Contract
до тендерної документації
проєкт
Д О Г О В І Р №
про закупівлю товарів
(матеріально-технічних ресурсів)
_________________ «____» ____________ 20__ року
(місце укладення договору) (дата)
Акціонерне товариство «Укртрансгаз» (далі – Покупець), в особі __________________________________________________________________________________,
(посада, ПІБ)
що діє на підставі ___________________________________________________, з однієї сторони,
(довіреність або установчі документи посадової особи Покупця)
і ____________________________________________________________ (далі – Постачальник),
(організаційно-правова форма Постачальника, його повна назва)
в особі ___________________________________________________________________________,
(посада, ПІБ)
що діє на підставі ____________________________________________________, з іншої сторони
(довіреність або установчі документи посадової особи Постачальника)
(далі разом – Xxxxxxx, а окремо – Xxxxxxx), уклали цей договір про закупівлю товарів (матеріально-технічних ресурсів) (далі – Договір) про таке:
1. Предмет Договору
1.1. Постачальник зобов’язується у визначений цим Договором строк передати у власність Покупця «Прилади для вимірювання витрати, рівня та тиску рідин і газів (Вимірювальні комплекси)» (далі – Товари), зазначені у специфікації, яка наведена в додатку 1 до цього Договору (далі – Специфікація), а Покупець зобов’язується прийняти і оплатити такі Товари.
1.2. Найменування (номенклатура, асортимент), кількість Товарів, одиниці виміру, ціна за одиницю, строк та місце поставки, інші вимоги до Товарів зазначаються у Специфікації.
2. Якість, тара, упаковка та маркування товарів
2.1. Якість та комплектність Товарів повинні відповідати вимогам ГОСТ, ДСТУ, технічних умов, технічної або іншої документації, які зазначаються у Специфікації до цього Договору і містять вимоги до якості Товарів.
2.2. Якість Товарів не повинна бути нижчою від вимог щодо якості, встановлених чинним законодавством України та умовами Договору для таких видів Товарів.
2.3. Товари повинні бути новими та такими, що не були у використанні.
2.4. Постачальник зобов’язаний передати Покупцеві Товари у тарі та (або) в упаковці, що відповідає вимогам щодо якості і комплектності, встановленим стандартами, технічними умовами, кресленнями, рецептурами, зразками (еталонами) виробника та (або) державним стандартам, якщо такі передбачені.
Обов’язок Постачальника здійснити передачу Товарів у тарі та (або) в упаковці не поширюється на Товари, які за своїм характером не потребують застосування тари та (або) упакування.
2.5. Товари повинні бути передані у тарі та (або) упаковані звичайним для них способом в упаковку, а за їх відсутності – способом, який забезпечує схоронність Товарів цього роду за звичайних умов зберігання і транспортування.
У випадках, передбачених стандартами, технічними умовами, Постачальник зобов’язаний при відвантаженні (здачі) Товарів в упакованих або затарених місцях вкласти в кожне тарне місце документ, який свідчить про найменування, комплектність (кількість складових) та якість Товарів, що знаходяться в даному тарному місці.
2.6. Товари, що передаються Постачальником Покупцю за цим Договором, підлягають обов'язковому маркуванню згідно з вимогами стандартів, технічних умов, нормативів.
3. Ціна Договору
3.1. Ціна цього Договору становить _____________________________________, ______ грн
(сума цифрами)
(___________________________________________________________________гривень __ коп),
(сума прописом)
в тому числі ПДВ - ____________,__ грн (____________________________ гривень ___ коп).
(сума цифрами) (сума прописом)
3.2. Ціна цього Договору може бути змінена за взаємною згодою Сторін у випадках, встановлених чинним законодавством України, що оформляється додатковою угодою до цього Договору.
3.3. Ціна за одиницю Товару наведена у Специфікації.
4. Порядок розрахунків
4.1. Розрахунки здійснюються у безготівковій формі шляхом перерахування Покупцем на зазначений у розділі 15 цього Договору рахунок Постачальника грошових коштів на умовах, визначених цим Договором.
4.2. Порядок оплати Товарів:
4.2.1. Покупець здійснює авансовий платіж шляхом перерахування грошових коштів на рахунок Постачальника, зазначений у розділі 15 цього Договору, в сумі __________________ грн,
(сума цифрами та прописом)
що складає 5% від ціни Договору, зазначеної в п. 3.1 цього Договору, протягом 5 (п’яти) робочих днів з дати отримання від Постачальника оригіналу рахунку-фактури, за умови надання Постачальником та прийняття Покупцем безумовної безвідкличної банківської гарантії забезпечення повернення авансового платежу на суму не меншу від суми авансового платежу. Вимоги до банківської гарантії забезпечення повернення авансового платежу наведені в Додатку 3 до Договору.
Банківська гарантія забезпечення повернення авансового платежу забезпечує повернення авансового платежу у разі порушення Постачальником зобов’язання за Договором.
4.2.2. У разі ненадання Постачальником, протягом 5 (п’яти) робочих днів з дати укладення Договору безумовної безвідкличної банківської гарантії повернення авансового платежу або не прийняття її Покупцем через невідповідність умовам Додатку 3 цього Договору авансовий платіж Покупцем не здійснюється. В цьому випадку несплата Покупцем авансу не звільняє Постачальника від виконання своїх зобов’язань за цим Договором, а оплата поставлених Товарів здійснюється Покупцем на умовах п.п. 4.2.3 цього Договору.
4.2.3. Покупець зобов’язаний оплатити Постачальнику вартість переданих Товарів, з урахуванням суми авансового платежу, у разі його здійснення, не раніше 7 (семи) та не пізніше 15 (п’ятнадцяти) календарних днів з дати поставки, визначеної за правилами п. 5.8 цього Договору.
4.3. Постачальник (якщо він є платником ПДВ) зобов’язаний надати Покупцю податкову накладну, складену в електронній формі та оформлену належним чином, із зазначенням обов’язкових реквізитів, відповідно до вимог Податкового кодексу України, з дотриманням умов щодо належної реєстрації електронного підпису уповноваженої особи та зареєстровану в Єдиному реєстрі податкових накладних в порядку та в строки, встановлені Податковим кодексом України.
Cвоєчасне ненадання Постачальником податкової накладної / розрахунку коригування або її оформлення з порушеннями порядку заповнення, встановленого Податковим кодексом України, або надання податкової накладної з порушенням вимог щодо електронного підпису уповноваженої особи, яка її підписала, або не підтвердження реєстрації податкової накладної в Єдиному реєстрі податкових накладних в терміни, передбачені Податковим кодексом України, є відкладальною обставиною для настання обов’язку Покупця щодо здійснення оплати товарів за цим Договором. В цьому випадку оплата товарів за Договором здійснюється Покупцем після реєстрації Постачальником такої податкової накладної / розрахунку коригування в Єдиному реєстрі податкових накладних та перевірки податкової накладної / розрахунку коригування на предмет додержання вимог законодавства щодо її заповнення, підписання та реєстрації, у семиденний строк від дня пред'явлення вимоги Постачальником, якщо іншими умовами цього Договору не встановлений більший строк (термін) виконання Покупцем обов'язку здійснення оплати товарів.
5. Поставка товарів
5.1. Постачальник зобов’язується передати Покупцю Товари в кількості, строки та в місці поставки відповідно до Специфікації.
Покупець має право змінити місце поставки Товарів не пізніше ніж за 10 (десять) робочих днів до дати поставки, про що Сторони складають додаткову угоду.
5.2. Відвантаження Постачальником не вказаних у Специфікації Товарів не допускається. Товари відвантажені Постачальником з порушенням умов цього пункту Договору не підлягають оплаті Покупцем.
5.3. Поставка Товарів здійснюється на умовах DDP «Поставка зі сплатою мита» (місце поставки визначається у Специфікації), ІНКОТЕРМС (Офіційні правила тлумачення торговельних термінів Міжнародної Торгової Палати (редакція 2010 року) з урахуванням умов п. 5.1 цього Договору.
5.4. Постачальник несе всі ризики втрати або пошкодження Товарів до моменту їх передачі в місці поставки.
5.5. Постачальник несе всі витрати, пов’язані з поставкою Товарів, в тому числі транспортні витрати, до моменту передачі Товарів Покупцю в місці поставки.
