For natural gas storage (injection, storage, withdrawal)
ДОГОВІР №
на зберігання (закачування, зберігання, відбір) природного газу
CONTRACT No.
For natural gas storage (injection, storage, withdrawal)
2016 року 2016
(місце укладення договору) (дата)
Публічне акціонерне товариство
«УКРТРАНСГАЗ», Україна, що здійснює діяльність на підставі ліцензії НКРЕ на зберігання природного газу, газу (метану) вугільних родовищ, серія АЕ № 194512 від
28 лютого 2013 року, (далі - Виконавець), в особі
(Place of Contract) (date)
Public Joint Stock Company “UKRTRANSGAZ”, Ukraine, operating on the grounds of NERC license for storage of natural gas, coal bed methane, АЕ No. 194512 dated 28 February 2013, (hereinafter – the “Contractor”), represented by
, що діє на підставі
, з однієї сторони, та
acting on the basis of , on the one part, and
, (далі - Замовник), в особі
, (hereinafter the “Client”), represented by
, який діє на , who acts on the grounds of підставі , on the other part, (hereinafter – the
_, з другої сторони, (далі - Сторони),
керуючись Законом України «Про ринок природного газу» та нормативно-правовими актами, що регламентують питання діяльності на ринку природного газу України, уклали цей договір на зберігання (закачування, зберігання, відбір) природного газу (далі - Договір) про таке:
І. Предмет Договору
Виконавець зобов'язується протягом строку, визначеного Договором, зберігати в підземному сховищі газу (далі - ПСГ) природний газ (далі - газ), у тому числі страховий запас газу, переданий йому Замовником, та повернути Замовнику газ у кількості, визначеній у Договорі, а Замовник зобов'язується внести плату за послуги із зберігання (закачування, зберігання, відбору) у встановлені Договором строки.
ІІ. Умови зберігання і порядок приймання-
передачі газу
2.1. Замовник передає Виконавцю газ на зберігання, у тому числі страховий запас газу, у таких планових обсягах:
“Parties”),
have entered into this Contract for natural gas storage (injection, storage, withdrawal) (hereinafter – the “Contract”) under the Law of Ukraine “ On Natural Gas Market” and acts, regulating the operation of the natural gas market in Ukraine:
І. Scope of the contract
Contractor undertakes within the period, specified in this Contract, to store the natural gas (hereinafter – “gas”) in underground gas storage (hereinafter – “UGSF”), including Security stock, transferred to it by the Client, and return to the Client the gas in volume defined in this Contract and the Client undertakes to make payment for the gas storage services (injection, storage, withdrawal) in terms specified in the Contract.
II. Gas Storage Terms and Gas Acceptance- Transfer Procedure
2.1. The Client shall transfer gas for storage to the Contractor, including the Security stock, in the following estimated volume:
куб. м - обсяг газу Замовника, що tcm - gas volume, which is
планується закачати в ПСГ у поточному сезоні зберігання (період з 16 квітня 2016 року до дати, яка настане раніше, а саме: 15 квітня 2017 року або дати введення в дію тарифів на послуги зберігання (закачування, відбору) природного газу шляхом надання доступу до потужності газосховища, затверджених Національною комісією, що здійснює державне регулювання у сферах енергетики та комунальних
estimated by the Client to be injected into UGSF in the current storage season (the period from 16 April 2016 until the 15 April 2017 or the date of implementation of tariffs for storage service (injection, withdrawal) by providing the access to the underground storage capacity, approved by the National Energy and utilities regulatory Commission for implementation of the Law of Ukraine “On the Natural gas market”, whichever will be earlier;
послуг на виконання Закону України «Про ринок природного газу»);
тис. куб. м - обсяг газу в ПСГ, на який Замовник планує набути право власності в ПСГ.
Зазначені обсяги є індикативними та не зобов’язуючими для Xxxxxx.
2.2. Із зазначених у пункті 2.1 Договору обсягів газу страховий запас складає тис. куб. м.
2.3. При прийнятті газу Замовника відповідно до Договору на зберігання та/або створення страхового запасу газу Виконавець не набуває право власності на прийнятий газ Замовника.
Виконавець не має права здійснювати відбір газу, переданого Замовником на зберігання та/або створення страхового запасу газу відповідно до Договору, без письмової згоди Замовника, крім випадків, передбачених у пункті 2.4 Договору.
2.4. Виконавець має право відбирати страховий запас газу із ПСГ та передавати його Замовнику без письмового погодження Замовником у разі використання споживачами Замовника газу в обсягах, які перевищують установлені договорами на постачання газу із Замовником, та/або виникнення дефіциту природного газу в Замовника при здійсненні постачання природного газу.
2.5. Закачування газу до ПСГ, у тому числі страхового запасу газу, здійснюється в період закачування газу в ПСГ, як правило, з 16 квітня 2016 року по 15 жовтня 2016 року.
2.6. Строк зберігання газу Замовника в поточному сезоні зберігання газу за Договором визначається з дати початку закачування газу в ПСГ або передачі газу на зберігання Виконавцю до закінчення періоду відбору, але не пізніше дати, яка настане раніше, а саме: 15 квітня 2017 року або дати введення в дію тарифів на послуги зберігання (закачування, відбору) природного газу шляхом надання доступу до потужності газосховища, затверджених Національною комісією, що здійснює державне регулювання у сферах енергетики та комунальних послуг на виконання Закону України «Про ринок природного газу».
