Contract
ЗАТВЕРДЖЕНО
Рішенням Правління АТ «ЮНЕКС БАНК» від 05.04.2024 року, протокол № 57
ТИПОВА ФОРМА
Заяви про відкриття рахунку та Договору банківського рахунку фізичної особи нерезидента - інвестора
Банк _____ Клієнт
Договір банківського рахунку фізичної особи нерезидента - інвестора № м. Київ АКЦІОНЕРНЕ ТОВАРИСТВО "ЮНЕКС БАНК" (далі - Банк), в особі , що діє на підставі , з однієї сторони, та (далі – Клієнт), {ЯКЩО ДОГОВІР ПІДПИСУЄ ДОВІРЕНА ОСОБА: представником якого є , який діє на підставі Довіреності № від . .20 р.,} з іншої сторони, що далі за текстом разом іменуються Xxxxxxx, уклали цей договір банківського рахунку фізичної особи нерезидента - інвестора (далі - Договір) про наступне. | BANK ACCOUNT CONTRACT № for a natural person - nonresident-investor Kyiv JOINT STOCK COMPANY “UNEX BANK” (hereinafter referred as “the Bank”) in the person of who acts on the basis of , of the one part, and (hereinafter referred as “the Client”), who is presented by , who acts on the basis of Power-of-Attorney № dated , of the other part, together – Parties concluded this Bank Account Contract for a natural person - nonresident -investor (hereinafter referred as “the Contract”) as follows below: |
1. ПРЕДМЕТ ДОГОВОРУ 1.1. Банк безкоштовно відкриває Клієнту інвестиційний рахунок: № в національній та/або іноземній валюті, код валюти _ (надалі – Рахунок) відповідно до вимог чинного законодавства України, нормативно - правових актів НБУ, внутрішніх нормативних документів Банку та умов цього Договору. Рахунок відкривається для здійснення інвестиційної діяльності в Україні, а також для повернення іноземної інвестиції та прибутків, доходів, інших коштів, одержаних Клієнтом як іноземним інвестором від інвестиційної діяльності в Україні, та пов'язаних з такою діяльністю операцій. 1.2. Договір регулює порядок виконання платіжних операцій по Рахунку Клієнта в національній та/або іноземній валюті. 1.3. Банк надає Клієнту платні послуги згідно з діючими тарифами на розрахункове обслуговування фізичної особи за Тарифним планом «Стандарт» (надалі - Тарифи). 1.4. На залишок коштів, що знаходяться на Рахунку, за фактичний строк їх знаходження на Рахунку Банк може нараховувати та сплачувати Клієнту проценти, розмір яких затверджується уповноваженим органом Банку. Інформація про розмір процентів розміщується для ознайомлення Клієнтів на офіційному сайті Банку. 1.5. Під час укладення Договору будь-які додаткові та/або супутні послуги Банку та третіх осіб, а також послуги Банку, що є допоміжними до платіжних послуг за Договором, не передбачені та Клієнтом не придбаваються. У разі виникнення додаткових, супутніх та/або допоміжних до платіжних послуг Банку та/або третіх осіб протягом дії Договору, перелік таких послуг, розмір оплати за них будуть визначені у | 1. SUBJECT OF THE CONTRACT 1.1. Bank opens for a Client the investment account № free of charge in national and/or foreign currency, currency code (hereinafter referred as “the Account”) in accordance with legislation of Ukraine, regulatory acts of NBU, internal Bank normative documents and terms and conditions under this Contract. The Account shall be opened for carrying out the investment activity in Ukraine as well as a return of investments and incomes, profits and other funds obtained by foreign investor from investment activity in Ukraine, and transactions related to such activities. 1.2. The Contract regulates the procedures for performing payment transactions on the of Client’s Account in national and/or foreign currency. 1.3. The Bank provides the Client with charged services according to Tariff rates in effect for settlement services by the Tariff plan “Standard” (hereinafter referred as “Tariffs”). 1.4. The Bank may accrue and pay interest on the balance of funds on the Account for the actual period of their stay on the Account, the amount of which is approved by the authorized body of the Bank. Information on the amount of interest is posted on the official website of the Bank. 1.5. At the time of conclusion of the Contract, any additional and/or related services of the Bank and third parties, as well as the Bank's services that are ancillary to payment services under the Agreement, are not provided and are not purchased by the Client. In case of occurrence of additional, ancillary and/or ancillary payment services of the Bank and/or third parties during the term of the Contract, the list of such services, the amount of payment for them will be determined in the Tariffs. |
Тарифах. | 2. RIGHNTS AND OBLIGATIONS OF PARTIES |
2. ПРАВА ТА ЗОБОВ'ЯЗАННЯ СТОРІН
2.1. Клієнт має право:
2.1.1. Самостійно розпоряджатися коштами на Рахунку з дотриманням вимог чинного законодавства України та цього Договору.
2.1.2. Вимагати від Банку своєчасного і повного здійснення розрахунків та надання інших послуг, передбачених цим Договором.
2.1.3. Звертатися до Банку з метою отримання інформації про діючі Тарифи Банку та зміни до них.
2.1.4. Оформити довіреність на розпорядження Рахунком іншій особі в порядку передбаченому чинним законодавством України.
2.1.5. Отримувати інформацію про стан Рахунку у вигляді виписки/довідки, за першою вимогою (усною або письмовою). Банк, за зверненням Клієнта, один раз на календарний місяць безоплатно надає Клієнту виписку за Рахунком за такий місяць у електронній формі шляхом направлення на e-mail та/або шляхом надання у паперовій формі у відділенні Банку. За надання Банком другої та кожної наступної виписки впродовж календарного місяця та/або довідки, що містить будь-яку додаткову до мінімально визначеного законами України та нормативно-правовим актами Національного банку переліку інформації за рахунком та здійсненими платіжними та іншими операціями, у паперовій/електронній формі Клієнт сплачує комісію у розмірі, визначеному Тарифами Банку.
2.1.6. Розірвати Договір, у тому числі у разі незгоди Клієнта з запропонованими Банком змінами Xxxxxxx, без будь-якої плати за його розірвання, повідомивши Банк до дати, з якої застосовуватимуться відповідні зміни, про розірвання Договору шляхом подання до Банку відповідної заяви.
2.2. Клієнт зобов’язується:
2.2.1. Дотримуватися вимог чинного законодавства України з питань запобігання та протидії легалізації (відмиванню) коштів, одержаних злочинним шляхом, фінансуванню тероризму та фінансуванню розповсюдження зброї масового знищення, а також щодо здійснення платіжних операцій, зокрема застосовувати тільки передбачені чинним законодавством форми розрахунків.
2.2.2. Надати в Банк платіжну інструкцію на повернення платнику (власнику) помилково або безпідставно зарахованих на Рахунок сум коштів не пізніше трьох робочих днів з дати отримання повідомлення від банку, що обслуговує неналежного платника, або виписки з Рахунку.