5.6. Право власності на Товари переходить від Постачальника до Покупця в момент передачі Товарів Постачальником Покупцю за видатковою накладною в місці поставки.
5.7. Приймання Покупцем Товарів за видатковою накладною не є підтвердженням належного виконання Постачальником його обов’язку з поставки Товарів за цим Договором та відсутність у Покупця претензій до Постачальника щодо якості та комплектності Товарів. Такі претензії можуть бути заявлені Покупцем Постачальнику у порядку, визначеному цим Договором та чинним законодавством України.
5.8. Датою поставки Товарів за цим Договором є прийняття Покупцем Товарів за кількістю та якістю відповідно до пункту 5.13 цього Договору та одночасна передача Постачальником Покупцю в повному обсязі наведених нижче наступних документів:
5.8.1. Видаткової накладної;
5.8.2. Оригіналу рахунку-фактури;
5.8.3. Товарно-транспортної накладної;
На вимірювальний комплекс:
5.8.4. Оригінал паспорта (формуляра) на прилад;
5.8.5. Оригінал настанови (інструкції) з експлуатації;
5.8.6. Декларацію відповідності приладів Технічному регламенту засобів вимірювальної техніки, затвердженого постановою Кабінету Міністрів України від 24 лютого 2016 р. №163;
5.8.7. Декларацію відповідності приладів Технічному регламенту обладнання та захисних систем, призначених для використання в потенційно вибухонебезпечному середовищі, затвердженого постановою Кабінету Міністрів України від 28 грудня 2016 р. №1055;
5.8.8. Копія діючого сертифікату відповідності приладів Технічному регламенту засобів вимірювальної техніки, затвердженого Кабінету Міністрів України від 24 лютого 2016 р. №163;
5.8.9. Копія діючого сертифікату відповідності приладів Технічного регламенту обладнання та захисних систем, призначених для використання в потенційно вибухонебезпечних середовищах, затвердженого постановою Кабінету Міністрів України від 28 грудня 2016 р. №1055;
На бар'єр іскробезпечний (іскрозахисту):
5.8.10. Оригінал паспорта (формуляра) на прилад;
5.8.11. Декларацію відповідності приладів Технічному регламенту обладнання та захисних систем, призначених для використання в потенційно вибухонебезпечному середовищі, затвердженого постановою Кабінету Міністрів України від 28 грудня 2016 р. №1055;
5.8.12. Копія діючого сертифікату відповідності приладів Технічного регламенту обладнання та захисних систем, призначених для використання в потенційно вибухонебезпечних середовищах, затвердженого постановою Кабінету Міністрів України від 28 грудня 2016 р. №1055.
На блок живлення:
5.8.13. Оригінал паспорта (формуляра) на прилад.
5.9. У разі виявлення неналежної якості (комплектності) переданих Товарів, Покупець має право, незалежно від можливості використання Товарів за призначенням, вимагати від Постачальника за своїм вибором:
1) пропорційного зменшення вартості Товарів;
2) безоплатного усунення недоліків Товарів у визначений Покупцем строк, але не пізніше 30 (тридцяти) днів з моменту отримання Постачальником повідомлення Покупця про виявлені недоліки Товарів;
3) відшкодування витрат на усунення недоліків Товарів.
5.10. У разі істотного порушення вимог щодо якості Товарів (виявлення недоліків, які не можна усунути, недоліків, усунення яких пов'язане з непропорційними витратами або затратами часу, недоліків, які виявилися неодноразово чи з'явилися знову після їх усунення) Покупець має право за своїм вибором:
1) відмовитися від Договору шляхом його розірвання в односторонньому порядку і вимагати повернення сплаченої за Товари грошової суми;
2) вимагати заміни неякісних (некомплектних) Товарів на Товари належної якості (комплектності) у визначений Покупцем строк, але не пізніше 30 (тридцяти) днів з моменту отримання Постачальником повідомлення Покупця про заміну Товарів.
5.11. Якщо Постачальник Товарів неналежної якості не є їх виробником, вимоги щодо заміни, безоплатного усунення недоліків Товарів і відшкодування збитків можуть бути пред'явлені до Постачальника.
5.12. У разі необхідності оформлення товаросупроводжувальних документів відповідальність за правильність та повноту їх оформлення і пов'язаних із цим затримок при передачі Товарів несе Постачальник.
5.13. Приймання Товарів за кількістю та якістю здійснюється за умови надання документів вказаних у пункті 5.8 цього Договору.
Положення Інструкції про порядок прийомки продукції виробничо-технічного призначення та товарів народного споживання за кількістю № П-6, яка затверджена постановою Державного арбітражу при Раді Міністрів СРСР від 15.06.1965 та Інструкції про порядок прийомки продукції виробничо-технічного призначення та товарів народного споживання за якістю № П-7, яка затверджена постановою Державного арбітражу при Раді Міністрів СРСР від 25.04.1966, застосовуються до правовідносин Сторін за цим Договором в тій частині, що не суперечать умовам, встановленим цим Договором.
Постачальник здійснює передачу Товарів Покупцю на умовах цього Договору на підставі Акта приймання Товарів за кількістю та якістю, складеному в 3 (трьох) примірниках (2 (два) примірника для Покупця, 1 (один) примірник для Постачальника) щодо приймання Товарів, в якому зазначається: місце і дата складання Акта приймання Товарів за кількістю та якістю, реквізити цього Договору.
Покупець при отриманні Товарів на склад, проводить вхідний контроль. У випадку виявлення відхилень від вимог Договору та/або технічної документації, що наявна в Покупця та/або супровідної документації до Товарів, наданої Постачальником, Товари вважаються такими, що не відповідають вимогам по якості та підлягають заміні Постачальником на Товари належної якості.
5.14. Неналежне оформлення Постачальником документів, зазначених в п. 4.3, п. 5.8, п. 5.13 цього Договору або відсутність хоча б одного із вказаних в цих пунктах Договору документів, або невиконання чи неналежне виконання інших вимог цього Договору вважається порушенням Постачальником умов Договору, до усунення якого Покупець має право відстрочити виконання свого зобов'язання з оплати Товарів.
5.15. Постачальник гарантує Покупцю, що поставлені за цим Договором Товари не є предметом міжнародних санкцій або санкцій України, введених щодо держав, окремих юридичних та фізичних осіб, територій, суб’єктів, які здійснюють протиправну діяльність або фінансують її, а також те, що постачання Товарів не є обходом таких санкцій.
5.16. Якщо Покупець у випадках, встановлених чинним законодавством та цим Договором, відмовився від прийняття Товару, переданого Постачальником, він зобов'язаний забезпечити схоронність цього Товару, негайно повідомивши про це Постачальника. Сторони досягли згоди, що в цьому разі витрати Покупця у зв'язку із зберіганням Товару (без урахування витрат на його реалізацію або повернення Постачальнику) підлягають відшкодуванню Постачальником у строк, зазначений у письмовій вимозі Покупця, у розмірі 0,5 % від вартості Товару, від прийняття якого відмовився Покупець, за кожну добу його зберігання Покупцем, починаючи із дати наступної за датою отримання Постачальником повідомлення Покупця про відмову від прийняття Товару
6. Права та обов’язки Сторін
6.1. Покупець зобов’язаний:
6.1.1. Прийняти поставлені Товари у порядку, визначеному цим Договором;
6.1.2. Оплатити Товари своєчасно та в повному обсязі згідно умов цього Договору.
6.2. Покупець має право:
6.2.1. Достроково розірвати цей Договір у разі невиконання або неналежного виконання зобов’язань Постачальником, повідомивши в письмовій формі про це його у строк 10 (десять) календарних днів до дати розірвання;
6.2.2. Не здійснювати оплату, в разі ненадання та/або неналежного оформлення документів, зазначених п. 4.3, п. 5.8, п. 5.13 цього Договору;
6.2.3. Відмовитись від прийняття Товарів у разі невідповідності їх якості (комплектності) технічним характеристикам, умовам поставки та відстрочити виконання своїх зобов’язань з оплати Товарів до усунення претензії Покупця;
6.2.4. Відмовитись від прийняття Товарів у випадку порушення Постачальником строків їх поставки, а також вимагати від Постачальника сплати штрафних санкцій за порушення ним своїх зобов'язань, передбачених цим Договором та чинним законодавством України;
6.2.5. Вимагати від Постачальника здійснення поставки Товарів на умовах цього Договору;
6.2.6. Самостійно або із залученням третіх осіб проводити перевірку діяльності Постачальника з питань охорони довкілля, соціальної відповідальності та охорони праці на її відповідність інформації, наданої Постачальником на етапі укладання Договору.
