Contract
Публічна оферта про надання благодійної пожертви | Public offer for making a charitable donation |
1. Загальні положення | 1. General provisions |
1.1. Ця публічна оферта про надання благодійної пожертви (далі – «Оферта») БЛАГОДІЙНОЇ ОРГАНІЗАЦІЇ "ФОНД ІМЕНІ РОДИНИ XXXXXXXXXX", Код ЄДРПОУ 42257786, з місцезнаходженням: 08112, Україна, Київська область, Бучанський район, с. Капітанівка, вул. Дачна, 5-А (далі – «Фонд»), в особі Директора Xxxx Xxxxxx Xxxxxxxxxxxxxx, що діє на підставі Статуту, | 1.1. This public offer for making a charitable donation (hereinafter referred to as the "Offer") made by CHARITABLE ORGANIZATION "HYNANSKY FAMILY FOUNDATION", EDRPOU code 42257786, located at 5-A Dachna St., Kapitanivka Village, Buchanskyi District, Kyiv Region, Ukraine, 08112, (hereinafter referred to as the "Foundation"), represented by Director Xxxxxx Xxxxxxxxxxxxxx Rud, acting under the Charter, |
є офіційною і публічною пропозицією невизначеному колу дієздатних фізичних осіб та юридичних осіб– відвідувачам сайту в мережі Інтернет xxxxx://xxxxxx.xx/xxx (далі – «Сайт»), які добровільно здійснюють благодійну діяльність (далі кожна з таких осіб – «Благодійник»), | is an official and public offer to the public at large, consisting of able-bodied individuals and corporate visitors of the Internet website xxxxx://xxxxxx.xx/xxx (hereinafter referred to as the "Website") who voluntarily carry out charitable activities (hereinafter each such person referred to as the "Benefactor"), |
укласти Договір про надання благодійної пожертви (далі – «Договір») на умовах, описаних в цій Оферті, з кожним Благодійником, що звернеться. | to conclude a Charitable Donation Agreement (hereinafter referred to as the "Agreement") on the terms and conditions described in this Offer with each applying Benefactor. |
1.2. Терміни та визначення: | 1.2. Terms and definitions: |
Акцепт – повне й безумовне прийняття публічної оферти шляхом вчинення дій по здійсненню грошового переказу з допомогою платіжних форм і засобів розміщених на Сайті, а також шляхом перерахування грошових коштів на розрахунковий рахунок Фонду через установи банків. Моментом акцепту є дата зарахування коштів на розрахунковий рахунок Фонду. | Acceptance shall mean complete and unconditional acceptance of the public offer by taking actions to make a cash transfer using the payment forms and means posted on the Website, as well as by transferring funds to the Foundation's current account through bank institutions. The moment of acceptance shall be the date of transfer of funds to the Foundation's current account. |
Платіж – добровільна благодійна пожертва. | Payment shall mean a voluntary charitable donation. |
Добровільна благодійна пожертва – здійснення Благодійником грошового переказу для досягнення цілей, завдання, напрямів та видів статутної діяльності Фонду відповідно до Договору та Закону України «Про благодійну діяльність та Благодійні організації». | Voluntary charitable donation shall mean making a cash transfer by the Benefactor to achieve the goals, objectives, areas, and types of statutory activity of the Foundation under the Agreement and the Law of Ukraine "On Charitable Activities and Charitable Organizations". |
1.3. Ця Оферта є пропозицією укласти договір відповідно до ст. 641 Цивільного кодексу України. Благодійник і Фонд, керуючий ст. 207, ч. 2 ст. 639, ст.ст. 641, 642 Цивільного кодексу України, ст.ст. 7, 7-1 Закону України «Про благодійну діяльність та Благодійні організації», погоджують, що Договір вважається укладеним у письмовій формі без Підписання письмовий примірника Xxxxxxxxx з моменту вчинення Благодійником дій, передбачених Договором, що свідчать про згоду дотримуватись умов Договору і Договір набирає чинності з моменту розміщення її на сайті Фонду в мережі Інтернет за посиланням: xxxxx://xxxxxx.xx/xxx. | 1.3. This Offer shall be an offer to conclude an agreement under Article 641 of the Civil Code of Ukraine. Based on Article 207, part 2, Article 639, Articles 641 and 642 of the Civil Code of Ukraine, Articles 7 and 7-1 of the Law of Ukraine "On Charitable Activities and Charitable Organizations", the Benefactor and the Foundation have agreed that the Agreement shall be deemed to have been concluded in writing without a written copy being signed by the Parties once the Benefactor takes the actions stipulated by the Agreement, which testify to the consent to comply with the terms and conditions of the Agreement, and the Agreement shall enter into force once it is posted on the website of the Foundation on the Internet at: xxxxx://xxxxxx.xx/xxx. |