2.7. Відбір газу із ПСГ здійснюється в період відбору газу, який починається, як правило, з 16 жовтня 2016 року і закінчується датою, яка настане раніше, а саме: 15 квітня 2017 року або дати введення в дію тарифів на послуги зберігання (закачування, відбору) природного газу шляхом надання доступу до потужності газосховища, затверджених Національною комісією, що
tcm - the volume of gas in the UGSF for which the Client expects to acquire ownership.
Abovementioned volumes are indicative and non-binding for the Parties.
2.2. The security stock from volumes of gas mentioned in 2.1 of this Contract is tcm.
2.3. In receiving of Client’s gas under the Contract on storage and/or the generation of Security stock, the Contractor shall not acquire the ownership on received gas.
The Contractor shall not be entitled to conduct the withdrawal of gas, transmitted by the Client for storage and/or the generation of Security stock under the Contract without the written consent of the Client, except as provided in paragraph 2.4 of the Contract.
2.4. The Contractor may withdraw gas from the Security stock from UGSF and transmit it to the Client without written consent of the Client in case gas consumption by the consumers of the Client exceeds the gas volumes specified in gas supply contracts with the Client and/or in case the Client has of deficit of natural gas during the natural gas supply.
2.5. Gas injection to the UGSF, including the Security stock shall be carried out in the period that usually starts from April 16, 2016 and ends on October 15, 2016.
2.6. The period of gas storage of the Client in the current season under this Contract shall be determined from the beginning of injection of gas into the UGSF facilities or gas transfer to the Contractor for storage before the end of the withdrawal period, but not later than April 15, 2017 or at the date of implementation of tariffs for storage service (injection, withdrawal) by providing the access to the underground storage capacity, approved by the National Energy and utilities regulatory Commission for implementation of the Law of Ukraine “On the Natural gas market”, whichever will be earlier;
2.7. Gas withdrawal from the UGSF facilities shall be carried out in the period that usually starts from October 16, 2016 and ends on April 15, 2017 or at the date of implementation of tariffs for storage service (injection, withdrawal) by providing the access to the underground storage capacity, approved by the National Energy and utilities regulatory Commission
здійснює державне регулювання у сферах енергетики та комунальних послуг на виконання Закону України «Про ринок природного газу».
2.8. Приймання-передача газу при закачуванні або відборі в/із ПСГ здійснюється Сторонами в загальному потоці на газовимірювальних станціях ПСГ.
2.9. Для здійснення закачування або відбору газу в/із ПСГ Замовник за п'ять робочих днів до початку місяця закачування або відбору газу в/із ПСГ надає Виконавцю заявку в письмовій формі щодо здійснення закачування або відбору місячних обсягів газу в/із ПСГ, у тому числі страхового запасу газу, та додає до неї три примірники акту приймання-передачі газу, підписані уповноваженим представником Замовника та скріплені печаткою (за наявності) Замовника, у яких Замовник зазначає місячний обсяг газу, що планується закачати або відібрати в/із ПСГ, у тому числі страхового запасу газу.
2.10. Місячні обсяги закачування або відбору газу в/із ПСГ можуть змінюватись за домовленістю Сторін шляхом коригування заявки щодо здійснення закачування або відбору місячних обсягів газу в/із ПСГ та актів приймання-передачі газу.
2.11. Виконавець здійснює облік газу, в тому числі страхового запасу газу, що закачується або відбирається в/із ПСГ. Місячний обсяг газу, у тому числі страхового запасу газу, що передається Сторонами при закачуванні або відборі в/із ПСГ у відповідному місяці, підтверджується диспетчерською службою Виконавця.
2.12. Обсяг газу, що передається Сторонами при його закачуванні або відборі в/із ПСГ, у відповідному місяці оформляється актом приймання-передачі газу. Акти приймання-передачі газу підписуються Сторонами та скріплюються печатками Сторін до 15-го числа місяця, наступного за звітним. В актах приймання- передачі газу вказується обсяг газу, у тому числі страхового запасу газу, закачаний або відібраний в/із ПСГ.
Акти приймання-передачі газу є підставою для проведення розрахунків Замовника із Виконавцем.
2.13. У випадку купівлі/продажу Замовником газу в ПСГ Замовник зобов'язується скласти акт приймання- передачі газу з продавцем/покупцем та протягом 10-ти
for implementation of the Law of Ukraine “On the Natural gas market”, whichever will be earlier; .
2.8. Acceptance and transfer of gas during gas injection or withdrawal into/from the UGSF shall be made by the Parties in the aggregated flow at the gas- metering stations of the UGSF.
2.9. For gas injection/withdrawal into / from the UGSF, the Client shall send a written request to the Contractor five business days before the month of injection/withdrawal into/from the UGSF regarding injection or withdrawal of the monthly volumes of gas into/from the UGSF and the Security stock as well, enclosing three copies of Acceptance/Transfer Protocol signed by the authorized representative of the Client, stamped with the stamp (if any) of the Client, wherein the Client shall specify the monthly volume of gas to be injected/withdrawn into/from the UGSF, including the Security stock.