У разі виявлення під час перевірки фактів недотримання Постачальником чинного законодавства України або недостовірної інформації, Постачальник узгоджує із Покупцем заходи щодо виправлення цих невідповідностей, термін їх реалізації і гарантує їх виконання у визначені терміни та в повному обсязі;
6.2.7. На інші права, передбачені цим Договором та чинним законодавством України.
6.3. Постачальник зобов’язаний:
6.3.1. Забезпечити поставку Товарів у строки, встановлені цим Договором;
6.3.2. Забезпечити поставку Товарів, якість яких відповідає умовам, установленим розділом 2 цього Договору;
6.3.3. Надати Покупцю документи, зазначені в п. 4.3, п. 5.8, п. 5.13 цього Договору;
6.3.4. Забезпечити за власний рахунок усунення претензій, що виникають у Покупця у зв’язку з нестачею, недоліками, невідповідністю вимогам по якості (комплектності), кількості Товарів;
6.3.5. У разі поставки Товарів неналежної якості (комплектності) замінити такі Товари відповідною кількістю Товарів належної якості (комплектності);
6.3.6. Негайно письмово інформувати Покупця про ускладнення, які виникають в ході виконання своїх зобов’язань за цим Договором або про наявність обставин, що впливають на якість Товарів, строки поставки Товарів;
6.3.7. Належним чином виконувати інші обов’язки, передбачені чинним законодавством України та цим Договором.
6.4. Постачальник має право:
6.4.1. На дострокову поставку Товарів лише за письмовим погодженням Покупця;
6.4.2. Вимагати від Покупця належного виконання зобов’язань з оплати Товарів згідно умов п.п. 4.2.3 цього Договору лише у разі підписання Покупцем Актів приймання Товарів за кількістю та якістю.
7. Відповідальність Xxxxxx
7.1. У разі невиконання або неналежного виконання своїх зобов’язань за Договором Xxxxxxx несуть відповідальність, передбачену чинним законодавством України та цим Договором.
7.2. У разі порушення Покупцем строків оплати за цим Договором, Покупець сплачує Постачальнику пеню в розмірі 0,01 (нуль цілих одна сота) відсотка від суми простроченого платежу за кожний день прострочення платежу.
Положення пункту 7.2 цього Договору не застосовується у разі, якщо порушення Покупцем строків оплати за цим Договором сталося внаслідок застосування п.п. 6.2.1 - п.п. 6.2.4 цього Договору.
7.3. За порушення Постачальником умов цього Договору щодо якості (комплектності) Товарів Постачальник сплачує Покупцю штраф у розмірі 20 (двадцяти) відсотків вартості неякісних (некомплектних) Товарів.
Сплата штрафу не звільняє Постачальника від обов’язку замінити неякісні (некомплектні) Товари на належні у випадках, визначених цим Договором.
7.31. За порушення Постачальником умов цього Договору щодо якості (комплектності) Товарів Постачальник сплачує Покупцю штраф у розмірі двадцяти одного відсотка вартості неякісних (некомплектних) Товарів.
Сплата штрафу не звільняє Постачальника від обов’язку замінити неякісні (некомплектні) Товари на належні у випадках, визначених цим Договором.
__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
Примітка: пункт 7.31. застосовується замість пункту 7.3. для договору, який буде укладено з переможцем процедури закупівлі, щодо якого прийнято рішення про виявлення одного або декількох критеріїв високого ризику пов’язаності.
7.4. За порушення строків поставки Товарів або недопоставку Товарів Постачальник сплачує Покупцю пеню в розмірі 0,1 (нуль цілих одна десята) відсотка вартості Товарів, поставку яких построчено та/або недопоставлено, за кожний день такого прострочення, а за прострочення поставки Товарів понад 30 (тридцять) днів Постачальник додатково сплачує штраф у розмірі 10 (десяти) відсотків вартості Товарів, поставку яких прострочено.
Сплата пені та/або штрафу не звільняє Постачальника від виконання зобов’язань за цим Договором.
7.41. За порушення строків поставки Товарів або недопоставку Товарів Постачальник сплачує Покупцю пеню в розмірі 0,105 (нуль цілих сто п’ять тисячних) відсотка вартості Товарів, поставку яких построчено та/або недопоставлено, за кожний день такого прострочення, а за прострочення поставки Товару понад тридцять днів Постачальник додатково сплачує штраф у розмірі 10,5 (десяти цілих п’яти десятих) відсотка вартості Товарів, поставку яких прострочено.
Сплата пені та/або штрафу не звільняє Постачальника від виконання зобов’язань за цим Договором.
__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
Примітка: пункт 7.41. застосовується замість пункту 7.4. для договору, який буде укладено з переможцем процедури закупівлі, щодо якого прийнято рішення про виявлення одного або декількох критеріїв високого ризику пов’язаності.
7.5. У випадку виявлення під час виконання цього Договору Покупцем факту пов’язаності (у значенні Закону України «Про публічні закупівлі») Постачальника, як учасника процедури закупівлі, за результатами якої укладено цей Договір, з іншим учасником (учасниками) процедури закупівлі «Прилади для вимірювання витрати, рівня та тиску рідин і газів (Вимірювальні комплекси)» оголошення №____________________та/або уповноваженою особою Покупця, Покупець має право в
(номер процедури закупівлі)
односторонньому порядку достроково розірвати цей Договір, повідомивши в письмовій формі про це Постачальника у строк 20 (двадцять) календарних днів або вимагати від Постачальника сплатити штраф у розмірі 20 (двадцяти) % від ціни цього Договору, якщо у зв’язку із особливістю предмета цього Договору Покупець не зможе реалізувати право на розірвання цього Договору, без шкоди для себе.
При цьому Постачальник зобов’язується сплатити Покупцю штраф, передбачений даним пунктом цього Договору, протягом 10 (десяти) робочих днів з дати надходження до нього письмової вимоги Покупця.
7.6. За прострочення виконання грошового зобов’язання, на вимогу Постачальника Покупець зобов’язаний сплатити суму боргу з урахуванням встановленого індексу інфляції за весь час прострочення, а також 1 (один) відсоток річних від простроченої суми.
7.7. Передача (відступлення) будь-якою із Сторін своїх прав по цьому Договору третім особам, без письмової згоди іншої Сторони забороняється. Xxxxxxx, що вчинила таку передачу (відступлення) своїх прав по Договору, сплачує іншій Стороні штраф у розмірі 100 (ста) відсотків вартості переданих (відступлених) прав третім особам.
7.8. У разі порушення Постачальником умов п. 5.15 Договору Постачальник сплачує Покупцю штраф у розмірі вартості Товарів поставлених з порушенням умов п. 5.15 Договору.
7.9. Відповідно до умов пункту __ розділу __ тендерної документації процедури закупівлі, зазначеної в п. 7.5 цього Договору, Постачальник зобов’язується надати Покупцю не пізніше дати укладення цього Договору в забезпечення виконання Договору безвідкличну безумовну банківську гарантію на суму _______, ___ грн (____________ гривень ____ коп.), що становить 5% (відсотків) ціни цього Договору.