2.2.3. Своєчасно здійснювати оплату за виконані Банком операції і надані послуги у відповідності до Тарифів, що діють на момент здійснення такої операції та/або надання послуги, а також забезпечувати розмір незнижуваного залишку коштів на Рахунку, якщо це прямо передбачено Договором.
2.2.4. Не використовувати Рахунок для проведення операцій, пов’язаних із здійсненням підприємницької та незалежної професійної діяльності.
2.2.5. Повідомляти Банк про зміни, що мали місце у паспортних даних Клієнта, інформації щодо
2.1. The Client is entitled:
2.1.1. At its own discretion to manage funds on the Account observing the requirements under legislation of Ukraine and this Contract.
2.1.2. To demand from a Bank well-timed and full settlements of accounts and rendering other services provided by this Contract.
2.1.3. To apply to the Bank on purpose to receive information in respect of Bank’s Tariffs in effect and changes to them.
2.1.4. To execute a Power-of-Attorney on the other person for managing of the Account in the order provided by legislation of Ukraine in effect.
2.1.5. To obtain information relating to the state of an Account in the form of extract/reference at the first request (oral or written). The Bank, at the Client's request, once a calendar month provides the Client with a statement of the Contract for such month in electronic form by sending it to e-mail and/or by providing it in paper form at the Bank's branch, free of charge. For the provision by the Bank of the second and each subsequent statement during the calendar month and/or certificate containing any additional list of information on the account and payment and other transactions performed, in paper/electronic form, in addition to the minimum defined by the laws of Ukraine and the regulatory legal acts of the National Bank The client pays the commission in the amount determined by the Bank's Tariffs.
2.1.6.Terminate the Contract, including in the case of the Client's disagreement with the changes in the Tariffs proposed by the Bank, without any fee for its termination, by notifying the Bank of the termination of the Contract before the date from which the relevant changes will be applied, by submitting a corresponding application to the Bank.
2.2. The Client undertakes as follows:
2.2.1. To observe requirements of a legislation of Ukraine in effect on issues relating to prevention and counteraction of the legalization (laundering) of funds derived from a crime, financing of terrorism and financing of the proliferation of weapons of mass destruction as well as on the implementation of payment transactions, in particular to apply only provided by the legislation forms of settlements accounts.
2.2.2. To provide the Bank with a bank order for returning to a payer (owner) a cash mistakenly or unreasonably entered on the Account at the latest three business days from the date of receiving a notice from the payer’s bank or abstract of Account.
2.2.3. To pay timely for operations and services performed by Bank accordingly to Tariffs which are in effect at the moment of such an operation and/or rendering services as well as to observe secured credit on the Account if it is foreseen by the Contract.
2.2.5. To inform the Bank about changes in Client’s passport data, identification code, registered or actual address, phones and post address at the latest three
2.2.4. Not to employ the Account for operations connected with business and independent professional activity.
Банк
3
Клієнт
ідентифікаційного номеру (РНОКПП), місця реєстрації чи фактичного проживання Клієнта, номеру телефону та поштової адреси, не пізніше третього робочого дня з моменту, коли мали місце такі зміни, шляхом надання Клієнтом Банку (за адресою укладення цього Договору) відповідної письмової заяви та документів, що містять такі зміни. На першу вимогу Банку в строк, встановлений у такій вимозі, надати достовірні документи, інформацію та/або пояснення, необхідні з метою: здійснення Банком процедур належної перевірки Клієнта і моніторингу ділових відносин / фінансових операцій. Зокрема, надати документи і відомості, необхідні для з'ясування його особи, суті діяльності, фінансового стану, джерел походження коштів, пов’язаних з фінансовими операціями, мети та підстави здійснення фінансових операцій, відповідності фінансових операцій Клієнта наявній у Банку інформації про Клієнта, його діяльність та ризик
/ актуалізації інформації щодо Клієнта та інші документи/відомості, необхідні для виконання Банком функцій суб’єкту первинного фінансового моніторингу. У випадках, визначених Угодою FATCA та/або Загальним стандартом звітності CRS, надавати Банку: документи самостійної оцінки стосовно себе та іншу інформацію та/або документи, необхідні Банку для вжиття заходів належної комплексної перевірки фінансових рахунків, встановлення їх підзвітності та складання звітності за підзвітними рахунками на виконання вимог Угоди FATCA та/або Загального стандарту звітності CRS відповідно до підпункту
393.1.3 пункту 393.1 статті 393 Податкового кодексу України, виконання Банком функцій агента валютного контролю (зокрема, документи, що підтверджують законність здійснення Клієнтом валютних операцій), здійснення Банком контролю за дотриманням Клієнтом режиму функціонування Рахунку, відповідно до законодавства України.
2.3. Банк має право:
2.3.1. Вимагати у Клієнта надання документів та інформації, що передбачені чинним законодавством України, у т.ч. для ідентифікації особи Xxxxxxx, уповноважених ним осіб та з'ясування його фінансового стану тощо. У випадку ненадання Клієнтом необхідних документів чи інформації, або навмисного надання неправдивої інформації про себе, відмовити Клієнту в обслуговуванні.
2.3.2. Використовувати грошові кошти на Рахунку, гарантуючи право Клієнта безперешкодно розпоряджатися цими коштами.
2.3.3. Відмовити Клієнту в здійсненні/забезпеченні платіжних операцій при наявності фактів, що свідчать про порушення Клієнтом чинного законодавства, банківських правил оформлення платіжних документів, у разі виникнення сумнівів у дійсності платіжних інструкцій та законності проведення операцій, а також у випадку встановлення, що така операція містить ознаки операції, яка підлягає фінансовому моніторингу відповідно до Закону України “Про запобігання та протидію легалізації (відмиванню) доходів, одержаних злочинним шляхом,
business days from the moment of such changes by providing by Client to Bank (at the address of concluding of this Contract) of the corresponding written application and documents that contain such kind of changes. At the Bank's first request, within the time limit established in the Bank's relevant request, provide reliable documents and/or information and/or information and/or explanations necessary for the purpose of: carrying out by the Bank procedures of proper verification of the Client and monitoring of business relations / financial transactions. In particular, provide the documents and information necessary to clarify his identity, the nature of his activities, financial condition, sources of origin of funds related to financial transactions, the purpose and basis of financial transactions, compliance of the Client's financial transactions with the information about the Client available in the Bank, its activity and risk / updating information about the Client and other documents/information necessary for the Bank to perform the functions of the subject of primary financial monitoring. In the cases defined by the FATCA Contract and/or the CRS General Reporting Standard, provide the Bank with: self-assessment documents and other information and/or documents necessary for the Bank to take measures for proper comprehensive verification of financial accounts, establishing their accountability and drawing up reports on accountable accounts to fulfill the requirements of the FATCA Contract and/or the CRS General Reporting Standard in accordance with subparagraph 393.1.3 of paragraph
393.1 of Article 393 of the Tax Code of Ukraine, performance by the Bank of the functions of a currency control agent (in particular, documents confirming the legality of the Client's currency operations), implementation by the Bank of monitoring the Client's compliance with the Account's operating regime, in accordance with the legislation of Ukraine.
