужність Проекту, сировину, технологію чи процес, що використовується для Проекту або будь-яку іншу зміну, яка ймовірно істотно змінить екологічний та соціальний вплив та питання Проекту) чи діяльності, чи операцій Позичальника;
(2) будь-яку вимогу в розмірі понад 100 000 (сто тисяч) Євро (або її еквівалент в Гривнях), зроблену Позичальником, відповідно до страхового полісу;
(3) будь-яку подію чи умову (включаючи будь-які фактичні чи очікувані судові, арбітражні чи адміністративні процеси чи загрозу таких процесів, та будь-яку шкоду для об’єктів Проекту), які можуть мати Істотний Негативний Вплив.
(і) Xxxxxxx після настання будь-якого Невиконання Xxxxx’xxxxxx, Позичальник має негайно повідомити ЄБРР, шляхом надіслання факсу із вказівкою характеру такого Невиконання Зобов’язання та будь-яких кроків, які Позичальник робить для того, щоб виправити таке невиконання.
(j) Негайно після настання будь-якого випадку чи нещасного випадку, що стосується Позичальника чи Проекту, який має чи ймовірно буде мати істотний негативний вплив на навколишнє природне середовище, чи на громадське здоров’я, або на здоров’я на місці праці чи безпеку, Позичальник повинен проінформувати ЄБРР та одразу після цього надати повідомлення ЄБРР, що розкриває характер такого випадку чи нещасного випадку та будь- яких кроків, які Позичальник робить для того, щоб виправити це. Без наміру обмежити загальність вищезгаданого,
(1) випадок чи нещасний випадок стосується Проекту, якщо він стається на будь-якому місці, що використовується під Проект, або якщо він викликаний засобами, обладнанням, транспортом чи суднами, що використовуються чи пов’язані з Проектом (незалежно від того, чи використовувалися на будь-якому місці Проекту та незалежно від того, чи використовувалися уповноваженими чи не уповноваженими особами);
(2) випадок чи нещасний випадок вважається таким, що має істотний негативний ефект на навколишнє природне середовище чи громадське здоров’я або безпеку праці, якщо:
(А) будь-яким чинним законодавством вимагається повідомлення про такий випадок чи нещасний випадок до Органу Державної Влади,
(В) такий випадок чи нещасний випадок включає летальний випадок, що стався з будь-якою особою (незалежно від того, чи така особа працевлаштована Позичальником),
(C) більш, ніж одна особа (незалежно від того, чи така особа працевлаштована Позичальником) мала серйозні травми, що потребували госпіталізації, або
(D) такий випадок чи нещасний випадок став, чи ймовірно стане, відомим громадськості або через ЗМІ, або іншим чином.
(k) Позичальник повинен своєчасно повідомити ЄБРР про будь-який значний протест або петицію з боку працівників або членів громадськості, що спрямовані або стосуються Проекту та/або господарської діяльності Позичальника та операцій, які можуть мати Істотний Негативний Вплив або які стали або ймовірно можуть стати відомі громадськості через засоби масової інформації або іншим чином. Протягом десяти днів після надання будь-якого такого повідомлення, Позичальник має надіслати звіт, що задовольняє ЄБРР, в якому зазначаються наслідки розслідування Позичальником такого протесту або петиції, та будь-які заходи, вжиті або які пропонуються вжити Позичальником для вирішення питань, що були підняті таким протестом або петицією.
(l) Позичальник має негайно (але не пізніше як за 60 днів до ухвалення будь- якого рішення щодо такого запланованого скорочення персоналу) повідомити ЄБРР про будь-яке заплановане скорочення персоналу, яке зачіпає не менш як 10% від загальної кількості працівників Позичальника
або 30 з його працівників (залежно від того, яка кількість є меншою) впродовж 30-ти денного періоду. У разі будь-якого запланованого скорочення персоналу, яке зачіпає не менш як 25% від загальної кількості працівників Позичальника або 500 з його працівників (залежно від того, яка кількість є меншою) впродовж 30-ти денного періоду, в момент, коли він надає таке повідомлення XXXX, Позичальник також повинен надати ЄБРР відповідний план проведення скорочення персоналу.
(m) Позичальник повинен одразу надати ЄБРР дві копії всіх попереджень, звітів та інших повідомлень Позичальника його акціонерам (власникам) та протоколи всіх зборів акціонерів. Без обмеження вищевикладеного, Позичальник повинен на дату чи перед датою, коли він робить офіційне повідомлення своєму власнику про кожні зі зборів акціонерів, надати до ЄБРР, використовуючи факсимільний зв’язок, попередження про такі збори та відповідний порядок денний.
(n) Позичальник має негайно повідомити ЄБРР, якщо Позичальник отримає будь-яку інформацію щодо порушення положень Статті 2.02(і) або Статті 6.14, або якщо будь-яка міжнародна фінансова установа застосувала будь-які санкції до Позичальника або Гаранта у зв’язку з будь-якою Забороненою Практикою. Якщо ЄБРР повідомить Позичальника про своє занепокоєння щодо порушення такої Статті 2.02(і) або такої Статті 6.14, Позичальник має добросовісно співпрацювати з ЄБРР та його представниками для оцінки того, чи дійсно сталося таке порушення, та має негайно та з обґрунтованою детальністю реагувати на будь-яке таке повідомлення від ЄБРР, та на запит ЄБРР надавати документальні підтвердження своєї відповіді.
(o) Позичальник без затримок надає ЄБРР таку іншу інформацію, яку ЄБРР або ФЕЧТ (прямо або через ЄБРР) може час від часу обґрунтовано запитувати. Позичальник повинен дозволяти представникам ЄБРР (в тому числі будь- яким консультантам, що залучені ЄБРР) відвідувати Проект або будь-які інші приміщення, де здійснюється господарська діяльність Позичальника або де виконується Проект та мати доступ до активів, регістрів обліку, звітності та записів Позичальника (в тому числі (і) з метою полегшення моніторингу та оцінки Проекту для ЄБРР та надання ЄБРР можливості розглянути та усунути будь-яку скаргу, пов’язану з Проектом, пред’явлену згідно з Процедурою Пред’явлення Скарг за Проектом та (іі) з метою оцінки того чи не відбулася Заборонена Практика по відношенню до Проекту або правочинів, які передбачені в цьому Договорі).
Стаття 5.15. Підтримка для зовнішніх консультантів
Позичальник повинен надавати допомогу будь-яким консультантам, які фінансуються за рахунок ЄБРР та залучаються з метою надання Позичальнику допомоги у реалізації Проекту в ході виконання їхніх завдань, в тому числі шляхом безоплатного надання їм робочого місця та доступу до засобів зв’язку.
Стаття 5.16. Група Реалізації Проекту
З метою координування, управління, моніторингу та оцінки всіх аспектів виконання Проекту, включно з закупівлями товарів, робіт та послуг для Проекту (цілком відповідно до положень Статті 5.08), Позичальник повинен, якщо інше не погоджене із ЄБРР, утворити та впродовж усього часу виконання Проекту мати Групу Реалізації Проекту з відповідними ресурсами та належним персоналом, який володіє відповідним досвідом з управління проектами та проведення міжнародних конкурсних торгів, що задовольнятиме вимоги ЄБРР всі з яких матимуть коло повноважень, що є прийнятним для ЄБРР, а також у спосіб, що прийнятний для ЄБРР.
Стаття 5.17. Програма Корпоративного Розвитку та Програма Участі Зацікавлених Осіб
Не пізніше ніж через 24 (двадцять чотири) місяці після Дати Набуття Чинності, Позичальник повинен розробити та прийняти програму корпоративного розвитку (надалі – «Програма Корпоративного Розвитку») та програму участі зацікавлених осіб (надалі – «Програма Участі Зацікавлених Осіб») згідно внутрішніх консультацій та рекомендацій консультанта з корпоративного розвитку, який має бути найнятий Позичальником за допомогою коштів донорів, що будуть організовані ЄБРР для цих цілей, які програми мають бути задовільними для ЄБРР. Позичальник повинен сумлінно дотримуватися та впровадити Програму Корпоративного Розвитку та Програму Участі Зацікавлених Осіб згідно з графіком, передбаченим у цих документах, та у задовільний для ЄБРР спосіб.
Стаття 5.18. Рахунок Резерву Обслуговування Боргу
(a) Не пізніше ніж на дату, яка настає за 6 (шість) місяців до Дати Сплати Процентів, в яку настає строк першого погашення Кредиту, Позичальник повинен відкрити Рахунок Резерву Обслуговування Боргу та протягом всього періоду зберігати на ньому такі суми, які можуть вимагатися згідно з пунктом 5.18(b), доки всі суми, які належать сплаті на користь ЄБРР згідно із будь-яким Договором Фінансування, не будуть сплачені в повному обсязі, всі у спосіб, що задовольняє вимоги ЄБРР.