8. Обставини непереборної сили
8.1. Обставинами непереборної сили (форс-мажорними обставинами) є надзвичайні та невідворотні обставини, що об’єктивно унеможливлюють виконання зобов’язань, передбачених умовами цього Договору, обов’язків згідно із законодавчими та іншими нормативними актами, а саме: загроза війни, збройний конфлікт або серйозна погроза такого конфлікту, включаючи але не обмежуючись ворожими атаками, блокадами, військовим ембарго, дії іноземного ворога, загальна військова мобілізація, військові дії, оголошена та неоголошена війна, дії суспільного ворога, збурення, акти тероризму, диверсії, піратства, безлади, вторгнення, блокада, революція, заколот, повстання, масові заворушення, введення комендантської години, карантину, встановленого Кабінетом Міністрів України, експропріація, примусове вилучення, захоплення підприємств, реквізиція, громадська демонстрація, блокада, страйк, аварія, протиправні дії третіх осіб, пожежа, вибух, тривалі перерви в роботі транспорту, регламентовані умовами відповідних рішень та актами державних органів влади, закриття морських проток, ембарго, заборона (обмеження) експорту/імпорту тощо, а також викликані винятковими погодними умовами і стихійним лихом, а саме: епідемія, сильний шторм, циклон, ураган, торнадо, буревій, повінь, нагромадження снігу, ожеледь, град, заморозки, замерзання моря, проток, портів, перевалів, землетрус, блискавка, пожежа, посуха, просідання і зсув ґрунту, інші стихійні лиха тощо.
8.2. Сторона, що не може виконувати зобов’язання за цим Договором внаслідок дії обставин непереборної сили (форс-мажорних обставин), повинна не пізніше, ніж протягом 10 (десяти) календарних днів з моменту їх виникнення повідомити про це іншу Сторону у письмовій формі.
8.3. Доказом виникнення обставин непереборної сили та строку їх дії є відповідні документи, які видаються компетентним органом, зокрема документ (сертифікат) Торгово-промислової палати України. Строк для надання відповідних документів – протягом 30 (тридцяти) календарних днів з моменту виникнення обставин непереборної сили.
8.4. У випадку невиконання вимог пунктів 8.2, 8.3 Договору Xxxxxxx, що їх не виконала, позбавляється права посилатися на обставину непереборної сили (форс-мажорну обставину), як на таку, що виключає її відповідальність.
8.5. У разі коли строк дії обставин непереборної сили (форс-мажорних обставин) продовжується більше ніж 20 (двадцять) календарних днів, Покупець має право достроково в односторонньому порядку розірвати цей Договір. У такому випадку до дня розірвання цього Договору Постачальник повертає Покупцю суму/невикористану суму авансового платежу за Товари, у разі його здійснення Покупцем.
9. Антикорупційні застереження
9.1. При виконанні своїх зобов’язань за цим Договором, Xxxxxxx визнають та підтверджують, що вони проводять політику повної нетерпимості до діянь, предметом яких є неправомірна вигода, в тому числі до корупції, яка передбачає повну заборону неправомірних вигод та здійснення виплат за сприяння або спрощення формальностей у зв’язку з господарською діяльністю, забезпечення більш швидкого вирішення тих чи інших питань. Сторони керуються у своїй діяльності застосовним законодавством і розробленими на його основі політикою та процедурами, спрямованими на боротьбу з діяннями, предметом яких є неправомірна вигода, і корупція зокрема.
9.2. Сторони гарантують, що їм самим та їхнім працівникам заборонено пропонувати, давати або обіцяти надати будь-яку неправомірну вигоду (грошові кошти, цінні подарунки тощо) будь-яким особам (включаючи, серед іншого, службовим особам, уповноваженим особам юридичних осіб, державним службовцям), а також вимагати отримання, приймати або погоджуватися прийняти від будь-якої особи, прямо чи опосередковано, будь-яку неправомірну вигоду (грошові кошти, цінні подарунки тощо).
9.3. Шляхом підписання цього Договору Постачальник цим підтверджує, що він ознайомлений із Антикорупційною програмою АТ «Укртрансгаз», розміщеною на сайті xxx.xxx.xx, та погоджується з її умовами, порядком внесення змін до неї та зобов’язується дотримуватись її положень під час виконання зобов’язань за цим Договором.
10. Санкційне застереження
10.1. Покупець має право на вибір в односторонньому порядку відмовитися від виконання своїх зобов’язань за Договором, та/або припинити виконання зобов’язань за Договором на період дії зазначених нижче обмежувальних заходів (санкцій), та/або розірвати Договір без відшкодування будь-яких збитків Постачальнику, завданих відмовою, припиненням та/або розірванням, у разі якщо:
Постачальника, та/або прямого чи опосередкованого учасника Постачальника, та/або кінцевого бенефіціарного власника Постачальника внесено до списку санкцій OFAC Сполучених Штатів Америки (перелік осіб, до яких застосовано санкції, що визначається The Office of Foreign Assets Control of the US Department of the Treasury);
до Постачальника, та/або прямого чи опосередкованого учасника Постачальника, та/або кінцевого бенефіціарного власника Постачальника, та/або товарів чи послуг Постачальника застосовано обмеження (санкції) інших, ніж OFAC, державних органів США, режим дотримання яких може бути порушено виконанням Договору;
Постачальника, та/або прямого чи опосередкованого учасника Постачальника, та/або кінцевого бенефіціарного власника Постачальника внесено до списку санкцій Європейського Союзу (Consolidated list of persons, groups and entities subject to EU financial sanctions);
Постачальника, та/або прямого чи опосередкованого учасника Постачальника, та/або кінцевого бенефіціарного власника Постачальника внесено до списку санкцій Her Majesty’s Treasury Великої Британії (список осіб, включених до Consolidated list of financial sanctions targets in the UK та до List of persons subject to restrictive measures in view of Russia’s actions destabilising the situation in Ukraine, що ведеться the UK Office of Financial Sanctions Implementation (OFSI) of the Her Majesty’s Treasury);
Постачальника, та/або прямого чи опосередкованого учасника Постачальника, та/або кінцевого бенефіціарного власника Постачальника внесено до списку санкцій Ради Безпеки ООН (зведений список санкцій Ради Безпеки Організації Об’єднаних Націй (Consolidated United Nations Security Council Sanctions List), до якого включено фізичних та юридичних осіб, щодо яких застосовано санкційні заходи Ради Безпеки ООН);
Постачальника, та/або прямого чи опосередкованого учасника Постачальника, та/або кінцевого бенефіціарного власника Постачальника внесено до списку санкцій Ради національної безпеки і оборони України (перелік осіб, до яких рішеннями Ради національної безпеки і оборони України застосовано санкції відповідно до Закону України “Про санкції”);
виконання Договору або окремих його умов суперечитиме дотриманню санкцій Ради національної безпеки і оборони України, та/або суперечитиме дотриманню санкцій OFAC США, та/або дотриманню санкцій Європейського Союзу, та/або дотриманню санкцій Her Majesty’s Treasury Великої Британії, та/або дотриманню санкцій Ради Безпеки ООН;
щодо товарів, та/або складових частин товарів, та/або послуг за Договором застосовано санкції відповідно до Закону України “Про санкції”, та/або санкції OFAC США, та/або санкції Європейського Союзу, та/або санкції Her Majesty’s Treasury Великої Британії, та/або санкції Ради Безпеки ООН;
щодо виробника (-ів) товарів та/або виробника (-ів) складових частин товарів застосовано санкції відповідно до Закону України “Про санкції”, та/або санкції OFAC США, та/або санкції Європейського Союзу, та/або санкції Her Majesty’s Treasury Великої Британії, та/або санкції Ради Безпеки ООН;
Постачальник не повідомив Покупця про зміну керівника Постачальника та/або засновника, кінцевого бенефіціарного власника (контролера), учасника, акціонера, якому належить частка участі в статутному капіталі Постачальника понад 10%, протягом 5 (п’яти) робочих днів від дати таких змін.
10.2. Відмова від виконання зобов’язань за Договором, та/або припинення виконання зобов’язань за Договором, та/або розірвання Договору Покупцем відбувається шляхом надіслання Постачальнику письмового повідомлення. Договір вважається розірваним на п’ятий робочий день з дати відправлення Постачальнику такого повідомлення Покупцем. В цьому випадку Постачальник зобов’язаний повернути Покупцю до дати розірвання Договору авансовий платіж, зазначений в п.п. 4.2.1 цього Договору, у разі його здійснення Покупцем.
11. Вирішення спорів
11.1. У випадку виникнення спорів або розбіжностей Сторони зобов'язуються вирішувати їх шляхом взаємних переговорів та консультацій.
11.2. У разі недосягнення Сторонами згоди спори (розбіжності) вирішуються у судовому порядку згідно з чинним законодавством України і умовами цього Договору.