Ця Оферта є безстроковою та може бути змінена або відкликана Фондом у будь-який час (до її акцепту Благодійником) шляхом розміщення відповідної інформації на Сайті. | This Offer shall have no fixed term and may be amended or withdrawn by the Foundation at any time (prior to its acceptance by the Benefactor) by posting relevant information on the Website. |
1.4. Фонд може укладати договори щодо надання благодійної пожертви в іншому порядку та/або на інших умовах, ніж це передбачено цією Офертою. Благодійник може окремо звернутися до Фонду для укладення такого договору. | 1.4. The Foundation may conclude agreements regarding making a charitable donation under a procedure and/or under conditions other than those stipulated by this Offer. The Benefactor may additionally apply to the Foundation to conclude such an agreement. |
2. Предмет Договору | 2. Subject Matter of the Agreement |
2.1. Згідно з цим Договором Благодійник безоплатно та безповоротно передає як добровільну благодійну пожертву у власність Фонду грошові кошти для досягнення цілей, завдання, напрямів та видів статутної діяльності Фонду, а Фонд приймає таку благодійну пожертву та зобов'язується використовувати її для проведення власної благодійної діяльності відповідно до Статуту та законодавства України. | 2.1. According to this Agreement, the Benefactor shall freely and irrevocably transfer as a voluntary charitable donation to the Foundation the funds for the achievement of the Foundation's goals, tasks, fields, and types of statutory activities, and the Foundation shall accept such a charitable donation and undertakes to use it to carry out its own charitable activities according to the Charter and legislation of Ukraine. |
Акцепт Договору означає, що Благодійник згоден з усіма його положеннями, він повну мірою усвідомлює предмет Договору та мету збору пожертвує. | Acceptance of the Agreement shall mean that the Benefactor agrees with all the provisions thereof, he/she is fully aware of the subject matter of the Agreement and the purpose of the donation collection. |
Договір укладається шляхом безумовно та повного приєднання Благодійника до цього Договору та прийняття | The Agreement shall be concluded through the Benefactor's unconditional and full accession to this Agreement and the |
всіх істотних умов Договору. Оферта вважається акцептованою та Договір укладеним з дати зарахування грошових коштів на поточний рахунок Фонду або їхнє оприбуткування у касі Фонду. | acceptance of all the essential terms and conditions thereof. The Offer shall be deemed accepted, and the Agreement shall be concluded from the date of crediting of the funds to the Foundation's current account or posting such funds in the Foundation's cash register. |
2.2. Передача Благодійником грошових коштів за цим Договором визнається благодійною пожертвою відповідно до ст. 6 Закону України «Про благодійну діяльність та благодійні організації». | 2.2. The transfer by the Benefactor of funds under this Agreement shall be recognized as a charitable donation under Article 6 of the Law of Ukraine "On Charitable Activities and Charitable Organizations". |
2.3. Укладення та виконання цього Договору не має на меті та не передбачає отримання прибутку будь-якою зі сторін. | 2.3. Conclusion and execution of this Agreement does not aim at and does not provide for gaining profit for any of the parties. |
2.4. Місцем проведення збору коштів є увесь світ і збір добровільних благодійних пожертв може проводитися на території будь – якої з країн світу. | 2.4. The place of collection of funds shall be the whole world, and the collection of voluntary charitable donations may be carried out on the territory of any country in the world. |
3. Діяльність Фонду та внесення пожертви | 3. Activities of the Foundation and making a donation |
3.1. Відповідно до цих Оферти та Договору благодійні пожертви надаються Благодійниками та використовуються Фондом для проведення та забезпечення благодійної діяльності (реалізації напрямів, цілей благодійної діяльності та благодійних програм) Фонду відповідно до Статуту та законодавства України. | 3.1. Under this Offer and Agreement, charitable donations shall be made by Benefactors and used by the Foundation to conduct and ensure charitable activities (implementation of fields, goals of charitable activities, and charitable programs) of the Foundation under the Charter and legislation of Ukraine. |
Благодійник погоджується з таким цільовим призначенням своєї пожертви. | The Benefactor agrees with such a designated purpose of his/her donation. |
3.2. Статут Фонду, інформація про його роботу та звіти про результати діяльності розміщені на Сайті. | 3.2. The Foundation's Charter, information on its operation, and performance reports shall be posted on the Website. |