(b) Починаючи з дати, яка настає за 6 (шість) місяців до Дати Сплати Процентів, в яку настає строк першого погашення Кредиту, та доки всі суми, які належать сплаті на користь ЄБРР згідно із будь-яким Договором Фінансування, не будуть сплачені в повному обсязі, Позичальник повинен щомісяця вносити на Рахунок Резерву для Обслуговування Боргу суму в Валюті Кредиту, яка дорівнює одній шостій (1/6) частині суми, яка належатиме до сплати наступної Дати Сплати Процентів (у тому числі процентів, комісій та погашення основної суми кредиту), таким чином, щоб не менш ніж за 1 (один) календарний місяць до наступної Дати Сплати Процентів сума коштів, що внесена на Рахунок Резерву Обслуговування
Стаття 5.19. Записи щодо Проекту та доступ
Позичальник:
(а) впроваджує процедури та веде записи, достатні для реєстрації та моніторингу ходу реалізації Проекту (в тому числі його вартості та переваг, які мають бути отримані від нього), ідентифікації будь-яких та всіх товарів, робіт та послуг, які фінансуються за рахунок коштів Кредиту та ідентифікації їх використання у Проекті, а також надає зазначені облікові дані представникам ЄБРР на вимогу ЄБРР;
(b) невідкладно надає ЄБРР таку інформацію, яку ЄБРР може час від часу обґрунтовано вимагати та створює можливість для представників ЄБРР на вимогу ЄБРР:
(1) для відвідування будь-яких об’єктів та будівельних майданчиків, які пов’язані з Проектом, або будь-яких інших об’єктів, де здійснюється господарська діяльність Позичальника;
(2) для доступу до та огляду будь-яких та всіх товарів, робіт та послуг, які фінансуються за рахунок коштів Кредиту, а також будь-яких механізмів, установок, майданчиків, робіт, будівель, майна, обладнання, активів, регістрів обліку, фінансових звітів, записів та документів Позичальника, та дозволяти аудиторам ЄБРР проводити аудиторську перевірку зазначених записів та фінансових звітів; та
(3) для проведення зустрічей та обговорень із такими представниками та працівниками Позичальника, з якими ЄБРР вважатиме це за необхідне та доречне,
у кожному випадку, в тому числі для (1) полегшення здійснення з боку ЄБРР моніторингу та оцінки Проекту та надання ЄБРР можливості розгляду та реагування на будь-яку скаргу, що пов’язана з Проектом, яка подається згідно з Процедурою Пред’явлення Скарг за Проектом та (2) оцінки того, чи мала місце Заборонена Практика по відношенню до Проекту або передбачених ним операцій; та
(с) забезпечує, щоб у конкурсній документації та будь-яких договорах стосовно Проекту або будь-яких передбачених ним операцій містилися положення аналогічні до (а) та (b) вище по відношенню до постачальників, субпостачальників, підрядників, субпідрядників, концесіонерів, консультантів та субконсультантів.
РОЗДІЛ VI – НЕГАТИВНІ ЗОБОВ’ЯЗАННЯ
Зобов’язання, що передбачені в цьому Розділі VI діють від Дати Набуття Чинності та доки діє зобов’язання ЄБРР з здійснення Виплат (з урахуванням умов цього Договору) або, якщо більш тривалий час, то доки будь-як сума залишається неповерненою згідно із Договорами Фінансування.
Якщо ЄБРР письмово не погоджено інше:
Стаття 6.01. Дивіденди
Стаття 6.02. Капітальні витрати
Позичальник не здійснює витрат і не бере на себе зобов’язань щодо здійснення витрат на основні засоби та інші необоротні активи, окрім витрат:
(1) на реалізацію Проекту або на заміну або відновлення активів або капітальних витрат, які покриваються за рахунок грантів та/або субсидій, отриманих від Гаранта або з інших подібних джерел, що не потребують відшкодування; або
(2) які виникли в 2019-2021 календарних роках для придбання нових тролейбусів та трамваїв, яке фінансується за рахунок надходжень за договором (договорами) фінансового лізингу, сукупною сумою не більше 2 800 000 Євро (двох мільйонів восьмисот тисяч Євро) (або еквіваленту в гривні).
Стаття 6.03. Договори лізингу
Позичальник не укладає жодного договору з метою придбання в лізинг будь- якого майна або обладнання будь-якого виду, крім договору (договорів) фінансового лізингу, про який (які) йде мова в пункті (2) Статті 6.02 (Капітальні витрати) вище.
Стаття 6.04. Фінансовий борг
(a) Позичальник не бере на себе, не допускає і не дозволяє існування жодного Фінансового Боргу, окрім:
(1) передбаченого Планом Фінансування, в тому числі Кредиту;
(2) Короткострокового Боргу, сукупна сума якого не перевищує 500 000 Євро (п’ятсот тисяч Євро) (або еквівалент цієї суми в іншій валюті за обмінним курсом, чинним на той момент); та
(3) того, що виник на підставі договору )договорів) фінансового лізингу, про який (які) йде мова в пункті (2) Статті 6.02 (Капітальні витрати) вище.
(b) Позичальник не укладає жодних договорів про гарантії і не бере на себе в жодній формі і на жодних умовах повну або часткову відповідальність за будь-які фінансові або інші зобов’язання іншої особи.
Стаття 6.05. Обтяження
Позичальник не створює і не допускає виникнення жодного Обтяження на будь- яке майно, надходження і інші активи Позичальника, існуючі або майбутні, за винятком:
(1) будь-якого Податкового або іншого встановленого законом або іншим чином примусового Обтяження, яке виникає в рамках звичайної господарської діяльності, за умови, що таке Обтяження (крім Обтяження на ще не прострочену грошову суму) припиняється в 30- денний термін з моменту його виникнення або, в 30-денний термін після винесення судового рішення, якщо законність або вартісний вираз такого Обтяження, або сума, що ним забезпечена, на цей час оскаржується з дотриманням відповідних процесуальних норм і на її сплату виділені достатні резерви;
(2) Обтяження, встановленого відповідно до Документу(-ів) Забезпечення; та
(3) будь-якого Обтяження, яке може бути встановлене на користь ЄБРР.
Стаття 6.06. Операції з похідними цінними паперами
Позичальник не укладає жодних договорів про своп процентних ставок або валют, договорів з плаваючою процентною ставкою з фіксованим максимумом або мінімумом, форвардних угод по процентним ставкам, або договорів щодо хеджування процентної ставки, валютних або товарних ризиків, або схожих операцій з похідними паперами.
Стаття 6.07. Операції на загальних умовах
Позичальник не здійснює жодних операцій з жодною особою, окрім тих, що здійснюються у ході ведення звичайної комерційної діяльності, на звичайних комерційних умовах і на загальних підставах, а також не здійснює жодних операцій, в результаті яких Позичальник сплатить за будь-яку його покупку більше звичайної комерційної ціни або отримає менше ніж повну комерційну ціну
на умовах xxxxxx-завод (з урахуванням звичайних торгових знижок) за свої товари або послуги.
Стаття 6.08. Договори про участь в прибутках і управлінні
(a) Позичальник не вступає в жодне партнерство, не укладає договорів про участь в прибутках або сплату роялті, або будь-яких інших подібних договорів, в результаті яких прибутки Позичальника або його дохід діляться або можуть ділитись з будь-якою іншою особою.
(b) Позичальник не укладає жодного договору про управління або подібного до нього договору, за яким його виробничою або господарською діяльністю керує будь-яка інша особа.
Стаття 6.09. Інвестиції
Позичальник не створює і не має жодних Дочірніх Підприємств, не надає і не допускає надання жодним особам і підприємствам позик, не розміщує в них депозити (виключаючи розміщення депозитів в надійних банках в звичайному порядку ведення банківської діяльності Позичальника) і не інвестує в капітал будь-якої особи чи підприємства, за тієї, однак, умови, що Позичальник має право інвестувати в короткострокові ліквідні цінні папери інвестиційного класу виключно з метою задіяти свої тимчасово вільні кошти.
Стаття 6.10. Проектні Договори
Позичальник не припиняє чинність, не змінює і не скасовує будь-яких положень будь-яких Проектних Договорів, стороною яких він є, і не дає згоди на будь-яке відступлення прав за будь-яким Проектним Договором будь-якою іншою стороною.
Стаття 6.11. Зміни у господарській діяльності, капіталі та Статуті
(a) Позичальник не вносить і не допускає внесення жодних змін у характер його передбачуваної виробничо-господарської діяльності і не змінює зміст або обсяги Проекту.