12. Строк дії Договору
12.1. Цей Договір набирає чинності з моменту його підписання уповноваженими представниками Сторін і діє по «30» червня 2024 року, а в частині розрахунків – до їх повного виконання.
12.2. Сторони домовились, що Покупець має право достроково в односторонньому порядку розірвати цей Договір, повідомивши в письмовій формі про це Постачальника у строк 20 (двадцять) календарних днів до дати розірвання. У такому разі до моменту розірвання цього Договору Постачальник повертає Покупцю суму/невикористану суму авансового платежу за Товари, у разі його здійснення Покупцем.
12.3. Закінчення строку дії Договору не звільняє Сторони від відповідальності за його порушення, яке мало місце під час дії Договору.
12.4. Сторони, підписуючи цей Договір, підтверджують, що введення воєнного стану указом Президента України від 24 лютого 2022 року № 64/2022 «Про введення воєнного стану в Україні», не може бути підставою для відмови Сторонами від виконання взятих на себе зобов’язань за цим Договором.
__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
Примітка: пункт 12.4 Договору застосовуються у договорі, якщо договір укладається в період дії правового режиму воєнного стану, введеного указом Президента України від 24 лютого 2022 року № 64/2022 «Про введення воєнного стану в Україні».
13. Інші умови
13.1. Цей Договір укладається і підписується уповноваженими представниками Сторін у 2 (двох) примірниках, що мають однакову юридичну силу, по 1 (одному) примірнику для кожної із Сторін.
13.2. Всі зміни і доповнення до цього Договору складаються в письмовій формі, підписуються уповноваженими представниками Сторін та є невід’ємною частиною цього Договору.
13.3. Жодна зі Сторін не може передавати свої права та/або обов’язки за цим Договором третім особам без письмової згоди другої Сторони Договору.
13.4. Постачальник підтверджує, що на момент підписання цього Договору _______ статус
(має, не має)
платника податку на прибуток на загальних умовах, а також __________ платником податку на
(є, не є)
додану вартість.
13.5. Покупець підтверджує, що на дату підписання цього Договору має статус платника податку на прибуток на загальних умовах, а також є платником податку на додану вартість.
13.6. У разі будь-яких змін у статусі платника податків кожна із Сторін зобов’язана негайно повідомити іншу Сторону про настання таких змін шляхом направлення додаткової угоди до цього Договору, у якій зазначити ставку та дату зміни умов оподаткування.
13.7. Сторони зобов’язуються письмово повідомляти одна одній про зміну свого місцезнаходження, поштових та банківських реквізитів, номерів телефонів, зазначених в цьому Договорі, реорганізацію, припинення Сторони у п’ятиденний строк з дня виникнення відповідних змін.
13.8. З будь-яких питань, що не врегулюванні цим Договором, Сторони керуються чинним законодавством України.
13.9. Будь-які повідомлення за цим Договором мають юридичну силу, якщо вони викладені письмово і направлені іншій Стороні на її поштову адресу рекомендованим або цінним листом або доведені до відома іншої Сторони кур’єром під розписку.
Поштовою адресою кожної зі Сторін вважається поштова адреса, зазначена у розділі 15 цього Договору або письмово повідомлена нею іншій Стороні відповідно до пункту 13.7 цього Договору.
13.10. Постачальник і Покупець зобов’язуються забезпечити конфіденційність відомостей щодо цього Договору.
Сторони погодилися, що текст цього Договору, будь-які матеріали, інформація та відомості, які стосуються цього Договору та його виконання, є конфіденційними і не можуть передаватися Постачальником третім особам без попередньої письмової згоди Покупця, крім випадків, коли передача інформації пов’язана з одержанням офіційних дозволів, документів для виконання Договору або сплатою податків, інших обов’язкових платежів, а також у випадках, передбачених чинним законодавством України.
13.11. З укладенням цього Договору попереднє листування та документація щодо предмету цього Договору втрачають юридичну силу, окрім листування та документації, які пов’язані з проведенням закупівлі, зазначеної в п. 7.5 цього Договору. Відомості про розмір, вид, строк та умови надання, повернення та неповернення забезпечення виконання договору про закупівлю (якщо Покупець вимагає таке забезпечення надати) наведені у документації закупівлі, зазначеної в п. 7.5 цього Договору.
13.12. Істотні умови цього Договору не можуть змінюватися після підписання цього Договору і до виконання Сторонами своїх зобов’язань в повному обсязі, крім випадків, які визначені в Законі України «Про публічні закупівлі» або в іншому нормативно-правовому документі, що визначає підстави для зміни істотних умов договорів про закупівлю товарів, робіт і послуг протягом періоду дії правового режиму воєнного стану в Україні та протягом 90 днів з дня його припинення або скасування.
13.12.1. У випадку прийняття Покупцем рішення про виявлення одного або декількох критеріїв високого ризику пов’язаності, які передбачені тендерною документацією по процедурі закупівлі зазначеної в п. 7.5 цього Договору, Постачальник надає Покупцю згоду на проведення виїзного аудиту (перевірки) представниками Покупця для встановлення достовірної наданої Постачальником Покупцю інформації.
__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
Примітка: пункт 13.12.1. застосовуються для договору, який буде укладено з переможцем процедури закупівлі, щодо якого прийнято рішення про виявлення одного або декількох критеріїв високого ризику пов’язаності.
14. Додатки до Договору
14.1. Невід’ємною частиною цього Договору є:
14.1.1. Додаток 1 – Специфікація.
14.1.2. Додаток 2 - Гарантійні зобов’язання.
14.1.3. Додаток 3 - Вимоги до банківської гарантії забезпечення повернення авансового платежу.
15. Місцезнаходження, банківські реквізити та підписи Сторін
Покупець Акціонерне товариство «Укртрансгаз»
|
Постачальник ___________________________________ (організаційно-правова форма Постачальника, його повна назва)
|
__________________________________ Код ЄДРПОУ: _____________________ Місцезнаходження:_________________ __________________________________ Тел_______________, Факс:__________ IBAN:_____________________________ Код банку _________________________ Інд. податковий № _________________ Витяг з реєстру платників ПДВ №
_________________________________ (посада)
________________ /_______________/ (підпис) М. П. |
____________________________________ Код ЄДРПОУ: _______________________ Місцезнаходження: ___________________, вул._________________________________ Тел./Факс: ___________________________ IBAN:_______________________________, Код банку____________________________ Інд. податковий № ____________________ Свідоцтво платника ПДВ № / Витяг з реєстру платників ПДВ №
_____________________________________ (посада)
________________ /__________________/ (підпис) М. П. |
Додаток 1
до договору про закупівлю товарів
(матеріально-технічних ресурсів)
№ ___________ від «____» ________ 20__ р.
С П Е Ц И Ф І К А Ц І Я
№ п/п |
Найменування Товарів |
Технічні вимоги і якісні характеристики Товарів |
Одиниці виміру |
Кількість |
Ціна за одиницю без ПДВ, грн. |
Загальна вартість без ПДВ, грн. |
Строк поставки (зазначається кількість календарних днів з дати укладення Договору) |
Місце поставки (відвантажувальні реквізити, поштова адреса місця поставки) |
Найменування відокремленого підрозділу Покупця |
1 |
Згідно найменувань переможця закупівлі |
Відповідно до продовження додатку 1 до цього договору |
Комплект |
19 |
|
|
60 |
с. Угерсько, Стрийського р-ну, Львівської області, 82424 |
АТ «Укртрансгаз» |
Всього без ПДВ, грн -
ПДВ, грн -
Всього з ПДВ, грн –
-
Покупець:
АТ «Укртрансгаз»
_________________________________
(посада)
________________ /_______________/
(підпис)
М. П.
Постачальник:
___________________________________
(організаційно-правова форма Постачальника, його скорочена назва)
_________________________________
(посада)
________________ /_______________/
(підпис)
М. П.
Продовження додатку 1
до договору про закупівлю товарів
№ ___________ від « __ » ________ 20__ р.
ТЕХНІЧНІ ВИМОГИ І ЯКІСНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ ПРЕДМЕТА ЗАКУПІВЛІ
Прилади для вимірювання витрати, рівня та тиску рідин і газів (Вимірювальні комплекси)
№ п/п |
Найменування технічних вимог і якісних характеристик |
Одиниці |
Характеристики* |
1 |
|
|
|
*Зазначається інформація згідно додатку 1 «Технічні вимоги та якісні характеристики предмету закупівлі» до тендерної документації, наданої переможцем у складі тендерної пропозиції.