2.10. The monthly volumes of gas injection or withdrawal to/from UGSF may be changed by consent of the Parties by adjusting of the request to inject or withdraw of the monthly volumes of gas into /from UGSF, including the Security stock.
2.11. The Contractor shall keep the stock record of gas, including the Security stock, injecting or withdrawing into/from the UGSF. The dispatching centre of the Contractor shall confirm the monthly volume of gas, which is transferred by the Parties during gas injection/withdrawal into/from the UGSF in the respective month, including the Security stock.
2.12. The volume of gas transferred by the Parties during gas injection/withdrawal into/from the UGSF in the respective month shall be documented by gas Acceptance/Transfer Protocols. The Acceptance/Transfer Protocols shall be signed by the Parties affixed with their stamps before the 15th calendar day of the month following the reporting month. The gas Acceptance/Transfer Protocols shall contain the data on the gas volumes, including the Security stock, injected/withdrawn into/from the UGSF.
The Acceptance/Transfer Protocols shall be the ground for mutual settlements between the Client and the Contractor.
2.13. In case of purchase / sale of gas in the UGSF, the Client agrees to make an Acceptance/Transfer Protocol with the gas seller/buyer
календарних днів з дати складання погодити цей акт з Виконавцем.
2.14. У разі неоплати або несвоєчасної оплати Замовником фактично наданих послуг по закачуванню, зберіганню або відбору газу Виконавець залишає за собою право притримання газу, що включає право не здійснювати відбір із ПСГ газу Замовника та/або не погоджувати передачу газу Замовника в ПСГ третій особі до моменту виконання Замовником зобов'язань за Договором. Про притримання газу Виконавець письмово повідомляє Xxxxxxxxx.
2.15. У випадку, якщо на дату закінчення періоду відбору газу (15 квітня 2017 року), у ПСГ залишилась невикористана частина (залишок) обсягу газу Замовника, Сторони зобов'язуються до 15 травня 2017 року скласти акт про обсяг залишку природного газу в ПСГ.
Замовник зобов'язується оплатити частину вартості послуг із зберігання залишку газу в ПСГ у поточному сезоні зберігання згідно з пунктом 4.3 Договору та у строк до 30 червня 2017 року укласти з Виконавцем договір на зберігання цього залишку газу в наступному сезоні зберігання (період з 16 квітня 2017 року по 15 квітня 2018 року).
2.16. Якість газу, що передається Сторонами Договору, повинна відповідати вимогам ГОСТ 5542-87 "Газы горючие природные для промышленного и коммунально-бытового назначения. Технические условия", іншим нормативним документам.
ІІІ. Тарифи
Тарифи на дату укладення Договору становлять:
3.1. Тариф на закачування 1000 куб. м газу в ПСГ становить 32,90 грн., крім того ПДВ – 6,58 грн., разом з ПДВ - 39,48 грн.
3.2. Тариф на зберігання 1000 куб. м газу в ПСГ на один сезон зберігання газу становить 46,20 грн., крім того ПДВ – 9,24 грн., разом з ПДВ – 55,44 грн.
3.3. Тариф на відбір 1000 куб. м газу з ПСГ становить 32,90 грн., крім того ПДВ – 6,58 грн., разом з ПДВ – 39,48 грн.
3.4. Тарифи на закачування, зберігання, відбір, зазначені в пунктах 3.1, 3.2, 3.3 Договору, встановлені Національною комісією, що здійснює державне регулювання у сферах енергетики та комунальних
and shall coordinate it with the Contractor within 10 calendar days from the date of such transaction.
2.14. In the event of non-payment or late payment by the Client for actually provided services of gas injection, storage, or withdrawal, the Contractor reserves the right of keeping volume of gas, including, in particular, the right not to withdraw the gas of the Client from the UGSF and /or coordinate the transfer of gas of the Client in the UGSF to a third party since until fulfilment by the Client of its obligations hereunder. The Contractor shall notify the Client of such gas keeping in writing.
2.15. If a part of the Client’s gas is available in the UGSF at the end of the withdrawal period (April 15, 2017) Contracting parties undertake to execute a report on the volume of remaining natural gas in the UGSF by May 15, 2017.
The Client undertakes to pay a part of the cost of services for storage in the UGSF of the volume of gas remaining in the current season in accordance with 4.3 of this Contract and until June 30, 2017 conclude a Contract for storage of that part of volume of gas in the next storage season (period from April 16, 2017 to April 15, 2018).
2.16. The quality of gas transmitted by Parties to the Contract shall meet the requirements of GOST 5542-87 “Combustible natural gases for industrial and household use. Specifications" and other regulations.
ІІІ. Tariffs
The tariffs on the date of conclusion of the Contract are the following:
3.1. The tariff for injection of 1000 cubic metres of natural gas into the UGSF is – 32,90 UAH, in addition VAT – 6,58 UAH, and total with VAT – 39,48 UAH.
3.2. The tariff for storage of 1000 cubic metres of natural gas into the UGSF is – 46,20 UAH, in addition VAT – 9,24 UAH, and total with VAT – 55,44 UAH.
3.3. The tariff for withdrawal of 1000 cubic metres of natural gas into the UGSF is – 32,90 UAH, in addition VAT – 6,58 UAH, and total with VAT – 39,48 UAH.