2.3. Bank is entitled:
2.3.1. To obtain on demand from a Client documents and information that are provided by the legislation of Ukraine including such ones for identification of the Client, persons authorized by him and clarification of its financial state, etc. In case the Client fails to provide documents or information or deliberately presents wrong information concerning itself Bank has a right to refuse servicing the Client.
2.3.2. To use cash on the Account guaranteeing the Client’s right in unconstrained way administer funds.
2.3.3. To refuse the Client to fulfill/provide settlementoperations if there are fact witnessing the violating by a Client the legislation, bank regulations of executing payment documents and legitimacy of operation as well as identification that such an operation has features of operation that is subject to financial monitoring pursuant to the Law of Ukraine “On anti- money laundering, financing of terrorism and spread of weapons of mass destruction”.
2.3.4. To carry out an enforcement debiting of a Client’s account (writing off) on the ground and in cases provided by the legislation of Ukraine.
фінансуванню тероризму та фінансуванню розповсюдження зброї масового знищення”.
2.3.4. Здійснювати примусове списання (стягнення) коштів з Рахунку Клієнта на підставах та у випадках, передбачених чинним законодавством України.
2.3.5. Здійснювати дебетовий переказ коштів з Рахунку Клієнта за згодою Клієнта, наданою в цьому Договорі, в розмірі комісійної винагороди Банку, який передбачений Тарифами, в частині, що визначає вартість обслуговування Рахунку та проведення безготівкових операцій по ньому.
2.3.6. Змінювати Тарифи, в тому числі й перелік послуг за Рахунком, інформуючи Клієнта про такі зміни шляхом розміщення відповідної письмової інформації в приміщеннях Банку, на Веб-сайті Банку, а також через один або декілька з наступних каналів комунікації (за вибором Банку): шляхом направлення текстового повідомлення на фінансовий номер телефону, у месенджер та/або на e-mail не пізніше ніж за 30 календарних днів до дати введення в дію цих змін.
2.3.7. Відмовити Клієнту в проведенні операції у випадку, якщо залишок коштів на Рахунку є недостатнім для проведення операцій та оплати послуг Банку.
2.3.8. В односторонньому порядку припинити обслуговування Клієнта, попередивши його про це у письмовій формі із зазначенням конкретної дати припинення обслуговування, у випадку невиконання або несвоєчасного виконання Клієнтом будь-якого із його зобов’язань, що випливають з умов цього Договору та/або порушення вимог чинного законодавства України.
2.3.9. За згодою Клієнта, наданою у цьому Договорі, здійснювати дебетовий переказ коштів з Рахунку у разі невідповідності проведеної операції режиму функціонування Рахунку, відповідно до п. 2.2.2. цього Договору, та повернення цих коштів платнику.
2.3.10. Відмовитися від Договору та закрити Рахунок Клієнта, якщо операції за Рахунком не здійснюються протягом одного року підряд (за виключенням операцій із сплати Банком процентів на залишки коштів на Рахунку, а також списання Банком комісій, передбачених Тарифами) і на Рахунку немає залишку коштів.
2.3.11. Надавати відомості стосовно Клієнта та цього Договору, що містять банківську таємницю, до органів державної влади, чи інших осіб, якщо це встановлено законодавством, а також прямим та опосередкованим власникам Банку, їх пов’язаним особам, Банкам- кореспондентам, юридичним та іншим професійним радникам Банку, аудиторам Банку. Клієнт цим надає свою безвідкличну згоду на вказане вище у цьому пункті Договору розкриття інформації, що становить банківську таємницю відносно нього.
2.3.12. На підставі Заяви про продаж/обмін іноземної валюти здійснювати списання іноземної валюти з інвестиційного рахунку, зазначеного в цій Заяві, без додаткового надання платіжної інструкції в іноземній валюті.
2.4. Банк зобов'язується:
Банк
2.3.5. To charge-off of the Client’s Account the Bank commissions provided by the Tariffs in a part that defines the amount of Account maintenance and cashless operations on it.
2.3.6. To change Tariffs including list of services on Account informing the Client about such changes by placing of corresponding written information in a bank offices, Bank Web-site, as well as through one or more of the following communication channels (at the Bank's choice): by sending text message to a financial phone number, messenger and/or e-mail at the latest 30 calendar days till the date of introduction of such changes.
2.3.7. To refuse the Client to fulfill an operation in case the balance on Account is insufficient for carrying out operations and paying the Bank services.
2.3.8. To unilaterally terminate the rendering services to a Client following the noticing him in written with pointing out the fixed date of service termination in case of failing or untimely fulfilling by Client any of his liabilities set out in this Contract and/or breach of legislation of Ukraine.
2.3.9. With the Client's consent provided in this Contract , carry out a debit transfer in case of discrepancy of operation with the mode of the Account functioning accordingly to i.2.2.2. under this Contract and returning the funds to the payer.
2.3.10. To withdraw from a Contract and close a Client’s Account if Account operations have been not carried out within one year (exclusive operations connected with paying by Bank interests on the Account balance and commissions writing-off provided by Xxxxxxx) and there is not balance of funds on Account.
2.3.11. To provide information relating to the Client and this Contract, that contains bank secrecy, to the public authorities or other persons if it is set by a legislation as well as to direct and mediated owners of the Bank, persons connected with them, correspondent banks, legal and to other professional advisers of a Bank, auditors of the Bank. Herewith, the Client irrevocably agrees with stated above in this issue of the Contract - disclosure of information that constitutes bank secrecy in relation to him.
2.3.12. Pursuant to the Application of foreign currency
sales/conversion, to write off foreign currency from the investment account indicated in the Application, without an additional payment order in foreign currency.
2.4. Bank undertakes as follows:
2.4.1. To perform, within the limits of an Account balance, the Client’s payment orders in national currency entered during the operation period - on the day of receiving such orders, and those received after operation time - on the day of receiving such orders following its receiving.
2.4.2. To accrue cash on the Client's Account on the day of receipt, but not later than three working days, from the date to the Bank of the relevant payment instruction and availability of supporting documents (if necessary). If payment instruction entered to the Bank after operation time, the accruing of funds on the Client Account can be performed on the next day. At this, the funds accepted on
5
Клієнт
2.4.1. Виконувати в межах залишку на Рахунку платіжні інструкції Клієнта в національній валюті, отримані протягом операційного часу, у день отримання таких інструкцій, а ті, що отримані після операційного часу – наступного робочого дня, та в іноземній валюті, отримані протягом операційного часу, не пізніше наступного робочого дня, а ті, що отримані після операційного часу – не пізніше наступного робочого дня після їх отримання.