-
Покупець:
АТ «Укртрансгаз»
_________________________________
(посада)
________________ /_______________/
(підпис)
М. П.
Постачальник:
___________________________________
(організаційно-правова форма Постачальника, його скорочена назва)
_________________________________
(посада)
________________ /_______________/
(підпис)
М. П.
Додаток 2
до Договору про закупівлю товарів
(матеріально-технічних ресурсів)
№ _____________ від «___»__________20___ р.
Гарантійні зобов’язання
1. Постачальник гарантує, що Товари відповідають вимогам якості і комплектності встановленим стандартами, технічними умовами, кресленнями, рецептурами, зразками (еталонами) виробника та (або) державним стандартам, якщо такі передбачені.
2. При поставці Товарів обов’язкова наявність документації, що підтверджує гарантійні зобов’язання Постачальника на Товари та термін таких гарантійних зобов’язань.
Гарантійний строк експлуатації складає ___ місяців з дня введення Товарів в експлуатацію або ___ місяців від дати отримання Покупцем Товарів від Постачальника, в залежності від того, що наступить раніше. У разі, якщо виробник Товарів надає гарантію на Товари на більш тривалий строк, гарантійні зобов’язання Постачальника діють впродовж такого строку виробника.
3. У випадку виникнення протягом гарантійного строку недоліків, дефектів у поставлених за цим Договором Товарах, Постачальник зобов'язаний за власний рахунок протягом 30 (тридцяти) днів з моменту звернення Покупця замінити Товари, в яких протягом гарантійного строку експлуатації були виявлені недоліки, дефекти, якщо не доведе, що недоліки, дефекти виникли внаслідок порушення Покупцем умов експлуатації або зберігання Товарів.
4. Гарантійний строк експлуатації Товарів продовжується на час, протягом якого Товари не могли використовуватися Покупцем через виявлені в них недоліки, дефекти.
У випадку заміни Товарів гарантійний строк на них обчислюється заново.
-
Покупець:
АТ «Укртрансгаз»
_________________________________
(посада)
________________ /_______________/
(підпис)
М. П.
Постачальник:
___________________________________
(організаційно-правова форма Постачальника, його скорочена назва)
_________________________________
(посада)
________________ /_______________/
(підпис)
М. П.
Додаток 3
до Договору про закупівлю товарів
(матеріально-технічних ресурсів)
№ _____________ від «___»__________20___ р.
Вимоги до банківської гарантії
забезпечення повернення авансового платежу
Банківська гарантія повернення авансового платежу за договором (далі – Договір) повинна бути отримана Замовником та набувати чинності до дати перерахування авансового платежу Замовником.
Банківська гарантія має бути надана:
банком-резидентом України, в якому держава прямо чи опосередковано володіє часткою понад 75% статутного капіталу банку, або
банком-резидентом України, який має довгостроковий кредитний рейтинг за національною шкалою не нижче “uaAАA” (у разі відсутності рейтингу за національною шкалою у банків іноземних банківських груп рейтинг материнських іноземних банківських груп від однієї з рейтингових компаній Fitch, Moody's, S&P має бути не нижче підвищеного інвестиційного класу (А-, або вищий)), або
іноземним банком,
який має кредитний рейтинг однієї з
рейтингових компаній Fitch, Moody's, S&P не
нижче підвищеного інвестиційного класу
(А-, або вищий),
та щодо банку не застосовані санкції держав чи міждержавних організацій, які повністю або частково обмежують та/або забороняють та/або можуть негативно вплинути на виконання банком зобов’язань із забезпечення процедури закупівлі та/або із забезпечення виконання договору, зокрема відповідні санкції Ради національної безпеки і оборони України (згідно з Законом України “Про санкції”), Управління з контролю за іноземними активами Міністерства фінансів Сполучених Штатів Америки (OFAC) та Європейської комісії Європейського Союзу.
Форма надання банківської гарантії:
банками – резидентами України:
у вигляді електронного документа з накладенням кваліфікованого електронного(их) підпису(ів) та кваліфікованої електронної печатки (за наявності) банка-гаранта, що прирівняні до власноручного підпису(ів) уповноваженої(их) особи(іб) банка-гаранта та його печатки відповідно з урахуванням вимог законів України “Про електронні документи та електронний документообіг” та “Про електронні довірчі послуги”. У тексті (або колонтитулах) банківської гарантії повинно бути посилання на засіб електронного підпису та печатки (за наявності), який використовується для створення та/або перевірки електронного підпису та печатки. При цьому зазначений у тексті банківської гарантії підписант має співпадати з підписантом, який наклав електронний підпис;
іноземними банками:
у електронній формі автентичним свіфт-повідомленням на свіфт-адресу банка бенефіціара (Замовника) __(реквізити банку)_, у такому випадку до електронної системи закупівель завантажується сканкопія такого свіфт-повідомлення з текстом банківської гарантії”.
Банківська гарантія оформляється:
банками-резидентами України - відповідно до вимог Положення про порядок здійснення банками операцій за гарантіями в національній та іноземних валютах, затвердженого постановою Правління Національного банку України від 15.12.2004 №639;
іноземними банками – відповідно до Уніфікованих правил для гарантій за вимогою Міжнародної торговельної палати у редакції 2010 року, публікація №758 (ICC Uniform Rules for Demand Guarantees, Publication No. 758).
Банківська гарантія повинна містити:
повне найменування учасника-переможця процедури закупівлі/закупівлі (принципала за гарантією);
найменування бенефіціара за гарантією (Замовника);
посилання на оголошення про проведення закупівлі (UA-_____), предмет закупівлі;
суму і валюту гарантії (цифрами та словами) (для банківських гарантій повернення авансового платежу сума гарантії має бути не меншою за суму авансу);
положення, що банківська гарантія забезпечує повернення авансового платежу у разі невиконання принципалом зобов’язань за договором закупівлі, що буде укладено за результатами закупівлі;
зобов'язання банка-гаранта сплатити протягом 5 (п'яти) робочих днів з дати отримання першої письмової вимоги Замовника (бенефіціара) повну суму, визначену у вимозі, в межах суми гарантії, за умови, що в тексті вимоги буде посилання на порушення Принципалом будь-яких зобов'язань, передбачених договором закупівлі, без необхідності додаткового обґрунтування та надання додаткових документів.
положення, що усі платежі за гарантією мають бути здійснені банком-гарантом на користь бенефіціара незалежно від будь-яких заперечень принципала або будь-якої третьої особи;
покладення усіх витрат, пов'язаних з гарантією, на принципала;
положення, що гарантія є чинною з дати її видачі банком-гарантом;
строк дії банківської гарантії повернення авансового платежу повинен бути не менше ніж строк дії договору про закупівлю та додатково один місяць.
підпорядкування банківської гарантії чинному законодавству України (для банків-резидентів України) та Уніфікованим правилам для гарантій за вимогою Міжнародної торговельної палати у редакції 2010 року, публікація №758.
6. Текст банківської гарантії не може містити:
посилання на умови договору про надання гарантії (правочину, укладеного між банком-гарантом та принципалом);
умови про зменшення відповідальності банку в будь-якому випадку (окрім випадку прострочення подання вимоги, а також зменшення зобов'язань за гарантією на всі суми, виплачені банком за гарантією);
умови про ускладнення процедури виплати грошових коштів за гарантією (додаткового підтвердження повноважень підписанта вимоги, отримання будь-яких підтверджень щодо правомірності вимоги, тощо);
обмеження відповідальності банку-гаранту сумою, на яку видано гарантію, у разі порушення банком-гарантом своїх обов'язків за гарантією;
умови відкликання гарантії банком-гарантом.
_____________
Requirements for a bank guarantee
advance payment refund under procurement contracts
Advance payment guarantee under the Contract shall be provided to the Customer and become effective before the date of the advance payment made by the Customer.