3.4. Tariffs for injection, storage and withdrawal specified in 3.1, 3.2, 3.3 of this Contract are established by National Energy and utilities regulatory Commission, in case of its change the new tariffs are
послуг, у випадку їх зміни нові тарифи є обов'язковими для Сторін за Договором з дати набрання ними чинності і додаткового письмового погодження Сторін не потребують, крім випадку введення в дію тарифів на послуги зберігання (закачування, відбору) природного газу шляхом надання доступу до потужності газосховища.
3.5. У випадку введення в дію тарифів на послуги зберігання (закачування, відбору) природного газу шляхом надання доступу до потужності газосховища, затверджених Національною комісією, що здійснює державне регулювання у сферах енергетики та комунальних послуг на виконання Закону України «Про ринок природного газу» подальше зберігання газу Замовника здійснюється Виконавцем на договірних засадах на підставі Типового договору зберігання (закачування, відбору) природного газу, затвердженого постановою від 30 вересня 2015 року № 2499 Національною комісією, що здійснює державне регулювання у сферах енергетики та комунальних послуг».
obligatory for the Contracting Parties from the date of entry into force. The written consent of the Parties is not obligatory, except the case of entry into force of the tariffs for storage (injection, withdrawal) providing the access to the capacity on the UGSF.
3.5. In the case of the introduction of tariffs for storage (injection, withdrawal) of natural gas by providing access to the capacity of UGSF approved by National Energy and utilities regulatory Commission pursuant to the Law of Ukraine "On the natural gas market" the subsequent gas storage of Client’s gas shall be performed by the Contractor on a contractual basis under the Standard contract for natural gas storage (injection, withdrawal) approved by Resolution of September 30, 2015 No. 2499 by National Energy and utilities regulatory Commission".
ІV. Порядок розрахунків
4.1. Замовник сплачує послуги із закачування газу в ПСГ та його зберігання шляхом перерахування грошових коштів на рахунок Виконавця до 20-го числа місяця, наступного за звітним місяцем закачування газу. Вартість послуг із закачування газу в ПСГ та частина вартості послуг з його зберігання визначаються на підставі тарифу на закачування газу, зазначеного в пункті 3.1 Договору, 50 % тарифу на зберігання газу, зазначеного в пункті 3.2 Договору, та обсягу закачаного газу в ПСГ, зазначеного в акті приймання-передачі газу за звітний місяць закачування газу (пункт 2.12
Договору), за такою формулою:
Sп.з. = V x (Тзак.+ Тзб./2),
де
Sп.з. - вартість послуг із закачування газу в ПСГ та його зберігання, грн.;
V - обсяг закачаного газу в ПСГ, тис. куб. м;
Тзак. - тариф на закачування газу в ПСГ, грн. за 1000 куб. м;
Тзб. - тариф на зберігання газу в ПСГ, грн. за 1000 куб. м.
4.2. Замовник сплачує послуги з відбору газу з ПСГ та його зберігання, надані Виконавцем, шляхом перерахування грошових коштів на рахунок Виконавця до 20-го числа місяця, наступного за звітним місяцем відбору газу.
ІV. Settlement Procedure
4.1. The Client shall pay for the services of injection of gas into UGSF facilities and its storage based on invoice by transfer of funds into the Contractor’s bank account before the 20th day of month following the reporting month of gas injection.
The cost of services of gas injection into the UGSF and the cost of services of storage shall be determined on the basis of the tariffs for gas injection, specified in 3.1. of this Contract, 50 % of the tariff for storage, specified in 3.2. of this Contract and the volume of gas injected into the UGSF, specified in the Acceptance/Transfer Protocol for the reporting month (2.12 of this Contract) by the following formula:
Sinj = V x (Tinj+ Tst. / 2),
where
S inj – the cost of services of gas injection into the UGSF and its storage in UAH;
V – the volume of gas injected into the UGSF, in
tcm;
Tinj. – the tariff for gas injection into the UGSF, in UAH per 1000 cubic metres;
Tst. – the tariff for gas storage in the UGSF, in UAH per 1000 cubic metres;
4.2. The Client shall pay for the services of gas withdrawal from the underground storage facilities and storage, by transferring funds to the bank account of the
Вартість послуг з відбору газу з ПСГ та частина вартості послуг з його зберігання визначаються на підставі тарифу на відбір газу, зазначеного в пункті 3.3 Договору, 50 % тарифу на зберігання газу, зазначеного в пункті 3.2 Договору, та обсягу відібраного газу з ПСГ, зазначеного в акті приймання-передачі газу за звітний місяць відбору газу (пункт 2.12 Договору), за такою формулою:
Sп.в. = V x (Твідб.+ Тзб./2),
де
Sп.в. - вартість послуг з відбору газу з ПСГ та його зберігання, грн.;
V - обсяг відібраного з ПСГ газу, тис. куб. м; Твідб. - тариф на відбір газу з ПСГ, грн. за 1000 куб.
м;
Тзб. - тариф на зберігання газу в ПСГ, грн. за 1000 куб. м.