(b) Позичальник не вносить та не допускає внесення жодних змін в свій капітал, крім тих, які передбачені Планом Фінансування та окрім як для додаткових внесків капіталу Містом, якщо та коли вимагатиметься.
Стаття 6.12. Дострокове погашення Довгострокового Боргу
Позичальник (добровільно чи примусово) не погашає достроково, не викуповує та не повертає достроково будь-який Довгостроковий Борг і не здійснює будь-яке
погашення будь-якого Довгострокового Боргу за будь-яким положенням будь- якого договору або боргового зобов’язання, яке передбачає, прямо чи опосередковано, довгострокове погашення за часом або сумою, якщо в будь- якому такому випадку, на вимогу ЄБРР він одночасно не здійснює дострокове погашення у пропорційному обсязі основної суми Кредиту непогашеної на той час відповідно до положень Статті 3.09 (за винятком того, що за такого дострокового погашення не встановлюється комісія за дострокове погашення або мінімальна сума такого дострокового погашення та мінімальний термін повідомлення про нього).
Стаття 6.13. Продаж активів; злиття
(a) Позичальник не продає, не передає, не здає в оренду і іншим чином не відчужує всі свої основні фонди або суттєву їх частину (чи то в рамках одноразової операції або низки пов’язаних чи непов’язаних між собою операцій).
(b) Позичальник не зобов’язується здійснити або дозволяти здійснювати жодного злиття, поділу (виділу), об’єднання або реорганізації.
Стаття 6.14. Шахрайські дії та корупція
Позичальник не повинен, та не повинен дозволяти жодній зі своїх посадових осіб, директорів, уповноважених працівників, Пов’язаних Осіб, агентів або представників здійснювати будь-яку Заборонену Практику щодо Проекту або будь-яких договорів, передбачених цим Договором. Незважаючи на будь-яке інше положення цього Договору Позичальник цим підтверджує, що ЄБРР може задіяти Політику та Процедури Забезпечення Законності стосовно заяв про Заборонену Практику (в тому числі стосовно Статті 2.02(і)) по відношенню до Проекту та правочинів, які передбачені в цьому Договорі.
Стаття 6.15. Відповідність підрядника
(a) Позичальник не може надати заявку на Виплату, у тому разі коли:
(1) Позичальником були застосовані обмеження щодо відповідності або походження надання конкретного контракту, який буде фінансуватися з такої Виплати; або
(2) контракт, який фінансуватиметься з такої Виплати, був наданий постачальнику, підряднику або консультанту або будь-якому підпорядкованому (суб-) постачальнику, підряднику, консультанту, що:
(А) включений ЄБРР до списку юридичних або фізичних осіб, яким не може бути наданий контракт, що фінансується ЄБРР, або яким не може бути надане фінансування ЄБРР, який (список) може бути знайдений на веб-сторінці ЄБРР; або
(B) був сам засуджений за вчинення міжнародного злочину або має дочірнє підприємство, яке було засуджене за вчинення міжнародного злочину, та будь-яка така судимість є остаточною у відповідній національній юрисдикції, при чому пройшло не менше 10 (десяти) років з дати, в яку судимість стала остаточною, до дати визначення відповідності, а Банк дійшов висновку, що судове провадження мало місце з належним дотриманням правової процедури, що відповідає вимогам Банку; або
(3) кошти такої Виплати не будуть, або за обґрунтованими очікуваннями відсутня можливість цього, використовуватися для здійснення платежу фізичним або юридичним особам або для імпорту товарів, якщо такий платіж або імпорт товарів заборонено рішенням Ради Безпеки Організації Об’єднаних Націй, прийнятим відповідно до Розділу VII Хартії Об’єднаних Націй,
РОЗДІЛ VII – ВИПАДКИ НЕВИКОНАННЯ ЗОБОВ’ЯЗАНЬ
Стаття 7.01. Випадки Невиконання Зxxxx’xxxxx
Кожна з нижченаведених подій або обставин становить Випадок Невиконання Зобов’язань за цим Договором:
(a) Платежі. Позичальник не здійснив будь-який платіж в рахунок погашення основної суми Кредиту, або комісійних за зобов’язання, або сплати процентів за ним у встановлений цим Договором термін, за винятком випадку, коли застосовуються наступні умови:
(1) причиною несплати є адміністративна помилка обслуговуючого банку, за винятком випадку, коли така помилка була спричинена недбалістю або умисними незаконними діями Позичальника; та
(2) протягом трьох Робочих Днів після настання строку сплати, повна сплата цієї суми здійснена у відповідності до цього Договору.
(b) Зобов’язання. Позичальник або будь-яка інша сторона (крім ЄБРР) не виконує будь-які свої зобов’язання за будь-яким з Договорів Фінансування або іншим договором між Позичальником і ЄБРР; причому невиконання такого зобов’язання не згадується в жодному іншому положенні цієї Статті 7.01 і за існування можливості виправлення, таке невиконання зобов’язання не виправляється протягом 30 днів з моменту, коли (1) ЄБРР надає повідомлення Позичальнику та (2) Позичальнику стає відомо про таке невиконання зобов’язання, залежно від того, яка з подій відбудеться раніше.
(c) Проектні Договори. Будь-яка сторона (крім ЄБРР) не виконує будь-які зі своїх зобов’язань за будь-яким Проектним Договором; причому невиконання такого зобов’язання не згадується в жодному іншому положенні цієї Статті 7.01 і за існування можливості виправлення, таке невиконання зобов’язання не виправляється протягом 30 днів з моменту, коли (1) ЄБРР надає повідомлення Позичальнику та (2) Позичальнику стає відомо про таке невиконання зобов’язання, залежно від того, яка з подій відбудеться раніше.
(d) Заяви. Будь-які заяви або гарантії, надані або підтверджені Позичальником або Гарантом, у будь-якому Договорі Фінансування або Проектному Договорі були неправдивими або оманливими у будь-якому істотному відношенні на момент їх подання або повторення.
(e) Націоналізація. Будь-який Орган Державної Влади примусово відчужує, націоналізує, вилучає або іншим чином експропріює все майно або інші активи, Позичальника, або його статутного капіталу, або будь-яку істотну частину майна або інших активів Позичальника або його статутного капіталу, або припиняє право Позичальника на користування майном або іншими активами на праві господарського відання або здійснює дії щодо припинення існування або ліквідації Позичальника, або здійснює будь-які дії, які перешкоджатимуть Позичальнику або його посадовим особам здійснювати їхню діяльність, або її суттєву частину.
(f) Банкрутство. Рішення чи наказ суду набуває чинності по відношенню до Позичальника, яке визнає Позичальника банкрутом чи неплатоспроможним, або був виданий наказ про проведення процедури припинення діяльності чи ліквідації Позичальника; або було подано заяву з вимогою про реорганізацію, призначення адміністратора, врегулювання, мирову угоду або ліквідацію Позичальника або по відношенню до нього, відповідно до будь-якого застосованого права; арбітражний керуючий на всіх стадіях справи, ліквідатор, представник, довірена особа, секвестратор, забезпечений кредитор чи інша посадова особа призначається стосовно Позичальника чи істотної частини власності чи активів; або Позичальник розпочинає провадження у справі про банкрутство чи неплатоспроможність або погоджується на початок провадження про визнання його банкрутом або неплатоспроможним, або надсилає заяву чи відповідь або згоду, де просить про реорганізацію, адміністрацію, звільнення від зобов’язань чи ліквідацію, відповідно до будь-якого застосовуваного права, або згоди на подання такої заяви або на призначення арбітражного керуючого, розпорядника конкурсною масою, ліквідатора, цесіонарія, довірчого керуючого, секвестратора, забезпеченого кредитора чи іншої посадової особи Позичальника чи істотної частини його майна або робить уступку права на користь кредиторів, або визнає у письмовій формі власну нездатність оплатити борги загалом після того, як вони стануть належними до сплати; або якась інша подія відбудеться, котра, відповідно до застосовуваного права, буде мати аналогічні наслідки до тих, які перераховані у цьому пункті.
(g) Фінансовий Борг. Будь-який платіж в рахунок будь-якого Фінансового Боргу Позичальника (окрім Кредиту) або Гаранта не сплачується у
передбачений термін; або наступає Випадок Невиконання Зобов’язань будь- якого характеру, який не передбачається іншим чином в цьому пункті, за будь-яким договором, згідно з яким існує несплачений будь-який такий Фінансовий Борг і таке невиконання зобов’язань триває понад будь-який існуючий період відстрочки платежу; або будь-який такий Фінансовий Борг передчасно підлягає погашенню або має погашатися на вимогу.