2.4.2. Зарахувати грошові кошти, що надійшли на Рахунок Клієнта, в день надходження, але не пізніше трьох робочих днів з дня надходження до Банку відповідної платіжної інструкції та наявності підтверджуючих документів (за необхідністю). Якщо платіжна інструкція надійшла до Банку в післяопераційний час, то зарахування коштів на Рахунок Клієнта може здійснюватися наступного робочого дня. При цьому кошти, прийняті у вихідні або святкові дні, зараховуються на Рахунок в перший робочий день після вихідних або святкових днів.
2.4.3. Укладати від свого імені та за рахунок Клієнта угоди щодо проведення на валютному ринку України операцій купівлі/продажу/обміну іноземної валюти на підставі Заяви Клієнта про купівлю/продаж/обмін іноземної валюти, на умовах, зазначених у відповідній Заяві та згідно з вимогами чинного законодавства.
2.4.4. Інформувати Клієнта про діючі Тарифи та їх зміну шляхом розміщення відповідної інформації в приміщеннях Банку та на Веб-сайті Банку, а також шляхом направлення відповідного повідомлення Клієнту у канал комунікації.
2.4.5. Гарантувати збереження режиму банківської таємниці щодо операцій за Рахунком Клієнта. Без згоди Клієнта інформація третім особам з питань проведення операцій на Рахунку може бути надана лише у випадках, передбачених чинним законодавством України.
3. ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ СТОРІН
3.1. Сторони несуть відповідальність за виконання умов цього Договору у встановленому чинним законодавством України порядку.
3.2. Банк несе передбачену законодавством відповідальність, зокрема, сплату неустойки та/або відшкодування завданих збитків.
3.3. Сторона Договору, яка порушила зобов’язання, звільняється від відповідальності за порушення зобов’язання, якщо вона доведе, що це порушення сталося внаслідок випадку або форс-мажорних обставин (обставини непереборної сили), що засвідчуються Торгово-промисловою палатою України та уповноваженими нею регіональними торгово- промисловими палатами.
4. ВИКОНАННЯ ПЛАТІЖНИХ ОПЕРАЦІЙ, ОПЛАТА ПОСЛУГ БАНКУ ТА НАРАХУВАННЯ ПРОЦЕНТІВ ЗА КОРИСТУВАННЯ КОШТАМИ, ЩО ЗНАХОДЯТЬСЯ НА РАХУНКУ
4.1. В межах Договору Клієнту доступні платіжні операції з внесення та переказу коштів з Рахунку, якщо законодавством не визначено інше. Більш детальний
days-off or holiday shall be credited an Account on the first day following days-off or holiday.
2.4.3. On its behalf and at the Client’s expense, to conclude agreements on foreign currency purchase/sales/conversion on the Currency Market of Ukraine pursuant to the Client’s application on foreign currency purchase/sales/conversion on conditions specified in the respective Application and according to the applicable legislation.
2.4.4. To inform a Client about the current Tariffs and their changes in effect by placing of corresponding information in a bank offices and Bank Web-site, as well as by sending a corresponding message to the Client in the communication channel.
2.4.5. To guarantee keeping bank secret concerning the Client and Client’s Account especially. Without consent of a Client the information referring to Account operations can be forwarded to the third persons solely in cases provided by the legislation of Ukraine.
3. PARTIES’ RESPONSIBILITY
3.1.Parties bear responsibility for fulfilling the terms and conditions under this Contract pursuant to the legislation of Ukraine.
3.2.The Bank bears the responsibility provided for by the law, in particular, the payment of a penalty and/or compensation for the losses incurred.
3.3. The Party to the Contract, which violated the obligation, is released from responsibility for the violation of the obligation, if it proves that this violation occurred as a result of an event or force majeure circumstances (circumstances of force majeure), certified by the Chamber of Commerce and Industry of Ukraine and its authorized regional chambers of commerce and industry.
4. EXECUTION OF PAYMENT TRANSACTIONS, PAYMENT FOR BANK SERVICES AND ACCRUING OF INTERESTS FOR USE OF FUNDS WHICH ARE ON THE ACCOUNT
4.1. Payment operations for depositing and transferring funds from the Contract are available to the Client within
перелік операцій із зазначенням розміру комісійної винагороди, що підлягає сплаті за такі операції, вказаний у Тарифах (розділ «Приватним особам» -
«Перекази та платежі» - «Поточний рахунок» -
4.2. Клієнт надає згоду Банку на виконання платіжної операції/першої платіжної операції з пов'язаних між собою спільними ознаками, протягом строку дії Договору, а саме: здійснення переказу (списання) коштів з Рахунку, а також з усіх інших рахунків Клієнта, відкритих у Банку, без надання окремої згоди та платіжних інструкцій на кожну таку операцію, для погашення будь-яких грошових зобов’язань Клієнта перед Банком, що випливають з умов Договору та/або будь-якого іншого договору, що укладений або буде укладений у майбутньому між Клієнтом та Банком. Згода вважається наданою одночасно з ініціюванням платіжної операції/першої платіжної операції з пов’язаних між собою платіжних операцій та надається на суму кожної такої платіжної операції в розмірі, передбаченому Тарифами, що розміщені на сайті Банку та/або законодавством. Згода на виконання платіжної операції (пов'язаних між собою платіжних операцій), крім платіжних операцій, що здійснюються для виконання Клієнтом грошових зобов'язань перед Банком, може бути відкликана Клієнтом у будь-який час, але не пізніше настання моменту безвідкличності платіжної інструкції відповідно до законодавства, шляхом подання відповідного документу про відкликання згоди у відділенні Банку.
4.3. Відкликання згоди на подальші пов’язані між собою платіжні операції можливе шляхом звернення Клієнта у робочий час до відділення Банку і подання розпорядження про відкликання згоди на виконання подальших платіжних операцій на паперовому носії за встановленою Банком формою або шляхом відміни подальших пов’язаних між собою платіжних операцій через Мобільний застосунок (за наявності технічної можливості).
4.4. Оплата послуг Банку:
4.4.1. Сплата вартості виконання платіжних операцій, а також вартості послуг, що є допоміжними до платіжних послуг (за наявності), здійснюється Клієнтом шляхом виконання Банком дебетового переказу коштів за згодою Клієнта, наданою в цьому Договорі, на користь Банку одночасно з виконанням платіжної операції у порядку, передбаченому Договором, та у розмірі, визначеному Тарифами. Клієнт надає згоду Банку на дебетування Рахунку на користь Банку на суми комісійних винагород Банку, які передбачені Тарифами в частині, що визначає вартість обслуговування Рахунку та проведення безготівкових операцій по ньому. Розмір комісій та періодичність їх сплати, а отже й періодичність проведення договірного списання, визначені Тарифами.