4.3. Замовник зобов'язується до 20 травня 2017 року сплатити Виконавцю частину вартості послуг із зберігання газу, що залишився в ПСГ на дату закінчення періоду відбору газу - 15 квітня 2017 року, шляхом перерахування грошових коштів на рахунок Виконавця. Частину вартості послуг із зберігання невикористаної частини (залишку) обсягу газу Замовника в поточному сезоні зберігання визначають на підставі 50 % тарифу на зберігання газу в ПСГ, що діє на дату здійснення оплати Замовником послуг із зберігання залишку газу, та обсягу залишку газу в ПСГ, зазначеного в акті про обсяг залишку природного газу в ПСГ (пункт
2.15 Договору), за такою формулою: Sп.з.з. = V x (Тзб./2),
де
Sп.з.з. - вартість послуг із зберігання залишку газу в ПСГ, грн.;
V - обсяг залишку газу в ПСГ, тис. куб. м;
Тзб. - тариф на зберігання газу в ПСГ, грн. за 1000 куб. м.
4.4. Звірка розрахунків здійснюється Сторонами щокварталу до 25-го числа першого місяця, наступного за звітним кварталом, на підставі відомостей про фактичну оплату Замовником вартості послуг із закачування, зберігання та відбору газу та актів приймання-передачі газу.
Указана звірка оформляється актом звірки.
Contractor before the 20th day of the month following the reporting month of gas withdrawal.
The cost of services of gas withdrawal from the UGSF and the part of the cost of services of storage shall be determined on the basis of the tariff for gas withdrawal, specified in 3.3 of this Contract, 50% of the tariff for storage, specified in 3.3 of this Contract, and the volume of gas withdrawn from the UGSF, specified in the Acceptance/Transfer Report for the reporting period (2.12 of this Contract) by the following formula:
Swithdr = V x (Twithdr+ Tst. / 2),
where:
Swithdr.- the cost of services of gas withdrawal from the UGSF and its storage, in UAH;
V - the volume of gas withdrawn from the UGSF, in thousand cubic metres;
Twithdr. – the tariff for gas withdrawal from the UGSF, in UAH per 1000 cubic metres;
Tst. –gas storage tariff in the UGSF, in UAH per 1000 cubic metres.
4.3. The Client undertakes to pay the Contractor the part of the cost of services of storage of gas remaining in the UGSF at the end of the gas withdrawal period - April 15, 2017, before May 20, 2017, by transferring funds to the bank account of the Contractor. The part of cost of storage of remaining gas volume of the Client in the current season shall be determined based on the 50% tariff for gas storage in UGSF, that is in force on the date of settlement by the Client for the service of storage of gas remaining, and remaining gas volume in the UGSF facilities as specified in Protocol on the volume of remaining natural gas in the UGSF (2.15 of this Contract) by the
formula:
Ss.rg.s2 = V x (Tst. / 2),
where:
Ss.rg.s.2 – the cost of services of remaining gas storage in the UGSF, in UAH;
V - the volume of gas in the UGSF, in thousand cubic metres;
Tst. – gas storage tariff in UGSF, in UAH per 1000 cubic metres;
4.4. Reconciliation of payments shall be made by the Parties each quarter before the 25th of the first month following the reporting quarter, based on information about the actual payments by the Client for the cost of services injection, storage, and withdrawal and gas Acceptance/Transfer Protocols.
4.5. Оплата послуг із закачування, зберігання та відбору газу Замовником, що не є резидентом України, здійснюється у гривнях, доларах США або євро. Кошти, що надійшли від Замовника у доларах США або євро в оплату послуг із закачування, зберігання та відбору газу, зараховуються як оплата у гривнях, відповідно до офіційного курсу Національного банку України гривні до долару США або гривні до євро на день здійснення платежу.
У платіжних дорученнях Замовник повинен обов'язково вказувати номер договору, дату його підписання та звітний період (місяць, рік), за який здійснюється оплата, призначення платежу.
У випадку, якщо в платіжних дорученнях Замовника не вказані номер договору, дата його підписання, призначення платежу чи звітний період (місяць, рік), за який здійснюється оплата, Виконавець зараховує кошти, що надійшли від Замовника, у першу чергу як погашення заборгованості за надані послуги, що виникла перша за часом у попередніх періодах.
V. Відповідальність Xxxxxx
5.1. За невиконання або неналежне виконання умов Договору Xxxxxxx несуть відповідальність згідно з чинним законодавством України та Договором.
5.2. У разі порушення Замовником строків оплати, передбачених пунктами 4.1, 4.2, 4.3 Договору, із Замовника стягується пеня в розмірі подвійної облікової ставки Національного банку України, що діяла в період, за який сплачується пеня, від суми простроченого платежу за кожен день прострочення платежу.
5.3. У разі затримки оплати Замовником послуг у строки, передбачені Договором, більш як на десять календарних днів Виконавець має право застосувати оперативно-господарські санкції (зокрема змінити порядок оплати послуг, установити попередню оплату послуг, застосувати право притримання газу).
5.4. Про застосування оперативно-господарських санкцій та дату, з якої починається застосування санкції, Виконавець повідомляє Замовника протягом трьох робочих днів з дня прийняття такого рішення шляхом надсилання Замовнику рекомендованого листа (телеграми) з повідомленням про вручення.
5.5. Оперативно-господарські санкції застосовують з дати, зазначеної у відповідному повідомленні Виконавця, але не раніше дати отримання Замовником такого повідомлення.