(h) Зміна контролю. Місто у будь-який час перестає володіти, прямо чи опосередковано, 100% статутного капіталу Позичальника, без попереднього письмового дозволу від ЄБРР; або
(i) Мораторій. Мораторій (або індивідуальний, або загальний) будь-якого Органу Державної Влади по відношенню до будь-якого або всього майна, або статутного капіталу Позичальника накладається, або будь-який Орган Державного Влади намагається вплинути або впливає на бізнес або діяльність Позичальника, у зв’язку з Проектом або його господарською діяльністю взагалі.
(j) Невідповідність вимогам щодо фінансування ЄБРР. Згідно з Політикою та Процедурами Забезпечення Законності, ЄБРР визначив, що Позичальник або Афілійована Особа Позичальника використовував Заборонену Практику стосовно Проекту ЄБРР та буде включений до списку ЄБРР, що визначає осіб, яким не може бути наданий контракт або яким не може бути надане фінансування ЄБРР, та такий список може бути знайдений на веб-сторінці ЄБРР.
(k) Дозволи. Будь-який Дозвіл, що вимагається зараз або вимагатиметься в майбутньому для укладення, передачі або виконання будь-якою стороною (іншою ніж ЄБРР) будь-якого Договору Фінансування або Проектного Договору для здійснення Проекту, змінений, відкликаний, знятий або затриманий або дія якого припинена, та така зміна, відкликання, зняття або затримання має або може мати Істотний Негативний Вплив.
(l) Активи. Будь-який опис майна, арешт, примусове виконання або інший судовий процес є накладений або здійснений по відношенню до будь-яких активів Позичальника чи Міста та ЄБРР встановлює на власний розсуд, що такий випадок може мати Істотний Негативний Вплив.
(m) Фінансове становище Гаранта. Декрет, постанова, наказ або припис видано будь-яким компетентним Органом Державної Влади проти Гаранта та/або будь-якої посадової особи Гаранта, який визначає його як такий, що має серйозні фінансові проблеми або таким, що порушує чинне бюджетне законодавство, включаючи обов’язкові фінансові коефіцієнти, що застосовуються до дефіциту бюджету, максимальний ліміт боргу Гаранта та витрати на обслуговування такого боргу або визначає його неспроможність обслуговувати або виплачувати свій борг як це визначено у Бюджетному кодексі.
(n) Проект. Позичальник або Гарант зупиняє Проект або будь-яку його частину або іншим чином здійснює Проект або будь-яку його частину у спосіб, що не відповідає вимогам будь-якого з Договорів Фінансування, Проектних
Договорів, будь-якій згоді наданій ЄБРР або будь-якому іншому договору, що нею передбачені.
(о) Неможливість включення гарантійних зобов’язань до Проекту Бюджету. Станом на 15 грудня будь-якого Фінансового Року Гаранта гарантійні зобов’язання Гаранта за Гарантією стосовно наступного Фінансового Року Гаранта не були належним чином відображені в Проекті Бюджету стосовно наступного Фінансового Року.
(p) Неможливість включення гарантійних зобов’язань до Бюджету. Станом на 31 грудня будь-якого Фінансового Року Гаранта, гарантійні зобов’язання Гаранта за Гарантією щодо наступного Фінансового Року Гаранта не були належним чином відображені у Бюджеті.
(q) Припинення здійснення діяльності. Позичальник припиняє здійснення господарської діяльності.
(r) Анулювання. Будь-який Договір Фінансування, Проектний Договір або будь-який інший договір, укладення якого є необхідним у зв’язку з Проектом або Планом Реалізації Проекту, є анульованим, припиненим, скасованим або відміненим з будь-якої причини або є чи стає спірним чи таким, що не може бути примусово виконаним, або заявлений таким будь- якою стороною такого договору (іншої ніж ЄБРР).
(s) Зміни без згоди XXXX. Будь-який Проектний Договір або План Реалізації Проекту змінений або модифікований без попередньої письмової згоди зі сторони ЄБРР.
(t) Істотний Негативний Вплив. Відбувається будь-яка обставина або подія, яка, на обґрунтовану думку XXXX, має або ймовірно матиме Істотний Негативний Вплив.
Стаття 7.02. Наслідки Невиконання зобов’язань
При настанні та тривалості Випадку Невиконання Xxxxx’xxxxx ЄБРР може, на власний розсуд, повідомивши про це Позичальника, оголосити всю, або будь-яку частку основної суми Кредиту, а також нараховані на неї проценти (разом з будь- якими іншими сумами, які нараховані або підлягають сплаті за цим Договором) такими, що, і вони ж відповідно стануть (незважаючи на будь-яке положення цього Договору, що передбачає протилежне) або:
(1) такими, строк сплати яких настав, і які підлягають сплаті на вимогу; або
(2) такими, що підлягають сплаті негайно без будь-якого наступного повідомлення і без будь-якого подання, вимоги або будь-якого виду протесту, від яких цим прямо відмовляється Позичальник.
РОЗДІЛ VIII – РІЗНЕ
Стаття 8.01. Термін дії Договору
Зобов’язання з відшкодувань, гарантії Позичальника, положення Статей 3.10(а), 3.10(d), 8.01, 8.04, 8.05, 8.08, 8.09, 8.10, 8.11, 8.12 та 8.15 та будь-яке положення
цього Договору, які прямо або опосередковано вважаються такими, що залишатимуться у повній силі після припинення дії цього Договору, продовжують діяти після погашення Кредиту та будь-якого припинення дії цього Договору та повинні залишатися у повній силі та дії.
Стаття 8.02. Договір у повному обсязі; внесення змін та відмова від прав та умов
Цей Договір та документи, на які в ньому містяться посилання, становлять повне зобов’язання сторін цього Договору щодо предмету Договору і переважають будь-які попередні заяви про наміри або взаєморозуміння щодо цієї операції. Будь-які зміни до цього документу, відмова XXXX від будь-яких його умов, або згода, надана ЄБРР за цим Договором (включаючи цю Статтю 8.02) повинні бути зроблені письмово, підписані ЄБРР та, у випадку внесення змін, Позичальником. Сторони цього Договору можуть за взаємної згоди припинити дію або змінити умови цього Договору без отримання згоди будь-якої особи, яка не є стороною цього Договору. У випадку, коли XXXX відмовляється від умов будь-якої Xxxxxxx, вважається, що Позичальник, отримуючи надходження такої Виплати, погодився з усіма умовами такої відмови.
Стаття 8.03. Повідомлення
(а) Будь-яке повідомлення, звернення або інша інформація, що мають бути подані або вручені за цим Договором до ЄБРР або до Позичальника, оформлюються письмово. Якщо інше не визначене цим Договором, таке повідомлення, звернення або інша інформація, вважаються належним чином поданими або врученими, коли вручені особисто, доставлено авіапоштою або факсом стороні, якій їх потрібно або дозволяється подати або вручити на таку адресу сторони, вказану нижче або на таку іншу адресу, яку така сторона визначає в повідомленні стороні, яка подає або здійснює таке повідомлення, звернення або іншу інформацію.
Для Позичальника:
Комунальне підприємство «Дніпровський електротранспорт» Дніпровської міської ради
Проспект Xxxxxx Xxxxxxxxxxxx, 119-А м. Дніпро, 49038,
Україна
До уваги: Директора
Факс: x00-000-000-0000
Для ЄБРР:
Європейський банк реконструкції та розвитку
Xxx Xxxxxxxx-Сквер Лондон EC2A 2JN Сполучене Королівство
До уваги: Відділу управління операціями
(Операція № 49728)
Факс: x00 00 0000 0000
(b) ЄБРР може запропонувати Позичальнику зареєструватися та користуватися Порталом ClientNet або іншою формою електронного обміну інформацією та, якщо Позичальник і ЄБРР узгодять використання Порталу ClientNet або іншої форми електронного обміну інформацією, будь-яке повідомлення, звернення або інша інформація від Позичальника до ЄБРР або від ЄБРР до Позичальника (окрім будь-якого повідомлення, звернення або іншої інформації, які відповідно до вимог цього Договору або будь-якого іншого Договору Фінансування повинні бути в формі оригіналу, засвідчені або в паперовій формі), може, з урахуванням умов використання Порталу ClientNet або іншої форми електронного обміну інформацією, надаватися або здійснюватися шляхом публікації такого повідомлення, звернення або іншої інформації на Порталі ClientNet або надсилатися відповідно до погоджених умов користування іншою формою електронного обміну інформацією.
(с) Будь-яке повідомлення, звернення або інша інформація, які доставляються шляхом особистого вручення, авіапоштою або факсом або через Портал ClientNet або за допомогою іншої форми електронного обміну інформацією, є дійсними лише з моменту їх фактичного отримання (або надання) в розбірливій формі, за умови, що вважається, що будь-яке повідомлення, звернення або інша інформація, які отримані (або надані) після 17:00 в місці, де сторона, якій адресоване відповідне повідомлення, звернення або інша інформація, має свою адресу для цілей цього Договору, є дійсними лише починаючи з наступного дня.