4.4.2. У разі відсутності або недостатності коштів у валюті заборгованості за договором на інвестиційних рахунках Клієнта для погашення заборгованості Клієнта перед Банком, яка виникла під час виконання умов даного Договору, Клієнт надає згоду Банку на
Банк
the scope of the Contract, unless otherwise specified by law. A more detailed list of operations with an indication of the amount of the commission payable for such operations is specified in the Tariffs (section "For private persons" - "Transfers and payments" - "Current account"
- "Tariffs and conditions").
4.2. The Client gives consent to the Bank for the performance of a payment transaction/first payment transaction with related common features during the term of the Agreement, namely: transferring (debiting) funds from the Account, as well as from all other Client accounts opened with the Bank, without providing separate consent and payment instructions for each such operation, to repay any monetary obligations of the Client to the Bank arising from the terms of the Agreement and/or any other agreement concluded or to be concluded in the future between the Client and the Bank . The consent is considered to be given simultaneously with the initiation of the payment transaction/the first payment transaction from among the related payment transactions and is given for the amount of each such payment transaction in the amount stipulated by the Tariffs posted on the Bank's website and/or legislation. Consent to perform a payment transaction (interrelated payment transactions), except for payment transactions carried out to fulfill the Client's monetary obligations to the Bank, may be revoked by the Client at any time, but no later than the moment of irrevocability of the payment instruction in accordance to the legislation, by submitting the relevant document on the withdrawal of consent at the Bank's branch.
4.3.Withdrawal of consent to further interconnected payment transactions is possible by contacting the Client during working hours to the Bank branch and submitting an order to withdraw consent to perform further payment transactions on a paper medium according to the form established by the Bank or by canceling further interconnected payment transactions through the Mobile application (if technically possible).
4.4. Payment for bank services
4.4.1. Payment of the cost of execution of payment operations, as well as the cost of services that are auxiliary to payment services (if available), is carried out by the Client through the execution of a debit transfer of funds by the Bank with the consent of the Client, provided in this Contract, in favor of the Bank simultaneously with the execution of the payment operation in the order, stipulated by the Contract and in the amount determined by the Tariffs. The Client gives the Bank consent to make debiting the Account for commission charges from the Account in a profit of a Bank provided by the Tariffs in the part defining an Account service cost and cashless operations under this Contract. An amount of commission charges and periodicity of its paying and accordingly a periodicity of direct debiting are defined by these Tariffs.
4.4.2. In case of default or insufficiency of funds in the contractual currency of the debt on the Client’s investment accounts for the payment of the Client’s debt to the Bank that arose during the performance of this Contract, Client gives the Bank consent to make debiting
7
Клієнт
дебетування інвестиційних рахунків Клієнта, відкритих в Банку у валютах, відмінних від валюти заборгованості, на суму коштів в розмірі, достатньому для погашення заборгованості Клієнта перед Банком. Для цього Клієнт доручає Банку самостійно продавати відповідні суми іноземної валюти, що знаходяться на цих рахунках, на валютному ринку України за комерційним курсом, який склався на день продажу, а гривневий еквівалент зараховувати на відповідний рахунок Банку згідно з діючим законодавством України, утримуючи при цьому за рахунок Клієнта всі передбачені чинним законодавством податки та обов’язкові платежі.
4.4.3. Клієнт надає згоду Банку на дебетування Рахунку на користь Банку за заборгованістю Клієнта перед Банком за іншими договорами.
4.4.4. Зазначена у п. 4.4.1 та п. 4.4.3. цього Договору згода не є обов’язком Банка виконувати зазначені платіжні операції, тому Клієнт не звільняється від відповідальності перед Xxxxxx за несплату (неповну оплату) за надані йому Банком послуги та здійснені за його Рахунком операції в межах цього Договору.
4.5. Проценти за користування коштами, що знаходяться на Рахунку:
4.5.1. За користування коштами, що знаходяться на Рахунку, Банк нараховує та сплачує Клієнту проценти (надалі – проценти), розмір яких затверджується уповноваженим органом Банку або зазначається у додаткових договорах до цього Договору.
4.5.2. Проценти нараховуються в останній робочий день розрахункового місяця за залишками коштів, які знаходилися на рахунку на кінець кожного дня протягом розрахункового місяця. При розрахунку процентів приймається фактична календарна кількість днів у місяці та фактична календарна кількість днів у році, день зарахування коштів на Рахунок приймається до розрахунку, а день повернення (сплати/списання) коштів з Рахунку не враховується при розрахунку процентів.
4.5.3. Банк сплачує нараховані проценти на Рахунок Клієнта не пізніше останнього робочого дня місяця нарахування процентів, шляхом їх зарахування на Рахунок. При закритті Рахунку нараховані проценти виплачуються Клієнту на інший власний рахунок цієї фізичної особи.
5. ІНШІ УМОВИ
5.1. Договір укладений на невизначений строк та набуває чинності з дня його підписання представником Банку та Клієнтом.
5.2. Банк має право розірвати Договір та закрити Рахунок Клієнта, якщо операції за цим Рахунком не здійснюються протягом 365/366 календарних днів підряд (за виключенням операцій із сплати Банком процентів на залишки коштів на Рахунку та списання Банком комісій, передбачених Тарифами) і на цьому Рахунку відсутній залишок коштів, у разі смерті Клієнта за письмовою заявою його спадкоємців, в інших випадках, передбачених чинним законодавством України та умовами цього Договору.
5.3. Клієнт має право розірвати Договір та закрити Рахунок за умови надання до Банку заяви про закриття
the Account the Client’s investment accounts opened in the Bank in other currencies than the currency of the debt in the amount sufficient to pay the Client’s debts to the Bank. Therefore, the Client commits Bank singly to sell corresponding sum of money that are on these accounts in interbank currency market of Ukraine by commercial rates on the day of sale, and to charge Hryvnia equivalent on appropriate Bank’s account according to the legislation in effect deducting, at the Client ’s cost, all provided by legislation taxes and obligatory payments.
4.4.3. The Client gives the Bank consent to make debiting the Account in a profit of a Bank for Client’s debts to Bank and other agreements.
4.4.4. The consent to make debiting the Account set out in i. 4.4.2. and i. 4.4.3. is considered to be a right, not a liability, therefore, the Client shall not be released from responsibility before a Bank for failing to pay (partial payment) for services rendered by a Bank and operations fulfilled with his Account to the extent of this Contract.
4.5. Interests for use of funds that are on Account:
4.5.1. For using the funds on the Account the Bank shall accrue and pay to the Client the interests (hereinafter referred as “Interests”) the value of which is by an authorized body of the Bank or additional contracts to this Contract.