A bank guarantee shall be provided by:
a Ukrainian resident bank, which share capital is over 75% directly or indirectly owned by the state, or
a Ukrainian resident bank having a long-term credit rating of not lower than “uaAAА” according to the national scale (in the absence of a rating according to the national scale for banks of foreign banking groups, the rating of parent foreign banking groups of one of the rating companies Fitch, Moody’s, S&P needs to be no lower than upper investment grade (A- or higher)), or
a foreign bank having credit rating of one of the rating companies Fitch, Moody’s, S&P no lower than upper investment grade (A- or higher),
and no sanctions of states or intergovernmental organisations are applied to a bank that completely or partially restrict and/or prohibit and/or may adversely affect the bank’s obligations to secure procurement procedure and/or enforcement of the contract, including respective sanctions of the National Security and Defence Council of Ukraine (pursuant to the Law of Ukraine “On Sanctions”), US Office of Foreign Assets Control (OFAC) and the European Commission of the European Union.
Form of providing a bank guarantee:
by resident banks of Ukraine:
in the form of an electronic document with qualified electronic signature(s) and qualified electronic seal (if any) of the guarantor, which are equivalent to the handwritten signature(s) of the authorised person(s) of the guarantor and its seal, respectively, in compliance with the Laws of Ukraine “On Soft Copy Documents And Electronic Document Flow” and “On Electronic Trust Services”. The text (or the headers or footers) of the bank guarantee shall contain a reference to the means of electronic signature and seal (if any) used to generate and/or authenticate the electronic signature or seal. At that, the text of the bank guarantee shall contain the signatory matching the signatory who applied his or her electronic signature;
by foreign banks:
in the form of authenticated swift message to the beneficiary’s (Customer's) bank swift address _ (bank details)_, in such case, a scanned copy of the authentic swift message with the text of the bank guarantee shall be uploaded to the electronic procurement system.
A bank guarantee shall be executed by:
Ukrainian resident banks – in compliance with Regulations on Guarantee-Related Operations Performed by Banks in National and Foreign Currencies approved by Resolution of the Executive Board of the National Bank of Ukraine No.639 dated 15 December 2004;
foreign banks – in compliance with 2010 ICC Uniform Rules for Demand Guarantees, Publication No. 758).
A bank guarantee shall include:
full name of the winning bidder in the procurement procedure / procurement (guarantee’s principal);
name of the guarantee’s beneficiary (Customer);
reference to procurement procedure announcement (UA-_____), scope of procurement;
amount and currency of the guarantee (in numbers and in words) (for the advance payment guarantees the amount of the guarantee shall not be less than the advance payment);
provision that the bank guarantee is given as a security for the principal’s obligations under the refund of the advance payment under the procurement contract to be awarded following the procurement procedure;
commitment of the guarantor bank to pay within five (5) bank days of the date of receipt of the first written demand of the Customer (beneficiary) the full amount indicated in the demand, within the guarantee amount, provided the text of the demand includes a reference to the Principal’s infringement of any obligations under the procurement contract, without the need for any additional rationale and provision of additional documents.
provision stating that any payments under the guarantee shall be made by the guarantor bank in favour of the beneficiary regardless of any objections from the principal or any third party;
allocation of all guarantee-related expenses to the principal;
provision stating that the guarantee is efficient once it is issued by the guarantor bank;
validity of the bank guarantee:
for a bank guarantee as security for obligations under a purchase contract shall be at no less than the validity of the procurement contract and not less than one month extra;
for an advance payment guarantee shall be at no less than the validity of the procurement contract and one month extra;
the bank guarantee being governed by the applicable laws of Ukraine (for Ukrainian resident banks) and 2010 ICC Uniform Rules for Demand Guarantees, Publication No. 758.
6. The wording of the bank guarantee may not include:
reference to guarantee contract terms (transaction executed between the guarantor bank and the principal);
provisions on restriction of responsibility of the bank in any case (other than delaying demand, as well as reduction of obligations under the guarantee by all amounts paid by the bank under the guarantee);
provisions requiring complications of the procedure for cash payment under the guarantee (additional authentication of powers of the signatory in the demand, receipt of any confirmations as to the legitimacy of the demand, etc.);
restriction of the guarantor bank’s responsibility to the amount of guarantee provided, in case of the guarantor bank’s infringement of its duties under the guarantee;
terms and conditions for the guarantee revocation by the guarantor bank.
ФОРМА
банківської
гарантії забезпечення повернення
авансового платежу
(для банків-резидентів України)
БАНКІВСЬКА ГАРАНТІЯ
забезпечення повернення авансового платежу № ________
Місце складання _______ Дата складання _____
Ми, __повна назва банку-гаранта___, офіційне місцезнаходження за адресою: ______, банківська ліцензія № ____ від ________ (далі – Банк-гарант), в особі ___________________ яка/який діє на підставі ___________________ були повідомлені про те, що між ___повна назва Учасника__, код ЄДРПОУ ______ або реєстраційний номер представництва (для представництв, зареєстрованих відповідно до Інструкції про порядок реєстрації представництв іноземних суб'єктів господарської діяльності в Україні, затвердженої наказом Міністерства зовнішніх економічних зв'язків і торгівлі України від 18.01.1996 №30) ____, офіційне місцезнаходження за адресою: ________ (далі - Принципал) та ___найменування Замовника___, офіційне місцезнаходження за адресою: ______, код ЄДРПОУ_______ (далі - Бенефіціар) укладено/укладається договір назва, номер та дата договору (за наявності) (далі – Договір) за результатами закупівлі __найменування предмету закупівлі, лот №(за наявності), № оголошення__.
Згідно з умовами Договору Бенефіціар повинен сплатити авансовий платіж на користь Принципала в розмірі ________________ (сума цифрами та прописом)____ гривень (далі – Авансовий платіж) після отримання банківської гарантії повернення авансового платежу.
З огляду на викладене вище, Банк-гарант цим надає на користь Бенефіціара гарантію та приймає на себе безвідкличне зобов’язання сплатити Бенефіціару суму, яка не перевищує ____(цифрами та прописом)___ гривень (далі - Сума гарантії) протягом п’яти робочих днів з дати одержання письмової вимоги Бенефіціара про сплату коштів за гарантією (далі - Вимога), без необхідності для Бенефіціара обґрунтовувати свою Вимогу, без подання будь-яких інших документів, крім Вимоги, або виконання будь-яких інших умов.
Ця гарантія забезпечує повернення авансового платежу Принципалом за Договором у випадку невиконання або неналежного виконання Принципалом зобов’язань за Договором.
Вимога має містити:
посилання на номер і дату цієї гарантії;
твердження, що Бенефіціар здійснив авансовий платіж на користь Принципала відповідно до умов Договору, а Принципал порушив свої зобов’язання за Договором, зокрема: Принципал не виконав та/або виконав неналежним чином свої зобов’язання відповідно до умов Договору і не повернув авансовий платіж (або його частину);
платіжні реквізити для перерахування суми, що вимагається до сплати за гарантією.
Форма представлення Вимоги:
у паперовій формі рекомендованим листом або кур'єром на адресу Банка-гаранта________, до уваги ____підрозділ/співробітник_____ через банк Бенефіціара __найменування Банку____, SWIFT-код: ______ (далі - Банк Бенефіціара), який також має підтвердити автентичним SWIFT-повідомленням на SWIFT-адресу Банка-гаранта ____свіфт-код Банка-гаранта_____ з посиланням на реквізити цієї гарантії та Вимоги достовірність підписів та печатки (у разі наявності) Банефіціара на Вимозі та повноваження особи (осіб), що підписала(и) Вимогу;
або
в електронній формі: (1) у формі електронного документа на електронну адресу Банка-гаранта ___e-mail Банка-гаранта____ з додаванням електронних копій документів, що підтверджують повноваження особи (осіб), що підписала Вимогу, засвідченими електронним підписом Бенефіціара, або (2) автентичним SWIFT-повідомленням на SWIFT-адресу Банка-гаранта з цитуванням повного тексту Вимоги через Банк Бенефіціара, який також має підтвердити достовірність підписів/ електронних підписів та печатки/електронної печатки Бенефіціара на Вимозі та повноваження особи (осіб), що підписала(и) Вимогу.