Стаття 8.04. Англійська мова
Всі документи або повідомлення, що мають бути зроблені або надані за цим Договором, складаються англійською мовою або, якщо вони складені іншою мовою, супроводжуються перекладом на англійську мову, засвідченим Позичальником, і такий переклад матиме переважну для Позичальника та ЄБРР, за умови що, якщо іншим чином не повідомлено ЄБРР, документи, що мають бути надані відповідно до Статей 5.14(а)(1), 5.14(а)(2), 5.14(b), 5.14(c), 5.14 (d) та 5.14(f) можуть бути надані офіційною мовою Країни Операції.
Стаття 8.05. Фінансові розрахунки
Всі фінансові розрахунки, які мають бути зроблені за цим Договором, або в його цілях, виконуються відповідно до Загальноприйнятих Принципів Бухгалтерського Обліку, якщо ЄБРР не звернеться із запитом про їх виконання відповідно до МСФЗ, та, за винятком, якщо вимагається інше для приведення у відповідність до положень цього Договору, виконуються на основі останньої на той момент Фінансової Звітності за 6 місяців, які Позичальник має періодично подавати до ЄБРР згідно зі Статтею 5.14(а); однак, за умови, що:
(1) якщо відповідна Фінансова Звітність за 6 місяців стосується останнього періоду в 6 місяців Фінансового Року, тоді такі розрахунки здійснюються відповідно до МСФЗ на основі перевіреної аудиторами Фінансової Звітності за відповідний Фінансовий Рік, якщо інше не буде погоджено з ЄБРР, та, якщо ЄБРР звернеться з відповідним запитом, також відповідно до Загальноприйнятих Принципів Бухгалтерського Обліку з використанням останньої на той момент Фінансової Звітності за 6 місяців, які Позичальник має періодично подавати до ЄБРР згідно зі Статтею 5.14(а); та
Стаття 8.06. Права, засоби правового захисту та відмови від прав
(a) Права та засоби правового захисту ЄБРР у зв’язку із будь-яким наданням неправдивої інформації або порушення гарантій з боку Позичальника не можуть бути обмежені фактом проведення ЄБРР або від його імені будь- якого розслідування справ Позичальника, підписанням або виконанням цього Договору, або будь-яким іншим актом чи дією, яка може бути виконаною ЄБРР або від його імені у зв’язку з цим Договором, і які могли б обмежити такі права або засоби судового захисту, якби не положення цієї Статті.
(b) Жодна практика ведення операцій або відмова ЄБРР від прав у зв’язку з будь-якою умовою Виплати за цим Договором не може обмежувати будь- яке право, повноваження або засіб правового захисту ЄБРР щодо будь-якої іншої умови Виплати або тлумачитися як відмова від неї.
(c) Жодна дія ЄБРР щодо будь-якої Виплати не може впливати на будь-яке право, повноваження або засіб правового захисту ЄБРР щодо будь-якої іншої Виплати або обмежувати їх. Без обмеження вищезазначеного, право ЄБРР вимагати дотримання будь-якої умови за цим Договором, від якого XXXX може відмовитися щодо будь-якої Xxxxxxx, є, якщо ЄБРР іншим чином не повідомив Позичальника, прямо збереженим по відношенню до будь-якої наступної Виплати.
(d) Жодна практика ведення ділових операцій і жодна затримка у використанні прав, або упущення використання будь-якого права, повноваження або засобу правового захисту, які виникли у ЄБРР за будь-якого невиконання зобов’язань за цим Договором або будь-яким іншим договором, не може обмежувати будь-яке таке право, повноваження або засіб правового захисту, або тлумачитися як відмова від них або поступка в них. Жодне одноразове або часткове використання будь-якого такого права, повноваження або засобу правового захисту не може перешкоджати будь-якому іншому або подальшому їх використанню, або використанню будь-якого іншого права, повноваження або засобу правового захисту. Жодна дія ЄБРР щодо будь- якого такого невиконання зобов’язань або поступка щодо нього не обмежує та не впливає на будь-яке право, повноваження або засіб правового захисту ЄБРР щодо будь-якого іншого невиконання зобов’язань.
Стаття 8.07. Відшкодування
(a) Позичальник бере на себе повну відповідальність за, і погоджується відшкодувати, XXXX, його посадовим особам, директорам, службовцям, агентам і співробітникам витрати, понесені ними в формі всіх і будь-яких зобов’язань, збитків, неустойки (компенсаторної, штрафної, тощо), штрафів, вимог, позовів, податків, зборів, витрат (включаючи обґрунтовані суми гонорарів і витрат юрисконсультів і витрат на розслідування) будь-якого виду та характеру, включаючи – не обмежуючи вищезазначеного – ті, які виникають з договору або з делікту (в тому числі через недбалість), або через сувору відповідальність або на інших підставах і які зобов’язують до сплати ЄБРР або будь-яку з його посадових осіб, директорів, службовців, агентів або співробітників, або яких XXXX зазнав (незважаючи на те, чи вони відшкодовуються будь-якою іншою особою згідно з будь-якими іншими документами), а також які будь-яким чином створюються або виникають прямо або опосередковано в результаті:
(1) будь-якої операції, передбаченої будь-яким Договором Фінансування або Проектним Договором або в зв’язку з їх укладанням, врученням або виконанням;
(2) експлуатації або обслуговування об’єктів Позичальника або в зв’язку з правами власності, управління або володіння такими об’єктами, які належать Позичальнику;
(3) розслідування ЄБРР будь-якого випадку, який він обґрунтовано вважає Невиконанням Xxxxx’xxxxx;
(4) того, що ЄБРР діє або покладається на будь-яке повідомлення, запит або інструкцію, яку ЄБРР обґрунтовано вважає справжньою, правдивою та належним чином санкціонованою; або
(5) використання ЄБРР будь-якого з його прав або засобів правового захисту згідно з будь-яким Договором Фінансування,
за умови, що ЄБРР не має будь-якого права вимагати відшкодування за цим Договором у випадку, якщо він допускає грубу недбалість або навмисно вчиняє неправомірні дії.
(b) Позичальник визнає, що, укладаючи цей Договір, XXXX виступає виключно в якості кредитора, а не радника Позичальника. Позичальник підтверджує і засвідчує, що для укладання Договорів Фінансування він залучив власних юридичних, фінансових і інших професійних консультантів і діяв, ґрунтуючись на їх рекомендаціях, і що він не діяв і не буде в подальшому діяти, ґрунтуючись на будь-яких порадах, які надає йому ЄБРР.
Стаття 8.08. Витрати
(а) Незалежно від того, чи була здійснена будь-яка Виплата, Позичальник сплачує ЄБРР або як ЄБРР може визначити відповідно до Договору щодо Попереднього Фінансування, у 30-денний термін з моменту надання ЄБРР Позичальнику відповідного рахунку-фактури (але в будь-якому разі при здійсненні або до здійснення першої Виплати для покриття витрат, понесених та виставлених до сплати Позичальнику до дати першої Виплати), всі гонорари та витрати зовнішніх юридичних радників ЄБРР (надалі – «Витрати») у зв’язку з:
(1) аналізом, підготовкою, погодженням та організацією Кредиту ЄБРР;
(2) підготовкою, розглядом, погодженням, підписанням, а також, в разі необхідності, реєстрацією та нотаріальним посвідченням Договорів Фінансування, Проектних Договорів і будь-яких інших документів, які мають до них відношення;
(3) наданням будь-яких юридичних висновків за цим Договором; та
(4) адмініструванням та контролем за виконанням Договорів Фінансування.
(b) Позичальник сплачує ЄБРР або за вказівкою ЄБРР на його вимогу, всі суми винагород і витрат (включаючи, без обмежень, гонорари і витрати юрисконсультів), які ЄБРР поніс у зв’язку з:
(1) визначенням факту настання Невиконання Зобов’язання;
(2) захистом або примусовим виконанням будь-якого з його прав за будь- яким Договором Фінансування або стягненням будь-якої суми, належної до сплати ЄБРР; та
(3) оцінкою, підготовкою, аналізом, погодженням, підписанням і, в разі необхідності, реєстрацією і нотаріальним посвідченням будь-яких змін або відмови від прав щодо будь-якого Договору Фінансування, будь-
якого Проектного Договору або будь-якого іншого документу, пов’язаного із ними.