3.3. Благодійник самостійно визначає розмір благодійної пожертви та вносить її шляхом здійснення грошового переказу за допомогою платіжних форм та засобів, розміщених на Сайті, та/або перерахування грошових коштів на поточний рахунок Фонду через установи банків, та/або передачі Фонду готівкових коштів. | 3.3. The Benefactor shall independently determine the size of the charitable donation and make it by making a cash transfer using the payment forms and instruments posted on the Website, and/or transfer of funds to the Foundation's current account through bank institutions, and/or transfer of cash funds to the Foundation. |
Благодійні пожертви є безстроковими і термін їхнього використання Фондом не обмежується. | Charitable donations shall have no fixed term and the term of their use shall not be limited by the Foundation. |
Благодійник має право запитати у Фонду та отримати інформацію про характер і розмір необхідної благодійної допомоги на конкретні цілі діяльності Фонду, а також за благодійними програмами Фонду, задля визначення напрямів використання благодійної пожертви до її надання. | The Benefactor shall have the right to request from the Foundation and receive information about the nature and size of the necessary charitable aid for the specific purposes of the Foundation's activities as well as under the Foundation's charitable programs, in order to determine the directions for the use of the charitable donation before it is made. |
Благодійник також має право визначити конкретну ціль своєї пожертви в рамках цілей та напрямів діяльності та благодійних програм Фонду шляхом укладання із Фондом окремого договору щодо надання благодійної пожертви, згідно з пунктами 1.4 цієї Оферти. Якщо Благодійник при внесенні пожертви визначив її конкретну ціль без попереднього погодження з Фондом, Фонд має право повернути таку пожертву Благодійнику. | Furthermore, the Benefactor shall have the right to determine the specific purpose of his/her donation within the framework of the Foundation's goals and activities and charitable programs by concluding a separate agreement with the Foundation regarding making a charitable donation according to clause 1.4 of this Offer. If the Benefactor, when making a donation, determines its specific purpose without prior agreement with the Foundation, the Foundation shall have the right to return such a donation to the Benefactor. |
3.4. Внесені благодійні пожертви використовуються Фондом у порядку їхнього надходження. | 3.4. Charitable donations shall be used by the Foundation on a first-come, first-served basis. |
3.5. При внесенні пожертви для правильної ідентифікації платника Благодійник вказує свою контактну інформацію: ім’я та прізвище, назву юридичної особи, адресу електронної пошти та/або номер телефону, інші дані, що дозволяють здійснити ідентифікацію Благодійника. | 3.5. When making a donation, in order to correctly identify the payer, the Benefactor shall specify his/her contact details: first and last name, name of the legal entity, e-mail address and/or phone number, and other data making it possible to identify the Benefactor. |
3.6. Протягом 48 годин після зарахування грошових коштів на поточний рахунок Фонду або їх оприбуткування у касі Фонду Благодійник може звернутися до Фонду щодо питання повернення коштів пожертви у зв'язку з їхнім помилковим перерахуванням або іншими причинами. Після завершення цього терміну благодійна пожертва вважається безповоротною та не повертається Фондом, окрім випадків, коли таке повернення вимагається законодавством України або іншим чином передбачено цією Офертою. Якщо пожертва була внесена на рахунок Фонду без ідентифікації платника і Фонд не може ідентифікувати Благодійника пожертви, така пожертва Фондом не повертається. | 3.6. Within 48 hours after the funds have been credited to the Foundation's current account or posted in the Foundation's cash register, the Benefactor may contact the Foundation regarding the issue of returning the funds of the donation in connection with their erroneous transfer or for other reasons. After the expiration of this period, the charitable donation shall be deemed irrevocable and shall not be returned by the Foundation, except when such return is required by the legislation of Ukraine or otherwise stipulated by this Offer. If the donation was deposited into the Foundation's account without identification of the payer and the Foundation cannot identify |
the Benefactor of the donation, such a donation will not be returned by the Foundation. | |