The mentioned reconciliation shall be documented in the form of Reconciliation Protocol.
4.5. The payment for injection, storage and withdrawal of non-resident of Ukraine shall be made in UAH, USD (US dollars) or EUR (euro). The funds received from the Client in USD or EUR as payment for injection, storage and withdrawal of natural gas shall be accounted as payment in UAH in accordance with official exchange rate UAH – USD or UAH - EUR of National Bank of Ukraine in the day of payment.
The Client shall include the number of the Contract, date of its signing, the reporting period (month, year) for which the payment is made and the purpose of payment in the payment order.
In case the payment order of the Client does not include the number of the Contract, date of its signing, the purpose of payment or the reporting period (month, year) for which the payment is made, the Contractor shall credit the funds received from the Client as redemption of indebtedness occurred first in the earlier periods.
V. Liability of the Parties
5.1. In case of their failure to fulfil or inadequate fulfilment of their respective obligations hereunder, the Parties shall be liable as envisaged by the current legislation of Ukraine and this Contract.
5.2. In case of breach by the Client of the payment terms set out in clauses 4.1, 4.2, 4.3 of this Contract, the Client shall pay penalty at the rate of official interest rate of NBU multiply by two, which was in force during the penalty period, per each day of delay.
5.3. In case of payment delay by the Client for the Services hereunder for more than 10 (ten) calendar days, the Contractor shall be entitled to apply operational and economic sanctions (e.g., change the order of payment, establish prepaid services, or the right of keeping of part of the gas).
5.4. The Contractor shall notify the Client of the application of operational and economic sanctions and the date from which it applies within 3 (three) business days from the date of taking such decision by sending a registered letter to the Client with notification of receiving.
5.5. Operational economic sanctions shall be applicable from the date indicated in the relevant notice of the Contractor, but not before receipt of such notice by the Client.
Скасування оперативно-господарських санкцій здійснюється за домовленістю Сторін.
VI. Порядок вирішення спорів
6.1. Спірні питання та розбіжності щодо виконання умов Договору вирішуються в порядку, установленому законодавством України.
6.2. Усі спори, розбіжності або вимоги, що виникають за Договором або в зв'язку з ним, у тому числі що стосуються його тлумачення, виконання, порушення, припинення або недійсності, підлягають вирішенню в Міжнародному комерційному арбітражному суді при Торгово-промисловій палаті України у відповідності до його Регламенту.
Правом, яке регулює Договір, є матеріальне та процесуальне право України.
Арбітражний суд складається із одноосібного арбітра.
Місце проведення засідання Арбітражного суду - місто Київ, Україна.
Мова арбітражного провадження - українська.
Рішення Міжнародного комерційного арбітражного суду при Торгово-промисловій палаті України є остаточним з дати його винесення та є обов’язковим до виконання Сторонами.
VII. Форс-мажор
7.1. Сторони звільняються від відповідальності за часткове або повне невиконання своїх зобов’язань за цим Договором, якщо таке невиконання є наслідком обставин непереборної сили (форс-мажорних обставин) та якщо в момент взяття на себе зобов’язань за цим Договором така Xxxxxxx не могла ані передбачити, ані попередити їх настання.
7.2. Під форс-мажорними обставинами розуміють надзвичайні та невідворотні обставини, що об'єктивно унеможливлюють виконання зобов'язань, передбачених умовами цього Договору. Строк виконання зобов’язань відкладається на строк дії форс-мажорних обставин.
7.3. Сторони зобов'язані негайно повідомити про форс-мажорні обставини та протягом чотирнадцяти календарних днів з дня їх виникнення надати підтвердні документи щодо їх настання відповідно до чинного законодавства України. Засвідчення форс-мажорних обставин здійснюється у встановленому чинним законодавством України порядку. Неповідомлення про
Cancellation of operational economic sanctions shall be made if agreed by the Parties.
VI. Dispute Resolution
6.1. Any disputes or disagreements under this Contract shall be settled in accordance with the procedure prescribed by the laws of Ukraine.
6.2. Any dispute, conflict or claim, arising from or in relation to this Contract, including those on interpretation, execution, violation, termination or invalidity of this Contract, shall be solved in International commercial arbitration court of Chamber of Commerce and Industry of Ukraine in accordance with its Statute.
The law of the Contract shall be material law of Ukraine.
Arbitration court shall consist of one sole arbitrator.
The place of Arbitration court sitting shall be Kyiv, Ukraine.
Arbitration shall be conducted in Ukrainian language.
Decision of International commercial arbitration court of Chamber of Commerce and Industry of Ukraine shall be final, shall not be subject to any appeal and shall be legally binding for the Parties.
VII. Force Majeure
7.1. The Party shall be exempt from liability for partial or full non-performance of its obligations under this Contract, provided that such non-performance is the result of circumstances beyond its control (the event of force majeure) and that at the moment of assumption of responsibilities under this Contract such Party could not reasonably foresee or prevent the occurrence of such circumstances.
7.2. The event of force majeure means extreme and unpreventable circumstances beyond the Party’s control that objectively make it impossible to perform obligations provided for by the Contract. The term for performing obligations shall be postponed for the period of force majeure.