Стаття 8.09. Право, що застосовується
Цей Договір регулюється і тлумачиться у відповідності до права Англії. Будь-які позадоговірні зобов’язання, що виникають із чи у зв’язку з цим Договором, повинні регулюватися і тлумачиться у відповідності до права Англії.
Стаття 8.10. Арбітраж та юрисдикція
(a) Будь-який спір, розбіжність або претензія, які випливають з або відносяться до (1) цього Договору, (2) порушення, розірвання чи недійсності цього Договору, або (3) неконтрактних зобов’язань, що виникають із чи у зв’язку з цим Договором вирішуються арбітражем у відповідності до Регламенту ЮНСІТРАЛ. Справи розглядає один арбітр, який призначається ЛМАС (Лондонським міжнародним арбітражним судом). Місцем знаходження та проведення арбітражу є місто Лондон, Англія; при цьому під час арбітражних засідань використовується англійська мова. Цим сторони відмовляються від будь-яких прав за Законом “Про арбітраж” 1996 року або іншим чином оскаржувати будь-яке арбітражне рішення в судах Англії, або звертатись за вирішенням ними первісних питань права. Арбітражний суд не уповноважується надавати, а Позичальник погоджується з тим, що він не буде звертатись до будь-якого судового органу за вжиттям жодних забезпечувальних заходів чи звільненням до винесення рішення проти ЄБРР, незважаючи на будь-які положення Регламенту ЮНСІТРАЛ. Арбітражний суд має повноваження розглядати та включати до будь-якого розгляду, ухвали або рішення будь-яке інше спірне питання, належним чином внесене ЄБРР (але жодною іншою стороною) таким чином, наскільки такий спір випливає з будь-якого Договору Фінансування, але, з урахуванням вищезазначеного, жодні інші сторони чи інші спори не включаються до арбітражних розглядів та не консолідуються з ними. У будь-якому арбітражному розгляді, свідоцтво ЄБРР щодо будь-якої належної йому за будь-яким Договором Фінансування суми є доказом такої суми, достатнім за відсутності доказів на користь зворотного.
(b) Незважаючи на Статтю 8.10(a), цей Договір та інші Договори Фінансування, а також будь-які права ЄБРР, що випливають з чи пов’язані з цим Договором або будь-яким іншим Договором Фінансування можуть, на розсуд ЄБРР бути виконані у примусовому порядку Банком в судах України, або в інших судах, що мають юрисдикцію. На користь ЄБРР Позичальник цим документом безвідклично погоджується на невиключну юрисдикцію судів Англії стосовно будь-якого спору, розбіжності чи претензії, які випливають або пов’язані з цим Договором або будь-яким іншим Договором Фінансування, або з їх порушенням, припиненням чи недійсністю. Цим Позичальник безвідклично визначає, призначає та уповноважує Ло Дебенче Корпорейт Сервіс Лімітед за адресою його зареєстрованого офісу (який знаходиться на дату підписання цього Договору за адресою: Англія, EC2V 7EX, Лондон, 100 Xxx Стріт, п’ятий поверх) виступати його уповноваженим
представником для отримання процесуальних повідомлень та будь-яких інших викликів до суду в Англії для цілей будь-якого судового позову або провадження, ініційованого ЄБРР в зв’язку з будь-яким Договором Фінансування. Ненадання представником для отримання процесуальних повідомлень повідомлення Позичальнику про провадження не впливає на дійсність такого провадження. Цим документом Позичальник безвідклично погоджується з отриманням процесуальних повідомлень або будь-яких інших позовів до таких судів шляхом надіслання їх копій оплаченим рекомендованим авіапоштовим відправленням на вказану тут адресу. Позичальник зобов’язується та погоджується з тим, що на період існування будь-яких його зобов’язань за цим Договором, він має належним чином уповноваженого агента для отримання процесуального повідомлення та будь-яких інших судових позовів в Англії для цілей будь-якого судового позову або судового розгляду, ініційованого Банком у зв’язку з будь-яким Договором Фінансування, а також постійно інформує ЄБРР про особу та місцезнаходження такого агента. Жодне положення цього Договору не може вплинути на право ЄБРР ініціювати судові позови або провадження проти Позичальника в будь-який спосіб, передбачений законодавством будь-якої відповідної юрисдикції. Ініціювання ЄБРР судових позовів або проваджень в одній або декількох юрисдикціях не перешкоджає ЄБРР ініціювати судові позови або провадження в будь-якій іншій юрисдикції, одночасно або в інший час. Позичальник безвідклично відмовляється від будь-якого заперечення, яке він може мати, зараз або згодом на будь-яких підставах щодо вибору місця подання будь-якого судового позову або ініціювання провадження, а також від будь-якої претензії щодо незручності даного суду для такого судового позову або провадження.
Стаття 8.11. Привілеї та імунітети ЄБРР
Ніщо в цьому Договорі не тлумачиться як відмова від або інша зміна будь-яких правових імунітетів, привілеїв чи звільнень ЄБРР наданих за Договором про створення Європейського банку реконструкції та розвитку, міжнародною конвенцією або будь-яким чинним законодавством. Незважаючи на зазначене вище, ЄБРР офіційно погодився на підкорення арбітражному рішенню у відповідності до пункту Статті 8.10(a) та, відповідно, і без завдання шкоди його іншим правам та імунітету ( в тому числі, без обмежень, недоторканість його архівів), він визнає, що він не має імунітету від судових позовів та судочинства згідно Статті 5(2) Статутного документу 1991, № 757 (Європейський банк реконструкції та розвитку (Імунітети та привілеї) Наказ 1991), або будь-яких аналогічних положень англійського законодавства, щодо виконання рішення арбітражного суду, прийнятого проти нього належним чином в результаті його офіційної згоди на підкорення арбітражному рішенню згідно пункту Статті 8.09(a).
Стаття 8.12. Відмова від суверенного імунітету
Позичальник заявляє та гарантує, що цей Договір та одержання Кредиту Позичальником є комерційними, а не публічними чи державними актами, і що Позичальник не має права вимагати імунітету від судових розглядів щодо нього або будь-якого його майна з підстав суверенітету або іншим чином за будь-яким
законодавством або в будь-якій юрисдикції, де може бути поданий позов для виконання у примусовому порядку будь-яких зобов’язань, які випливають з цього Договору або пов’язані з ним. Настільки, наскільки Позичальник або будь-яке майно має, або в майбутньому може набути будь-яке право імунітету від взаємозаліку, судових розглядів, накладання арешту до винесення рішення, іншого арешту або виконання рішення з підстав суверенітету або іншим чином, Позичальник цим безвідклично відмовляється від таких прав імунітету щодо своїх зобов’язань, які випливають з цього Договору або відносяться до нього.
Стаття 8.13. Правонаступники та цесіонарії; права третіх осіб
(a) Цей Договір створює зобов’язання та передбачає вигоди для відповідних правонаступників та цесіонаріїв його сторін, за винятком того, що Позичальник не має права відступити або передати на інших підставах всі або будь-яку частину своїх прав чи зобов’язань за цим Договором без попередньої письмової згоди ЄXXX. Для уникнення сумнівів, виконання Гарантом будь-яких зобов’язань та відповідальності Позичальника за цим Договором відповідно до умов Гарантії не вимагає попередньої письмової згоди ЄXXX.
(b) ЄБРР має право у будь-який час (в тому числі якщо мало місце та триває Невиконання Зобов’язань) продавати, передавати, відступати, піддавати новації повністю або частково свої права і зобов’язання за цим Договором (в тому числі Транш 2) і іншими Договорами Фінансування без згоди Позичальника. ЄБРР своєчасно проінформує Позичальника про факт такого відступлення, передачі, новації або відчуження.
(c) За винятком положень Статей 8.13(a) та 8.13(b), жодна з умов цього Договору не може бути виконана в примусовому порядку жодною третьою особою.
Стаття 8.14. Набуття чинності
За винятком Розділу ІІ, Статті 3.03(а), Статті 3.04(а), Статті 5.14(a)(1), Статті 5.14(d) та Розділу VIII цього Договору, який набирає чинності на дату цього Договору, набрання чинності цим Договором обумовлено:
(1) отриманням ЄБРР двох належним чином укладених оригіналів Гарантії;
(2) набуттям Гарантією чинності відповідно до її відповідних умов, підтверджених спеціальним українським радником ЄXXX;
(3) отриманням ЄБРР копій усіх бюджетних та інших законів та нормативно-правових актів, ліценцій, дозволів, погоджень, схвалень, подань та реєстрацій, які є необхідними або доречними (на розсуд ЄБРР) для належного укладення, надання, виконання чинності та можливості примусового виконання цього Договору та Гарантії, у тому числі рішення Антимонопольного комітету України про те, що Гарантія не є державною допомогою або (якщо вона нею є)
кваліфікується як допустима державна допомога в розумінні Закону про Державну Допомогу; та
(4) встановленням ЄБРР виключно на власний розсуд, що кредитоспроможність Позичальника та Гаранта суттєво не погіршилася з дати цього Договору.