Якщо Банк-гарант та Банк Бенефіціара є одним банком форма представлення Вимоги зазначається у такій редакції:
«Форма представлення Вимоги:
у паперовій формі рекомендованим листом або кур'єром на адресу Банка-гаранта________, до уваги ____підрозділ/співробітник_____;
у формі електронного документа на електронну адресу Банка-гаранта _____ e-mail Банка-гаранта____.»
Виплата здійснюється шляхом перерахування Суми гарантії на розрахунковий рахунок Бенефіціара, зазначений у Вимозі.
Одержання Банком-гарантом Вимоги, що становить належне представлення, буде вважатися достатнім підтвердженням факту настання гарантійного випадку та платіж за Вимогою буде здійснено без затримок або заперечень з нашого боку, незалежно від будь-яких заперечень Принципала та без необхідності Бенефіціару або будь-якій третій особі надавати будь-які додаткові докази та/або документи (окрім визначених умовами цієї гарантії) на підтримку своєї вимоги.
Усі комісії та витрати, пов’язані з цією гарантією, сплачуються за рахунок Принципала.
Сума гарантії зменшується на кожну суму, сплачену Банком-гарантом за цією гарантією.
У разі порушення Банком-гарантом своїх обов'язків за цією гарантією, його відповідальність не обмежується Сумою гарантії.
Ця гарантія набуває чинності з дати її надання Банком-гарантом.
Строк дії гарантії – до __(строк дії договору закупівлі + додатково 1 місяць)___ року включно, і будь-яка Вимога за гарантією має бути отримана Банком-гарантом не пізніше 17:00 годин цієї дати. Після 17:00 год. _______ року гарантія припиняє дію, незалежно від того, чи буде її оригінал повернутий Банку-гаранту чи ні.
Ця гарантія видана на користь Бенефіціара і права вимоги по ній не можуть бути передані третій особі без попередньої письмової згоди Банка-гаранта.
Ця гарантія підпорядкована Уніфікованим правилам для гарантій за вимогою Міжнародної торговельної палати у редакції 2010 року, публікація №758 та регулюється чинним законодавством України.
_________________
ФОРМА
банківської гарантії забезпечення повернення авансового платежу
(для іноземних банків)
FORM
of
advance payment guarantee (for foreign banks)
Ukrainian translation |
|
БАНКІВСЬКА ГАРАНТІЯ повернення авансового платежу № ________ |
ADVANCE PAYMENT GUARANTEE No. ________
|
Місце складання _______ Дата складання _____ |
Place of issue: _______ Date of issue: _____ |
Ми,
__повна
назва
банку-гаранта___,
офіційне
місцезнаходження
за
адресою:
______, (далі
– Банк-гарант)
були
повідомлені
про
те,
що
між
___повна
назва
Учасника__,
код
ЄДРПОУ
(для
резидентів
України)
/ реєстраційний
або Згідно з умовами Договору Бенефіціар повинен сплатити авансовий платіж на користь Принципала в розмірі ________________ (сума цифрами та прописом) USD/EUR (далі – Авансовий платіж) після отримання банківської гарантії повернення авансового платежу. З огляду на викладене вище, Банк-гарант цим надає на користь Бенефіціара гарантію та приймає на себе безвідкличне зобов’язання сплатити Бенефіціару суму, яка не перевищує ____(цифрами та прописом)___ USD/EUR (далі - Сума гарантії) протягом п’яти робочих днів з дати одержання вимоги Бенефіціара про сплату коштів за гарантією (далі - Вимога), без необхідності для Бенефіціара обґрунтовувати свою Вимогу, без подання будь-яких інших документів, крім Вимоги, або виконання будь-яких інших умов. Ця гарантія забезпечує повернення авансового платежу Принципалом за Договором у випадку невиконання або неналежного виконання Принципалом зобов’язань за Договором. Вимога має містити:
|
We, __full name of a guarantor bank___, officially located at: ______ (the “Guarantor”) were notified that ___full name of the Bidder__, USREO code (for residents of Ukraine) / the registration or tax ID (if any) (for non-residents) ______, officially located at: ________ (the “Applicant”) and ___name of the Customer___, officially located at: ______, USREO code ________ have concluded / are to enter into the contract ___name, number and date_______ (if any) (the “Contract”) as a result of the procurement procedure __name of procurement item, lot No.__ (if any), announcement No.___.
According to the terms and conditions of the Contract the Beneficiary shall pay the advance payment to the Applicant in the amount of USD/EUR ________ (in figures and in words)___ after receiving the advance payment guarantee. In view of the above, the Guarantor hereby issues the guarantee in favor of the Beneficiary and irrevocably undertakes to pay the Beneficiary the amount not exceeding USD/EUR _________________ (in figures and in words) (the “Guarantee Amount”) within five business days following the date of receipt of the Beneficiary’s demand to pay under the Guarantee (the “Demand”), without the need for the Beneficiary to substantiate its Demand, and without submitting any documents other than the Demand or fulfilling any other conditions. This guarantee secures the Applicant's obligations to refund the advance payment received under the Contract in case of Applicant’s non-fulfilment or improper performance of its obligations thereunder. The Demand shall contain:
|
Форма представлення Вимоги:
або
|
Form of presentation of Demand:
or
|
Виплата здійснюється шляхом перерахування Суми гарантії на розрахунковий рахунок Бенефіціара, зазначений у Вимозі. Одержання Банком-гарантом Вимоги, що становить належне представлення, буде вважатися достатнім підтвердженням факту настання гарантійного випадку та платіж за Вимогою буде здійснено без затримок або заперечень з нашого боку, незалежно від будь-яких заперечень Принципала та без необхідності Бенефіціару або будь-якій третій особі надавати будь-які додаткові докази та/або документи (окрім визначених умовами цієї гарантії) на підтримку своєї вимоги. Усі комісії та витрати, пов’язані з цією гарантією, сплачуються за рахунок Принципала. Сума гарантії зменшується на кожну суму, сплачену Банком-гарантом за цією гарантією. Ця гарантія набуває чинності з дати її надання Банком-гарантом. Строк дії гарантії – до __(строк дії договору закупівлі + 1 місяць)___ року включно (далі - Дата втрати чинності) , і будь-яка Вимога за гарантією має бути отримана Банком-гарантом не пізніше Дати втрати чинності. Після Дати втрати чинності гарантія припиняє дію, незалежно від того, чи буде її оригінал (за наявності) повернутий Банку-гаранту чи ні. Ця гарантія видана на користь Бенефіціара і права вимоги по ній не можуть бути передані третій особі без попередньої письмової згоди Банка-гаранта. Ця гарантія підпорядкована Уніфікованим правилам для гарантій за вимогою Міжнародної торговельної палати у редакції 2010 року, публікація №758. |
The payment shall be made by transferring the Guarantee Amount to the Beneficiary's account specified in the Demand. The receipt by the Guarantor of the Demand constituting a complying presentation shall be deemed sufficient confirmation of the default of the Applicant under the Contract and payment under the Demand shall be made without delay or objection on our part, regardless of any objections of the Applicant and without the Beneficiary or any third party having to provide any additional evidence and/or documents (other than those specified in this guarantee) in support of Demand.
All commissions and charges related to this guarantee shall be at the account of the Applicant. The Guarantee Amount shall be reduced by each amount paid by the Guarantor under this guarantee. This guarantee shall come into force and full effect from the Date of issue. This guarantee shall be valid till __ (the duration of the contract + 1 month) ___ (inclusive) (the “Expiry date”), and any Demand under this guarantee shall be received by the Guarantor on or before the Expiry date. After the Expiry date this guarantee shall become null and void whether or not the original (if any) of the guarantee is returned to the Guarantor. This Guarantee is issued in favour of the Beneficiary, and any rights of demand hereunder shall not be transferred to a third party without the prior written consent of the Guarantor. This guarantee is subject to Uniform Rules for Demand Guarantees (URDG), 2010 revision, ICC Publication No. 758.
|
_________________________ ________________ /_______________/
(посада особи, що підписала гарантію) (підпис) (П.І.Б.)»
-
Покупець:
АТ «Укртрансгаз»
_________________________________
(посада)
________________ /_______________/
(підпис)
М. П.
Постачальник:
___________________________________
(організаційно-правова форма Постачальника, його скорочена назва)
_________________________________
(посада)
________________ /_______________/
(підпис)
М. П.
1