7.3. The Parties shall immediately inform about the force majeure and within fourteen calendar days upon its occurrence provide supporting documents for its occurrence according to the current legislation of Ukraine. The force majeure shall be confirmed according to the procedure established by the current
настання форс-мажорних обставин позбавляє Сторону права посилатися на них як на причину звільнення від відповідальності за невиконання вимог Кодексу та цього Договору.
7.4. Після припинення дії форс-мажорних обставин Сторона, що потрапила під їх дію, має невідкладно повідомити про це іншу Сторону та негайно виконати зобов’язання, які не були нею виконані внаслідок настання форс-мажорних обставин.
7.5. Виникнення зазначених обставин не є підставою для відмови Замовника від сплати Виконавцю за послуги із закачування, зберігання та відбору газу, які були надані до їх виникнення.
VIII. Інші умови
8.1. Цей Договір укладений українською та англійською мовами у двох примірниках, які мають однакову юридичну силу, по одному примірнику для кожної зі Сторін. У разі виникнення розбіжностей щодо тлумачення положень цього Договору переважну силу має текст Договору українською мовою.
8.2. Усі зміни і доповнення до Договору оформлюються письмово та підписуються уповноваженими представниками Xxxxxx.
8.3. Сторони зобов'язуються повідомляти одна одну про зміни своїх платіжних реквізитів, місцезнаходження/місця проживання, номерів телефонів, факсів, зазначених в Договорі, реорганізацію, припинення юридичної особи в 5-денний термін з дня виникнення відповідних змін рекомендованим листом з повідомленням.
8.4. У випадку прийняття уповноваженими органами нормативно-правових актів, які змінюють порядок укладання, виконання, внесення змін або розірвання договорів, Сторони зобов'язуються виконати вимоги цих нормативно-правових актів.
IX. Строк дії Договору
9.1. Договір набирає чинності з дати його підписання і діє в частині зберігання (закачування, зберігання, відбору) газу до дати, яка настане раніше, а саме: 15 квітня 2017 року або дати введення в дію тарифів на послуги зберігання (закачування, відбору) природного газу шляхом надання доступу до потужності газосховища, затверджених Національною комісією, що здійснює державне регулювання у сферах енергетики та комунальних послуг на виконання Закону України «Про ринок природного газу», а в частині проведення розрахунків за надані Виконавцем послуги - до повного виконання Замовником своїх зобов'язань за Договором.
legislation of Ukraine. The absence of notification regarding force majeure deprives the Party of the right to refer to it as the reason for exemption from responsibility for failure to comply with the requirements of the Code and this Contract.
7.4. After the force majeure, the Party affected thereby shall immediately inform the other Party thereof and immediately perform obligations, which were not performed due to the force majeure.
7.5. Occurrence of Force Majeure shall not exempt the Client from its obligation to pay for the services of gas injection, storage and withdrawal provided prior to occurrence of Force Majeure.
VIII. Miscellaneous
8.1. The Contract is executed in Ukrainian and English in two copies, by one copy for each of the Parties, both copies being equally valid. In case of any discrepancies in interpretation of any provision of this Contract the Ukrainian text shall prevail.
8.2. Any alterations and amendments hereto shall be made in writing and signed by authorized representatives of the Parties.
8.3. The Parties undertake to notify each other by a registered letter of any changes of their respective payment details, addresses, phone and fax numbers specified in the Contract, reorganization or termination of a legal entity within 5 (five) days following occurrence of such changes as set forth above.
8.4. If the authorized regulatory bodies of Ukraine approve the regulatory acts resulting in changing the procedure of conclusion, fulfilment, alteration or cancellation of contracts, the Parties hereto undertake to fulfil the requirements of that regulatory acts.
IX. Effective Term of the Contract
9.1. This Contract takes effect from the date of its signature by the Parties and shall be effective in the part of gas storage (injection, withdrawal) until April 15, 2017 or the date of implementation of tariffs for storage service (injection, withdrawal) by providing the access to the underground storage capacity, approved by the National Energy and utilities regulatory Commission for implementation of the Law of Ukraine “On the Natural gas market”, whichever will be earlier, while in the part of settlements for the services provided by the Contractor – until complete fulfilment by the Client of its obligations hereunder.
З дати введення в дію тарифів на послуги зберігання (закачування, відбору) шляхом надання доступу до потужності газосховища подальше зберігання газу Замовника здійснюється Виконавцем на договірних засадах на підставі Типового договору зберігання (закачування, відбору) природного газу, затвердженого постановою від 30 вересня 2015 року № 2499 Національною комісією, що здійснює державне регулювання у сферах енергетики та комунальних послуг.
Starting from the date of implementation of tariffs for storage service (injection, withdrawal) by providing the access to the underground storage capacity, the further storing of gas of the Client shall be performed by the Contractor pursuant to the Standard Contract for natural gas storage (injection, withdrawal), approved by the Regulation of National Energy and utilities regulatory Commission No. 2499 from September 30, 2015.
X. Конфіденційність
10.1. Уся інформація, що стосується Договору, виконання зобов'язань, прийнятих Сторонами, їх діяльності, та інша інформація і дані щодо відносин між Сторонами є конфіденційними і не можуть у будь-який спосіб передаватися чи розголошуватися будь-якій третій особі, за винятком випадків, передбачених чинним законодавством України, або за письмової згоди іншої Сторони.