Стаття 8.15. Розголошення
ЄБРР має право використовувати та розголошувати такі документи, інформацію та записи стосовно Позичальника та цієї операції (включаючи копії будь-яких Договорів Фінансування та Проектних Договорів), які ЄБРР вважає за потрібне у зв’язку з (а) будь-яким суперечкою або провадженням по відношенню до або за участю Проекту або будь-якого Договору Фінансування з метою захисту, збереження або реалізації будь-якого права або майнового права ЄБРР;
(b) дійсною або запропонованою участю або будь-якими іншими дійсними або запропонованими продажем, передачею, відступленням, новацією чи іншою формою розпорядження, передбаченою Статтею 8.12; або (с) адмініструванням або контролем за будь-якою іншою інвестицією або фінансуванням, які можуть бути надані ЄБРР Позичальнику або будь-якій його Афілійованій Особі у відповідний момент, або будь-якою суперечкою або провадженням за участю таких інвестиції або фінансування.
Стаття 8.16. Примірники
Стаття 8.17. Мова цього Договору
Сторони підписують версії цього Договору англійською мовою та українською мовою. У випадку будь-яких розбіжностей між двома версіями, англійська версія цього Договору матиме переважну силу.
ДОДАТОК 1 – ОПИС ПРОЕКТУ
1. Метою Проекту є допомога Позичальнику в придбанні до 44 (сорока чотирьох) нових тролейбусів із низькою підлогою з системою автономного ходу (на базі акумуляторів та з системою накопичення електроенергії, що забезпечують автономний хід), запчастин, обладнання для технічного обслуговування і ремонту, супутніх послуг, а також робіт, які пов’язані із запуском нового тролейбусного маршруту, в рамках постійної роботи над реструктуризацією та оптимізацією послуг громадського транспорту в Місті, як описано нижче, з урахуванням таких змін до них, які ЄБРР та Позичальник можуть погодити на відповідний момент часу.
2. Очкується, що Проект буде завершено до закінчення Періоду Дxx Xxxxx’xxxxxx.
Частина А – Капітальні інвестиції
Інвестиційні компоненти | Очікувані інвестиції (млн., Євро) | Прийнятність фінансування |
Нові низько-підлогові тролейбуси з системою автономного ходу (на базі акумуляторів та з системою накопичення електроенергії, що забезпечують автономний хід), запчастини, обладнання для технічного обслуговування і ремонту та супутніх послуги | 13,0 | Кредит |
Капітальні видатки за рахунок місцевого внеску (модернізація тролейбусної інфраструктури, роботи, які пов’язані із запуском Придніпровського тролейбусного маршруту) | 2,0 | Місцевий Внесок |
Загальний обсяг | 15,0 |
Частина Б – Технічна співпраця (консультації)
• Підтримка реалізації Проекту
• Програма Корпоративного Розвитку та Програма Участі Зацікавлених Осіб
ДОПОВНЕННЯ A – ФОРМА ЗАЯВКИ НА ВИПЛАТУ
[Друкується на бланку Позичальника]
Європейський банк реконструкції та розвитку Ван Іксчендж-Сквер [One Exchange Square] Лxxxxx XX0X 0XX
Сполучене Королівство
[Дата]
До уваги: Відділу управління операціями
Тема: Операція № 49728 Заявка на виплату № 1
Шановний пане/шановна пані:
(1) Ця заявка стосується кредитного договору від [●] року (надалі –
«Кредитний Договір») між КОМУНАЛЬНИМ ПІДПРИЄМСТВОМ
«ДНІПРОВСЬКИЙ ЕЛЕКТРОТРАНСПОРТ» ДНІПРОВСЬКОЇ МІСЬКОЇ
РАДИ (надалі – «Позичальник») та Європейським банком реконструкції та розвитку (надалі – «ЄБРР»).
(2) Терміни, визначені в Кредитному договорі, мають таке ж значення в цій заяві.
(3) Ми додаємо до цієї Заявки на Виплату повне Резюме контрактів, що визначає конкретні контракти, які будуть фінансуватися за рахунок Виплати, що вимагається цією Заявкою на Виплату (разом з детальним розрахунком загальних сум всіх минулих Виплат за контрактами). Ми підтверджуємо, що [товари, роботи та послуги], що покриваються цією Заявкою на Виплату були придбані або придбаваються відповідно до умов Кредитного договору.
(4) Цим ми звертаємося за наступною Виплатою відповідно до положень Кредитного договору:
Потрібна валюта: Євро
Сума (цифрами та прописом): , з якої
з Траншу 1 та з Траншу 2
Дата зарахування: [Найближча можлива, що визначається ЄБРР на власний розсуд, але не пізніше, ніж]2 3
1 Кожна заявка нумерується серіями
2 Якщо необхідна Виплата на конкретну дату валютування, текст в дужках можна видалити.
Платіжні інструкції (Банківські реквізити Позичальника)4:
Назва рахунку Позичальника: Номер рахунку Позичальника (номер IBAN):5 Назва Банку Позичальника: Код СВІФТ Позичальника: Аxxxxx Xxxxx Xxxxxxxxxxxx:
Кореспондентські дані банку Позичальника:
Код СВІФТ Код СВІФТ:
Аxxxxx Xxxxxxxxxxxxx: Назва рахунку банка Позичальника: Номер рахунку банка Позичальника (номер IBAN)7: Стосовно:
(5) Ми цим заявляємо і гарантуємо наступне:
(a) всі договори, документи і інструменти, надані ЄБРР згідно зі Статтею 4.01 Кредитного договору, мають повню юридичну силу і чинність і є безумовними (за винятком безумовності цього Договору, якщо це є умовою будь-якого такого договору);
(b) заяви та гарантії, зроблені надані Позичальником та Гарантом в Договорах фінансування та Проектних Договорах, є достовірними станом на дату цієї заявки, і мають таку ж чинність, якби зазначені заяви і гарантії були б зроблені (надані) станом на дату цієї заявки;
(c) не настало, не триває жодне Невиконання Зобов’язань, та не існує вірогідності жодного Невиконання Зобов’язань;
(d) Позичальник внаслідок такої Виплати не порушить свого Статуту, будь-якої умови, що міститься в будь-якому договорі або документі, стороною якого є Позичальник (включаючи Кредитний договір) або який є обов’язковим для Позичальника, або будь-якого закону, дія якого розповсюджується на Позичальника;
(e) не мала місця жодна подія, яка могла б спричинити Істотний Негативний Вплив;
(f) кошти, отримані в результаті такої Виплати, необхідні Позичальнику для цілей Проекту та використання такої Виплати здійснюватиметься для: [Позичальник повинен вказати детальну інформацію щодо запропонованого використання коштів, отриманих від Виплати];
(g) інформація щодо використання коштів всіх попередніх Виплат та поточної Виплати для всіх контрактів, описаних у Резюме контрактів, є точною, та всі зазначені там контракти є повністю чинними;
[(h) Позичальник надав ЄБРР засвідчені копії рахунку-фактури (рахунків- фактур) підрядника по відношенню до якого запитується Виплата;] та
(і) (1) жодних обмежень щодо відповідності або походження не було застосовано Позичальником у наданні конкретного договору, який буде фінансуватися з цієї Виплати; (2) такий договір не був наданий постачальнику, підряднику або консультанту або іншому підпорядкованому (суб-) постачальнику, підряднику або консультанту, що (А) включений ЄБРР до списку юридичних або фізичних осіб, яким не може бути наданий контракт, що фінансується ЄБРР або яким не може бути надане фінансування ЄБРР, який (список) може бути знайдений на веб-сторінці ЄБРР, або (В) був сам засуджений за вчинення міжнародного злочину або має дочірнє підприємство, яке було засуджене за вчинення міжнародного злочину, та будь-яка така судимість є остаточною у відповідній національній юрисдикції, при чому пройшло не менше 10 (десяти) років з дати, в яку судимість стала остаточною, до дати визначення відповідності, а Банк дійшов висновку, що судове провадження мало місце з належним дотриманням правової процедури, що відповідає вимогам Банку; та
(3) кошти такої Виплати не будуть (та за обґрунтованими очікуваннями не можуть) використовуватися для здійснення платежу фізичним або юридичним особам або для імпорту товарів, якщо такий платіж або імпорт товарів заборонено рішенням Ради Безпеки Організації Об’єднаних Націй, прийнятим відповідно до Розділу VII Хартії Об’єднаних Націй.