3.7. Витрати, пов'язані з внесенням благодійних пожертв (комісії за перерахування коштів, податки, збори, тощо) несе Благодійник, якщо такі витрати стягуються з Благодійника, та Фонд, якщо такі витрати стягуються з Фонду. Благодійник усвідомлює та погоджується, що частина його благодійної пожертви може бути використана Фондом на покриття витрат, пов’язаних з внесенням благодійних пожертв, якщо такі витрати стягуються третіми сторонами за замовчуванням та їх неможливо уникнути (наприклад, комісії платіжних систем з еквайрингу, банківські комісії, тощо). | 3.7. Expenses related to making charitable donations (commissions for transferring funds, taxes, duties, etc.) shall be borne by the Benefactor if such expenses are charged against the Benefactor, and by the Foundation if such expenses are charged against the Foundation. The Benefactor understands and agrees that part of his/her charitable donation may be used by the Foundation to cover expenses related to making charitable donations, if such expenses are charged by third parties by default and may not be avoided (for example, fees of payment systems for acquiring, bank commissions, etc.). |
4. Права та обов'язки сторін | 4. Rights and obligations of the parties |
4.1. Фонд зобов'язується використовувати кошти благодійної пожертви Благодійника у суворій відповідності із законодавством України та лише в рамках своєї статутної діяльності. | 4.1. The Foundation undertakes to use the funds of the Benefactor's charitable donation strictly according to the legislation of Ukraine and only within its statutory activities. |
4.2. Фонд має право самостійно визначати напрями використання благодійної пожертви відповідно до своєї статутної діяльності та законодавства України, за винятком випадків, коли Благодійник визначив конкретну ціль своєї пожертви за окремим договором з Фондом. Таким чином, якщо конкретна ціль благодійної пожертви Благодійником не визначена, вважається, що пожертва внесена на здійснення Фондом статутної діяльності. | 4.2. The Foundation shall have the right to independently determine the directions for using the charitable donation according to its statutory activities and legislation of Ukraine, except for cases when the Benefactor has determined the specific purpose of his/her donation under a separate agreement with the Foundation. Thus, if no specific purpose of the charitable donation is determined by the Benefactor, it shall be considered that the donation was made for the implementation of statutory activities by the Foundation. |
4.3. Благодійник погоджується, що відповідно до Закону України «Про благодійну діяльність та благодійні організації» Фонд може використовувати частину коштів, отриманих від Благодійників, на фінансування своїх адміністративних витрат. Розмір витрат на утримання Фонду (адміністративних витрат Фонду) не може перевищувати 20% його кошторису у поточному році. | 4.3. The Benefactor agrees that, according to the Law of Ukraine "On Charitable Activities and Charitable Organizations", the Foundation may use part of the funds received from the Benefactors to finance its administrative expenses. The amount of expenses for maintaining the Foundation (administrative expenses of the Foundation) may not exceed 20% of its estimate in the current year. |
4.4. Благодійник має право на отримання інформації про використання його добровільної благодійної пожертви. Фонд розміщує на Сайті фінансові звіти. За запитом Благодійника Фонд може також підтвердити цільове використання благодійної пожертви додатковими документами. | 4.4. The Benefactor shall have the right to obtain information on the use of his/her voluntary charitable donation. The Foundation shall post financial statements on the Website. At the Benefactor's request, the Foundation may also confirm the designated use of the charitable donation by providing additional documents. |
4.5. Наданням благодійної пожертви Благодійник беззастережно стверджує свою дієздатність, добровільність укладання правочину, те, що предмет благодійної пожертви не знаходиться під забороною, арештом, не перебуває у заставі, не обтяжений будь-якими іншими правами третіх осіб та не був набутий з порушенням норм Закону України «Про запобігання та протидію легалізації (відмиванню) доходів, одержаних злочинним шляхом, фінансуванню тероризму та фінансуванню розповсюдження зброї масового знищення». | 4.5. By making a charitable donation, the Benefactor unconditionally asserts his/her legal capacity, the voluntary nature of the transaction, that the subject of the charitable donation is not subject to a ban, seizure, is not pledged, is not encumbered by any other rights of third parties, and has not been acquired in violation of the Law of Ukraine "On Preventing and Counteracting to the Legalization (Laundering) of Proceeds from Crime, Terrorism Financing and Financing of the Proliferation of Weapons of Mass Destruction". |