4.5.2. The Interests shall be accrued upon the last day of the accounting month accordingly the funds balance which constitutes an account on the end of the each day during accounting month. At the calculation of interests, actual number of calendar days of a month and actual number of days in a year are taken into consideration; a day of entering of a cash on the Account is taken into account, and a day of returning (payment/debiting) funds from an Account is not included at the calculating the interests.
4.5.3. The Bank pays accrued interests on the Client’s
Account at the latest of the last business day of the month by the entering them to the Account. At the closing of the Account accrued interests shall be paid to the Client to another current account of this individual.
5. OTHER TERMS AND CONDITIONS
5.1. The Contract is concluded on undefined term and shall come into effect from the day of its undersigning by the Bank and the Client representatives.
5.2. Bank is entitled to terminate a Contract and close an Account of a Client in cases as follows: transactions on this Account were not carried out within 365/366 calendar days successively (with exception of operations on paying interests by Bank for balance of the Account and writing-off by Bank commission charges provided by Xxxxxxx), lack of balance on this Account, death of a Client accordingly to the written application made by his successors, other cases provided by the legislation of Ukraine in effect and terms and conditions of this Contract.
Рахунку. При цьому Xxxx здійснює усі завершальні операції за рахунком та закриває його у відповідності до чинного законодавства, а залишок коштів на Рахунку (у випадку його наявності) перераховується на умовах, вказаних Клієнтом в заяві на інший рахунок.
5.4. Цей Договір не може бути розірвано за ініціативою Клієнта, якщо Клієнт має перед Банком заборгованість за грошовими зобов’язаннями.
5.5. Спори, що виникають протягом дії цього Договору, вирішуються шляхом переговорів. У разі недосягнення згоди протягом 20 днів з початку переговорів, Xxxxxxx передають спір на розгляд суду. Усі спори розглядаються судом за місцезнаходженням Банку.
5.6. Цей Договір укладений у паперовому вигляді у двох примірниках, що мають однакову силу – по одному примірнику для кожної із Сторін.
5.8. При тлумаченні окремих положень цього Договору Сторони не можуть посилатися на назви розділів, в яких розміщені дані положення, регістри та шрифт написання окремих літер, слів та речень. Визнання недійсними окремих положень цього Договору в порядку встановленому діючим законодавством України після його підписання Сторонами, не тягне за собою недійсність цього Договору в цілому, якщо цей Договір міг бути укладеним і без включення до нього положення, визнаного недійсним.
5.9. Клієнт надає Банку право:
- на обробку персональних даних, отриманих у зв’язку з укладенням та виконанням цього Договору;
- на їх використання в наступних цілях: забезпечення реалізації адміністративно-правових (в тому числі, відносин у сфері державного управління), податкових відносин та відносин у сфері бухгалтерського обліку; забезпечення реалізації відносин у сфері економічних, фінансових послуг та страхування; забезпечення реалізації відносин з акціонерами АТ «ЮНЕКС БАНК» та пов’язаними особами,
- на передачу персональних даних третім особам відповідно до зазначених цілей.
Одночасно з підписанням цього Договору персональні дані Клієнта вносяться в базу персональних даних, при цьому Клієнт повідомлений про свої права, зазначені в ст. 8 Закону України «Про захист персональних даних», цілі використання персональних даних, що зазначені вище.
Клієнт надає Банку право на розкриття інформації відносно себе Службі внутрішніх доходів США або іншому органу, визначеному чинним законодавством України для обов’язкового виконання вимог в рамках FATCA та/або CRS.
5.3. The Client is entitled to terminate a Contract and close an Account provided that he submitted the application to the Bank on the closing of an Account. In which case, the Bank shall accomplish closing operations on an account and close it in accordance with the legislation in effect; and actual balance of the Account (if they are available) is transferred to the other account on conditions set out by the Client in an application.
5.4. This Contract shall not be terminated upon the initiative of a Client if a Client is indebted to the Bank with cash obligations.
5.5. Disputes arising in the course of this Contract shall be settled by the negotiations. If the settlement of agreement fails during 20 days following the beginning of negotiation, Parties bring the case to trial. All disputes shall be considered by the court at the Bank location.
5.6. This Contract is drawn up in paper form in two copies each of which has equal legal force – one copy to each Party.
5.7. With undersigning the Contract the Client confirms that he read and understood and agreed with Xxxxxxx in effect, and also acquainted with the information provided by Article 30 of the Law of Ukraine "On Payment Services" and Part 2 of Art. 7 of the Law of Ukraine "On Financial Services and Financial Companies". The information was provided to the Client by providing access to it on the Bank's website xxxxx://xxxxxxxx.xx.
5.8. At interpreting of particular provision of this Contract Parties shall not refer to titles of sections containing these provisions, case and font of separate letters, words and sentences. Overruling separate provisions of this Contract in the order set out by the legislation of Ukraine in effect following the signing it by the Parties shall not entail invalidity of this Contract in its entirety, if this Contract could be drawn without including to it of this provision which is rendered invalid.
5.9. The Client confer a power on a Bank to:
- process personal data obtained in connection with concluding and executing of this Contract;
- use them on the purposes as follows: providing the realization of administrative and legal (including relations in the field of state management), tax relations and relations in accounting; providing the realization in the sphere of economic, financial services and insurance; providing of realization of relationships with shareholders of JSC "Unex Bank" and the persons hereto related;
- deliver personal data to third persons pursuant to mentioned purposes. Simultaneously with undersigning of this Contract personal data shall be entered to the personal data base; in such case the Client shall be informed about its rights set out in an article 8 of the Law of Ukraine “On the protection of personal data”, purpose of applying of personal data mentioned above.
The Сlient confer a power on a Bank to disclose its own information to the United States Internal Revenue Service or another body determined by the current legislation of Ukraine for the mandatory fulfillment of requirements within a framework of FATCA and/or CRS.
Банк
9
Клієнт
Клієнта поінформовано про покладені на Банк зобов’язання щодо обробки персональних даних для цілей законодавства України з питань фінансового моніторингу, а також про права Клієнта, передбачені Законом України «Про захист персональних даних». Клієнт ознайомлений з повідомленням про порядок обробки персональних даних, розміщеним на сайті Банку xxxxx://xxxxxxxx.xx, розділ «Захист персональних даних».
5.10. На дату укладання Договору ліміти та/або обмеження за платіжними операціями встановлені законодавством України.
5.11. Клієнт має право звернутись до Банку з питань виконання Сторонами умов Договору у наступному порядку: письмово – за поштовою та/або електронною адресою Банку, усно – звернувшись до відділення Банку та/або зателефонувавши у Контакт-центр. З питань захисту прав споживачів фінансових і платіжних послуг Клієнт має право звернутись до Управління захисту прав споживачів фінансових послуг НБУ (xxx.xxxx.xxx.xx розділ: «Звернення громадян»), до суду та/або до інших передбачених законодавством України уповноважених державних органів, до компетенції яких відноситься забезпечення захисту прав споживачів фінансових послуг.