(6) Заяви та гарантії, наведені вище в пункті 6 зберігають свою достовірність на дату здійснення такої Виплати та починаючи з неї і мають таку ж чинність, якби такі заяви та гарантії були надані у дату такої Виплати. Якщо будь-яка така заява чи гарантія перестає бути достовірною у дату здійснення такої Виплати, або починаючи з неї, ми зобов’язуємося негайно повідомити про це ЄБРР та, на вимогу ЄБРР погасити будь-яку суму, яка була надана або надається ЄБРР у зв’язку із такою Виплатою.
(7) Позичальник має зберігати усі накладні щодо всіх підрядників та всіх розрахунків, які здійснюються ним за цією Виплатою, та такі накладні мають бути доступними для отримання ЄБРР на вимогу ЄБРР, та Позичальник має надати доступ працівникам ЄБРР для можливості перевірки таких накладних.
З повагою,
КОМУНАЛЬНЕ ПІДПРИЄМСТВО «ДНІПРОВСЬКИЙ ЕЛЕКТРОТРАНСПОРТ» ДНІПРОВСЬКОЇ МІСЬКОЇ РАДИ
Підпис:
Додатки:
- Засвідчена копія (засвідчені копії) рахунку-фактури (рахунків-фактур) підрядника
8 Як записано у Свідоцтві про посаду та повноваження
Доповнення 1 до Доповнення A – Форма Резюме Контрактів
Європейський Банк Реконструкції та Розвитку Дата
Перелік контрактів
Назва операції [●]
DTM ID [●]
Номер заявки на виплату коштів [●]
Доповнення A
Платежі, заплановані з цієї виплати
Назва/номер першого контракту | ||||
Назва Підрядника | ||||
Валюта Контракту | ||||
Сума Контракту: | ||||
Дата Контракту | ||||
Номер рахунку- фактури | Сума рахунку- фактури (у валюті контракту) | Дата рахунку- фактури | Курс обміну / | Виплачена сума (у валюті кредиту) |
Продовжити список за необхідності | ||||
Проміжний підсумок | 0 |
1/ валюта контракту/валюта кредиту на дату платежу
Назва/номер другого контракту | ||||
Назва Підрядника | ||||
Валюта Контракту | ||||
Сума Контракту: | ||||
Дата Контракту: | ||||
Номер рахунку- фактури | Сума рахунку- фактури (у валюті контракту) | Дата рахунку- фактури | Курс обміну 1/ | Сума виплати (у валюті кредиту) |
Продовжити список за необхідності | ||||
Проміжний підсумок | 0 |
Повторити як потрібно для кожного контракту
Разом для цієї виплати | 0 |
1/валюта контракту/валюта кредиту на дату платежу
Доповнення 2 до Доповнення А – Форма короткого опису платежів за рахунок коштів попередньої виплати
Короткий опис платежів за рахунок коштів попередньої виплати
Назва/ номер контракту | Номер Виплати | Виплачена сума (у валюті контракту) | Дата виплати | Курс обміну / | Виплачена сума (у валюті кредиту) |
Перший контракт | |||||
1 | |||||
2 | |||||
3 | |||||
та ін. | |||||
Проміжний підсумок | |||||
Другий контракт | |||||
2 | |||||
3 | |||||
4 | |||||
та ін. | |||||
Проміжний підсумок | |||||
Третій контракт | |||||
Продовжити список за необхідності | |||||
Разом | 0 |
ДОПОВНЕННЯ B – ФОРМА СВІДОЦТВА ПРО ПОСАДУ ТА ПОВНОВАЖЕННЯ
[Друкується на бланку Позичальника]
Європейський банк реконструкції та розвитку Ван Іксчендж-Сквер
Лондон EC2A 2JN Сполучене Королівство
До уваги: Відділу управління операціями
[Дата]
Тема: Операція № 49728 Свідоцтво про посаду та повноваження9 Шановний пане/шановна пані:
Посилаючись на кредитний договір від [●] року (надалі – «Кредитний договір») між КОМУНАЛЬНИМ ПІДПРИЄМСТВОМ «ДНІПРОВСЬКИЙ ЕЛЕКТРОТРАНСПОРТ» ДНІПРОВСЬКОЇ МІСЬКОЇ РАДИ (надалі –
«Позичальник») та Європейським банком реконструкції та розвитку (надалі –
«ЄБРР»), я, який підписався нижче, [Президент] [Голова Ради директорів] [Директор] [Начальник] Позичальника, належним чином уповноважений [його Радою директорів], цим засвідчую, що зазначені нижче прізвища, посади та справжні зразки підписів є прізвищами, посадами та зразками підписів осіб, кожна з яких є і в подальшому буде (до фактичного отримання ЄБРР письмового повідомлення Позичальника про те, що вони чи будь-яка з них надалі не є уповноваженою особою) уповноважена від імені Позичальника, кожна індивідуально:
(1) підписувати Кредитний договір, будь-які заявки на здійснення Виплати, засвідчення, листи або інші документи, які мають надаватись відповідно до Кредитного договору та будь-яких інших угод, стороною яких може бути ЄБРР та Позичальник у зв’язку з Кредитним договором; та
(2) вчиняти будь-яку іншу дію, вчинення якої Позичальником є необхідним або дозволеним згідно з Кредитним договором або будь-яким іншим договором, стороною якого може бути ЄБРР та Позичальник у зв’язку з Кредитним договором:
ІМ’Я ПОСАДА ЗРАЗОК ПІДПИСУ
9 Призначення може бути змінене Позичальником в будь-який момент шляхом надання ЄБРР нового Свідоцтва про посаду та повноваження.
Я також засвідчую, що виплати за Кредитним Договором мають здійснюватись на наступний рахунок (або на такий інший рахунок, про який Позичальник може повідомити час від час ЄБРР)
Платіжні інструкції (Банківські реквізити Позичальника):
Назва рахунку Позичальника: Номер рахунку Позичальника (номер IBAN):10 Назва Банку Позичальника: Код СВІФТ Позичальника: Аxxxxx Xxxxx Xxxxxxxxxxxx:
Кореспондентські дані банку Позичальника:
Назва Кореспондента11: Код СВІФТ Кореспондента: Аxxxxx Xxxxxxxxxxxxx:
Назва рахунку банка Позичальника: Номер рахунку банка Позичальника (номер IBAN)12: Стосовно:
НА ЗАСВІДЧЕННЯ ЧОГО, я особисто підписав цей документ у дату зазначену вище.
З повагою,
КОМУНАЛЬНЕ ПІДПРИЄМСТВО «ДНІПРОВСЬКИЙ ЕЛЕКТРОТРАНСПОРТ» ДНІПРОВСЬКОЇ МІСЬКОЇ РАДИ
Підпис:
Ім’я:
Посада: [Директор]
ДОПОВНЕННЯ C – ФОРМА ЛИСТА АУДИТОРАМ
[Друкується на бланку Позичальника]
[Назва Аудиторської фірми]
[Дата]
[Адреса]
Шановний пане/шановна пані!
Ми цим уповноважуємо та просимо вас надати Європейському банкові реконструкції та розвитку (надалі – «ЄБРР») всю інформацію, за наданням якої він може обґрунтовано звернутись, що стосується Фінансової Звітності, як тієї, що пройшла аудиторську перевірку, так і тієї, що не перевірялась, яку ми погодились надати ЄБРР відповідно до умов кредитного договору від [●] 2019 року (надалі –
«Кредитний договір») між нами та ЄБРР. Для вашого відома додаємо копію Кредитного договору.
Ми уповноважуємо вас надіслати ЄБРР наші звіти, що пройшли аудиторську перевірку, що дасть нам можливість виконати вимоги щодо звітності, визначені Статтею 5.14 Кредитного договору. Просимо також, при поданні ЄБРР зазначених звітів, що пройшли аудиторську перевірку, одночасно надіслати копію вашого повного висновку щодо згаданих звітів, складеного за формою, прийнятою для ЄБРР.
Просимо, для нашого обліку, забезпечити передачу нам копії будь-якого листа, отриманого вами від ЄБРР одразу після його надходження, а також копію кожної відповіді, яку ви надаєте, одразу після її оформлення.
З повагою,
КОМУНАЛЬНЕ ПІДПРИЄМСТВО «ДНІПРОВСЬКИЙ ЕЛЕКТРОТРАНСПОРТ» ДНІПРОВСЬКОЇ МІСЬКОЇ РАДИ
Підпис:
Додаток: Кредитний договір
копія: Європейський банк реконструкції та розвитку Ван Іксчендж-Сквер
Лондон EC2A 2JN Сполучене Королівство
Кому: Відділ управління операціями Тема: Операція № 49728
13 Як зазначено у Свідоцтві про посаду та повноваження