У разі виникнення у Фонду обґрунтованих сумнівів щодо цих тверджень, Фонд має право запитати, а Благодійник зобов'язується надати, відповідні підтверджуючі докази цих тверджень. | If the Foundation has reasonable doubts about these statements, the Foundation shall have the right to request, and the Benefactor undertakes to provide, the relevant supporting evidence of these statements. |
5. Заключні положення | 5. Final provisions |
5.1. Шляхом акцептування Оферти Благодійник надає Фонду згоду на обробку своїх персональних даних, які розкриваються Благодійником при внесенні благодійної пожертви, з метою виконання умов Договору. Такі персональні дані можуть включати: ім'я, прізвище та по батькові, адресу, місце проживання, адресу електронної пошти, номер телефону та (при перерахуванні грошових коштів на поточний рахунок Фонду через установи банків) банківські реквізити. Дозволені види обробки персональних даних включають їх збирання, реєстрацію, | 5.1. By accepting the Offer, the Benefactor grants the Foundation his/her consent to the processing of his/her personal data disclosed by the Benefactor when making a charitable donation in order to comply with the terms and conditions of the Agreement. Such personal data may include first name, patronymic and last name, address, place of residence, e-mail address, phone number (when transferring funds to the Foundation's current account through bank institutions), and bank details. Permitted types of personal data processing include collection and registration, |
накопичення, зберігання, адаптування, зміну, поновлення, використання і поширення (розповсюдження, реалізацію, передачу), знеособлення та знищення. Фонд зобов'язується не розкривати персональні дані Благодійника третім особам без дозволу Благодійника, окрім як у випадках коли таке розкриття вимагається державними органами або іншим чином вимагається відповідно до законодавства України. Благодійник підтверджує, що йому повідомлено про права, встановлені Законом України «Про захист персональних даних». Обсяг прав Благодійника, як суб'єкта персональних даних відповідно до Закону України «Про захист персональних даних», йому відомий і зрозумілий.
5.2. Благодійник надає згоду на те, що його контактна інформація може бути використана Фондом для направлення Благодійнику листів та повідомлень, в тому числі електронних. При цьому, Фонд зобов'язується не надавати інформацію про контактні дані Благодійника третім особам, крім випадків, прямо передбачених законодавством України.
5.3. У випадку виникнення спорів між сторонами цього Договору, вони мають вирішуватись шляхом переговорів. При неможливості переговорного вирішення, спори розглядаються судами у порядку, встановленому законодавством.
До відносин між Благодійником і Фондом застосовуються положення українського законодавства.
accumulation, storage, adjustment, modification, renewal, use, and distribution (dissemination, sale, transfer), depersonalization, and destruction. The Foundation undertakes not to disclose the Benefactor's personal data to third parties without the Benefactor's permission, except for cases where such disclosure is required by state authorities or is otherwise required under the legislation of Ukraine. The Benefactor confirms that he/she has been informed about the rights established by the Law of Ukraine "On the Protection of Personal Data". The rights of the Benefactor as a subject of personal data under the Law of Ukraine "On the Protection of Personal Data" are known and understood by him/her.
5.2. The Benefactor agrees that his/her contact details may be used by the Foundation to send letters and messages, including electronic ones, to the Benefactor. At the same time, the Foundation undertakes not to provide information about the Benefactor's contact details to third parties, except for the cases stipulated by the legislation of Ukraine.
5.3. In case of disputes between the parties hereto, they must be resolved through negotiations. Should the resolution through negotiations be impossible, disputes shall be considered by courts according to the procedure established by legislation.
The provisions of the legislation of Ukraine shall apply to the relations between the Benefactor and the Foundation.
БЛАГОДІЙНА ОРГАНІЗАЦІЯ
"ФОНД ІМЕНІ РОДИНИ XXXXXXXXXX"
CHARITABLE ORGANIZATION "HYNANSKY FAMILY FOUNDATION"
Місцезнаходження: 08112, Україна, Київська область, Бучанський район, с. Капітанівка, вул. Дачна, 5-А
Код ЄДРПОУ 42257786
IBAN XX000000000000000000000000000 Банк АТ «СЕБ КОРПОРАТИВНИЙ БАНК» МФО 380797
Location: 5-A Dachna St., Kapitanivka Village, Buchanskyi District, Kyiv Region, Ukraine, 08112 EDRPOU code 42257786
IBAN XX000000000000000000000000000 Bank SEB CORPORATE BANK JSC
MFO 380797
Директор Xxxx Xxxxxx Xxxxxxxxxxxxx / Director Xxxxxx Volodymyrovych Rud