5.12. Клієнт ознайомлений, що Банк як суб’єкт первинного фінансового моніторингу зобов’язаний відмовитися від підтримання ділових відносин/відмовити Клієнту в обслуговуванні, в тому числі шляхом розірвання ділових відносин, закрити рахунок/відмовитися від проведення фінансової операції у випадках, передбачених ст. 15 Закону України «Про запобігання та протидію легалізації (відмиванню) доходів, одержаних злочинним шляхом, фінансування тероризму та фінансування розповсюдження зброї масового знищення», а також Банк зобов’язаний відмовити Клієнту в обслуговуванні у разі ненадання інформації та/або документів, необхідних для виконання Банком вимог постанови Правління Національного банку України «Про розкриття інформації щодо зв’язків клієнтів із державою, що здійснює збройну агресію проти України» від 16.03.2023 №26 та/або у разі ненадання або встановлення факту надання Клієнтом недостовірної інформації для проходження CRS- ідентифікації.
У разі закриття Рахунку на вищевказаних підставах Договору Банк листом, письмово або в електронній формі, шляхом направлення смс-повідомлення, повідомлення на електронну адресу, у месенджер чи push – повідомлення у мобільному застосунку (на розсуд Банку) повідомляє Клієнта про розірвання ділових відносин (в тому числі про закриття Рахунку). Протягом 3–х робочих днів з дня отримання такого повідомлення Клієнт зобов’язаний звернутися до Банку із заявою, у якій повинно бути зазначено або реквізити рахунку Клієнта в іншому банку (для перерахування залишку коштів), або інші вказівки щодо способу виплати залишку коштів. У разі не звернення Клієнта залишок коштів на Рахунку Клієнта
The Client has been informed of the Bank's obligations regarding the processing of personal data for the purposes of Ukrainian legislation on financial monitoring, as well as the Client's rights provided for by the Law of Ukraine "On the Protection of Personal Data". The client is familiar with the notice on the procedure for processing personal data posted on the Bank's website xxxxx://xxxxxxxx.xx, section "Protection of personal data".
5.10. As of the date of conclusion of the Contract, limits and/or restrictions on payment transactions are established by the legislation of Ukraine.
5.11. The Client is entitled to contact the Bank regarding the fulfillment of the terms of the Contract by the Parties in the following manner: in writing - to the Bank's postal and/or electronic address, orally - by contacting the Bank's branch and/or by calling the Contact Center. On issues of protection is entitled of consumers of financial and payment services, the Client has the entitled to apply to the Office for the Protection of the Rights of Consumers of Financial Services of the National Bank of Ukraine (xxx.xxxx.xxx.xx section: "Citizen Appeals"), to the court and/or to other authorized state bodies provided for by the legislation of Ukraine authorities, whose competence is to ensure the protection of the rights of consumers of financial services.
5.12. The Client is informed that the Bank, as a subject of primary financial monitoring, is obliged to refuse to maintain business relations/refuse to provide services to the Client, including by terminating business relations, close the account/refuse to conduct financial transactions in the cases provided for in Art. 15 of the Law of Ukraine "On prevention and counteraction of legalization (laundering) of proceeds obtained through crime, financing of terrorism and financing of proliferation of weapons of mass destruction", and also the Bank is obliged to refuse service to the Client in case of failure to provide information and/or documents necessary for the Bank to fulfill the requirements of the resolution of the Board of the National Bank of Ukraine "On Disclosure of Information Regarding Clients' Relations with a State Carrying Out Armed Aggression Against Ukraine" dated 16.03. 2023 No. 26 and/or in case of failure to provide or establishing the fact that the Client provided inaccurate information for CRS- identification.
In the case of closing the Account on the above- mentioned grounds of the Contract, the Bank shall inform the Client by letter, in writing or in electronic form, by sending an SMS message, a message to an email address, a messenger or a push - a message in a mobile application (at the discretion of the Bank) of the termination of business relations (in including closing the Account). Within 3 working days from the date of receipt of such notification, the Client is obliged to apply to the Bank with a statement, which must indicate either the details of the Client's account in another bank (for transferring the balance of funds), or other instructions regarding the method of payment of the balance of funds. If the Client does not apply, the balance of the funds on the Client's Account is
перераховується на рахунок для обліку коштів за недіючими рахунками. 5.13. Клієнт надає згоду на отримання повідомлень від Банку щодо нових послуг Банку, акційних заходів тощо, на e-mail та/або за фінансовим номером телефону. Клієнта повідомлено, що він може відмовитися від розсилки вказаних у цьому пункті повідомлень шляхом звернення до Контакт-центру. Обмін повідомленнями між Xxxxxx та Клієнтом може здійснюватись шляхом направлення листів на адреси Банку та Клієнта, зазначені у цьому Договорі як адреси місцезнаходження та фактичного місця проживання/тимчасового перебування, відповідно, а також шляхом направлення Банком Клієнту відповідних push–повідомлень в мобільний застосунок, смс-повідомлень на фінансовий номер телефону, у месенджер або на e-mail. Клієнт зобов’язується письмово повідомити Банк про зміну адреси. 5.14. Клієнт підтверджує, що ознайомлений з умовами гарантування Фондом гарантування вкладів фізичних осіб (далі - Фонд) відшкодування коштів, розміщених Клієнтом на поточному рахунку в Банку за цим Договором, та нарахованих за ним процентів, розміщеними на сайті Банку xxx.xxxxxxxx.xx (розділ «Депозити» – «Фонд гарантування вкладів фізичних осіб»). На Рахунок відкритий в рамках цього Договору на дату укладення Договору поширюються гарантії Фонду гарантування вкладів фізичних осіб. Я, , засвідчую, що до укладання Договору був ознайомлений з Довідкою про систему гарантування вкладів фізичних осіб та з іншою інформацією про систему гарантування вкладів фізичних осіб, яка надається Банком для ознайомлення в електронній формі шляхом розміщення на сайті Банку за адресою xxx.xxxxxxxx.xx (розділ «Депозити» – «Фонд гарантування вкладів фізичних осіб»), а також зобов’язуюсь не рідше ніж один раз на календарний рік після підписання Договору самостійно ознайомлюватися з Довідкою, що розміщується на сайті Банку за адресою xxx.xxxxxxxx.xx. 5.15. Якщо положення цього Договору, викладені українською мовою, відрізняються від положень викладених англійською мовою, то пріорітетними (чинними) вважаються положення Договору викладені українською мовою. | transferred to an account for accounting for funds on inactive accounts. 