10.2. Сторона не вважається такою, що порушує зобов'язання конфіденційності відповідно до пункту 10.1 Договору, якщо конфіденційна інформація розголошується відповідно до умов та в порядку, визначених нормативно-правовими актами, що регламентують питання діяльності на ринку природного газу України та (або) Договорі, а також компетентним органам влади відповідно до порядку та в частині, визначених чинними законодавчими актами, акціонерам однієї із Сторін, членам регулюючих органів, співробітникам, для яких така інформація є необхідною для виконання обов'язків відповідно до їх функцій, юридичним і фінансовим радникам та аудиторам Сторін, а також учасникам ринку природного газу відповідно до порядку та в частині, передбачених нормативно- правовими актами.
10.3. Сторона, яка передає конфіденційну інформацію третім особам, у випадках, зазначених у Договорі, повинна вжити всіх можливих заходів для дотримання конфіденційності такими особами відносно інформації, що їм передається.
10.4. Зобов'язання Сторін щодо збереження конфіденційності є дійсними протягом п’яти років після припинення дії Договору.
XI. Обмін інформацією
11.1. Сторони обмінюються інформацією, що стосується надання послуг за цим Договором, відповідно до порядку і в строки, що передбачені нормативно- правовими актами, що регламентують питання діяльності на ринку природного газу України.
X. Confidentiality
10.1. All information related to this Contract, the performance of obligations assumed by the Parties, its activity and other information and data concerning the relations between the Parties shall be confidential and shall not be in any way transferred or disclosed to any third party except the cases provided for by the legislation of Ukraine and upon the written consent of other Party.
10.2. The Party shall not be deemed as such that violates the confidentiality obligation according to Article 10.1 of the Contract if confidential information is disclosed according to the terms and procedure established by legislation governing the activities in natural gas market of Ukraine and (or) this Contract, as well as by the competent authorities according to the procedure established by the regulatory acts, to the shareholders of one of the Parties, members of regulatory authorities, employees for which this information is necessary to perform tasks according to their functions, legal and financial advisers and Parties’ auditors, as well as members of the natural gas market according to the procedure established by the regulatory acts.
10.3. The Party that transfers confidential information to the third parties in cases specified in the Contract shall ensure maintenance of confidentiality by such parties in relation to the information transferred thereto.
10.4. The Parties’ obligations concerning maintenance of confidentiality shall be valid during five years upon expiry of the Contract.
XI. Information exchange
11.1 The Parties shall exchange information related to the Service provision according to the procedure and terms provided for by legislation governing the activities in natural gas market of Ukraine
11.2. Будь-яке повідомлення, вимога, звіт або інша інформація, що має бути надана за Договором, має бути письмово оформлена і вважається наданою, якщо вона надіслана на адреси, вказані в Договорі, кур'єром, рекомендованим листом зі сплаченим поштовим збором, вручена особисто уповноваженій особі Сторони або у погоджених Сторонами випадках - електронною поштою.
11.3. Повідомлення, вимоги, звіти або інша інформація, надіслана або передана за допомогою засобів, зазначених у пункті 11.2 Договору, вважається отриманою адресатом на дату її отримання.
XII. Місцезнаходження та банківські реквізити
Сторін
Виконавець
Публічне акціонерне товариство “УКРТРАНСГАЗ”
Код ЄДРПОУ 30019801
Місцезнаходження:
01021, м. Київ, Кловський узвіз, 9/1 Тел. (000) 000 00 00, Факс: 461 20 95
Інд. податковий п/р: Банк: Адреса банку: Код банку (SWIFT) Номер рахунку банку (IBAN) Банк кореспондент: SWIFT: МФО
Свідоцтво платника ПДВ
Виконавець має статус платника податку на прибуток на загальних умовах
11.2. Any notice, request, report or other information, which shall be provided under this Contract shall be in writing and shall be deemed provided if it was send to the addresses specified in the Contract by prepaid postage registered mail, delivered by courier to the authorized person of the Party or by electronic mail in cases agreed by the Parties.
11.3. Notices, requests, reports and other information sent or transferred by means indicated in Sub-clause
11.2 of this Section shall be deemed received by the addressee at the date of its receipt.
XII. Addresses and Banking Details of the
Parties
Contractor
Public Joint Stock Company “UKRTRANSGAZ”
Registration number 30019801 Address:
01021 9/1, Klovskiy Uzviz, Kyiv, Ukraine Tel. (000) 000 00 00, Fax: 000 00 00
Tax reg. VAT: Account number: Bank name: Bank address: Bank code (SWIFT) Bank account number (IBAN) BANK CORRESPONDENT SWIFT:
Bank number: VAT payer cert. The Contractor has the status of income tax payer on general conditions
(посада) (position)
/ / / /
(підпис) (ініціали, прізвище) (signature) (name)
Замовник Реєстраційний номер: Місцезнаходження: Адреса для листування: Банк: Адреса банку: Номер рахунку банку (IBAN): Код банку (SWIFT): Банк-кореспондент: Податковий № Тел.: Факс: (посада) / / (підпис) (ініціали, прізвище) | Client Registration number: Location: Address for letters: Bank: Bank address: IBAN: Swift: Correspondent bank: Tax reg. Tel: Fax: (position) / / (signature) (name) |