5.13.The client gives consent to receive notifications from the Bank regarding new Bank services, promotional events, etc., by e-mail and/or by financial phone number. The Client is informed that he can refuse to receive the messages specified in this clause by contacting the Contact Center. The exchange of messages between the Bank and the Client can be carried out by sending letters to the addresses of the Bank and the Client specified in this Contract as the addresses of the location and the actual place of residence/temporary stay, respectively, as well as by sending the Bank to the Client relevant push messages in a mobile application, SMS messages to a financial phone number, messenger or e-mail. The client undertakes to inform the Bank in writing about the change of address. 5.14. The Client confirms that he has familiarized himself with the Terms and Conditions of guaranteeing the Individual Deposit Guarantee Fund (hereinafter referred to as the Fund) for the reimbursement of funds placed by the Client on a current account with the Bank under this Contract and accrued interest, posted on the Bank's website xxx.xxxxxxxx.xx (section " Deposits" - "Deposit Guarantee Fund of Individuals"). Guarantee conditions for reimbursement of funds held on deposits adhered by Deposit Insurance Fund.The Guarantees of the Deposit Insurance Fund cover the Account opened in the frame of the Contract as of the writing of this Contract. I, , certify that before concluding the Contract I was familiarized with the Certificate on the deposit guarantee system of individuals and other information on the deposit guarantee system of individuals, which is provided by the Bank for familiarization in electronic form by placing it on the Bank's website at xxx.xxxxxxxx.xx section "Deposits" - "Deposit Guarantee Fund of Individuals", and I also undertake to familiarize myself with the Certificate posted on the Bank's website at xxx.xxxxxxxx.xx at least once per calendar year after signing the Contract. 5.15 If the provisions of this Agreement, set forth in the Ukrainian language, differ from the provisions set forth in the English language, then the provisions of the Agreement set forth in the Ukrainian language shall be considered to be the priority (valid). |
6. РЕКВІЗИТИ СТОРІН Персональні дані Клієнта: Прізвище Ім’я По-батькові (за наявності) _ Паспорт /документ, що його замінює/ серія № Виданий: “ ” р. Адреса реєстрації: | 6. ADDRESSES AND DETAILS OF PARTIES Client’s personal data: Surname Name _ Middle name Passport / document substituting it / Series № Issued Registration address: |
Банк
11
Клієнт
Адреса фактичного місця проживання/тимчасового перебування: РНОКПП: Номер телефону: Фінансовий номер телефону: E-mail: | Address of actual place of residence/temporary stay Tax number
Phone: Financial phone number: E-mail: |
Зразки підписів: Зразок підпису власника рахунку Зразки підписів довірених осіб , | Specimen signature: Specimen signature exemplified here shall be considered as obligatory in the course of operations with the Account Account holder’s specimen signature Proxys’ specimen signature |
Реквізити банку: Найменування Банку: АКЦІОНЕРНЕ ТОВАРИСТВО «ЮНЕКС БАНК» банківська ліцензія №56, дата видачі: 28 жовтня 2011 року, Місцезнаходження Банку: Україна, 03040, м. Київ, вул. Xxxxxxxxxxxxx, 00, ідентифікаційний код за ЄДРПОУ 20023569, код Банку 322539. {ЯКЩО ДОГОВІР ПІДПИСУЄТЬСЯ НА ВІДДІЛЕННІ: Назва відділення, поштовий індекс, xxxxx, xxxxxx xxxxxxxxxxxx xxxxxxxxxx, xxxxxxxxxx телефон відділення} | Bank info: Name of a Bank: JOINT STOCK COMPANY “UNEX BANK” banking license No. 56, date of issue: October 28, 2011, Bank’s location: 00, Xxxxxxxxxxx Xx, Xxxx, 00000, Xxxxxxx XXXXXX code 20023569, Bank code 322539. …………………………………………… …………………………………………… |
Документи на оформлення відкриття рахунку перевірив. Засвідчую справжність підпису (підписів) гр. , (прізвище, ім’я, по батькові) який (які) зроблено в моїй присутності (підпис та прізвище працівника банку, який відкриває рахунок) | Documents for opening the account are vivificated, I certify the propriety of the signature ( signatures) of
(Surname, name, middle name) Which made at my presence (Signature and surname of bank employee who opens the acoount) |
7. ПІДПИСИ СТОРІН Цим засвідчую, що я: - не зареєстрований/зареєстрований (необхідне потрібно підкреслити) як фізична особа підприємець; - не зареєстрований/зареєстрований (необхідне потрібно підкреслити) як особа, яка має право на здійснення незалежної професійної діяльності. Другий примірник договору отримано, з тарифами та ставками Банку на розрахункове обслуговування ознайомлений і згоден. За Банк М.П. (підпис) (посада, ПІБ) Клієнт (підпис{ЯКЩО ДОГОВІР ПІДПИСУЄ ДОВІРЕНА ОСОБА: за довіреністю}) ( ПІБ) | 7. SIGNATURES OF PARTIES Hereby I witness that I am: - non-registered /registered (underline necessary) as natural entity enterpriser; - non-registered /registered (underline necessary) as person who is entitled to carry out independent business activity. The second copy of the contract I received. I read and understood and agreed with Tariffs and settlement rates of the Bank. By Bank: SEAL (Signature) (Position, surname, name, middle name) Client |
ЗАЯВА ПРО ВІДКРИТТЯ ПОТОЧНОГО РАХУНКУ | ||
Найменування банку: | АТ «ЮНЕКС БАНК» | |
Прізвище, власне ім'я, по батькові (за наявності) Xxxxxxx: | ||
РНОКПП Клієнта: | ||
Прошу відкрити поточний рахунок на ім’я | у гривнях UAH 🞏 / доларах США USD 🞏 / євро EUR 🞏 | |
Назва Тарифного плану: | ||
Ціль відкриття рахунків: | Рахунок відкривається для здійснення інвестиційної діяльності в Україні, а також для повернення іноземної інвестиції та прибутків, доходів, інших коштів, одержаних іноземним інвестором від інвестиційної діяльності в Україні. | |
Додаткова інформація: | Мені відомо про те, що цей рахунок забороняється використовувати для проведення операцій, пов'язаних зі здійсненням підприємницької та незалежної професійної діяльності. Письмові розпорядження підписуватимуться мною або уповноваженою мною особою за довіреністю. У разі зміни повноважень особи на право розпоряджатися рахунком зобов'язуюся негайно повідомити про це в письмовій формі. Під час надання Банку документів в паперовій формі з метою виконання операцій за Рахунком, прошу використовувати зразок підпису наведений у договору банківського рахунку. | |
Адреса Клієнта для листування: | Про зміну адреси повідомлятиму Банк письмово. | |
Прізвище, власне ім'я, по батькові (за наявності) особи, яка відкриває рахунок: | ||
Дата підписання: « » 20 р | ПІБ, підпис Клієнта/уповноваженої особи: | |
Відмітки Банку: | ||
Уповноважений працівник Банку: | Документи на оформлення відкриття рахунку перевірив. ПІБ: Підпис: |
Банк
13
Клієнт