Contract
Додаток №3 до документації про проведення торгів
Д О Г О В І Р №
купівлі-продажу товарів
« » 20 року
(місце укладення договору) (дата)
Акціонерне товариство «Укртрансгаз» (далі – Продавець), в особі
,
(посада, ПІБ)
що діє на підставі , з однієї сторони,
(довіреність або установчі документи посадової особи Продавця)
і (далі – Покупець),
(організаційно-правова форма Покупця, його повна назва)
в особі ,
(посада, ПІБ)
що діє на підставі ,
(довіреність або установчі документи посадової особи Покупця)
з іншої сторони (далі разом – Xxxxxxx, а кожна окремо – Сторона) уклали цей договір купівлі- продажу товарів (далі – Договір) про таке:
1. Предмет Договору
1.1. Продавець зобов’язується передати у власність Покупцеві Емульсію важких вуглеводнів (далі – Товари), а Покупець зобов’язується прийняти і оплатити такі Товари на умовах цього Договору.
1.2. Найменування (номенклатура, асортимент), кількість Товару(-ів), одиниці виміру, ціна за одиницю, місце передачі та інші умови, зазначені у Специфікації(-ях), яка(-і) наведена(- і) в додатку(-ах) до цього Договору (далі – Специфікація), що є невід’ємною частиною Договору.
1.3. Обсяги купівлі-продажу Товарів можуть бути зменшені, в залежності від наявної кількості Товарів у Продавця.
2. Якість Товарів
2.1. Продавець повинен передати Покупцю Товари, якість яких повинна бути не нижче вимог якості, встановлених чинним законодавством України для такого виду Товару, з урахуванням фактичного стану внаслідок строку зберігання з дати виготовлення та умов зберігання.
2.2. Якість Товарів підтверджується в межах наявних у Продавця документів на Товар, на вимогу Покупця.
3. Ціна Договору
3.1. Ціна цього Договору становить грн.
(сума цифрами)
( гривень коп.),
(сума прописом)
в тому числі ПДВ - грн. ( гривень коп.).
(сума цифрами) (сума прописом)
3.2. Ціна за одиницю Товару зазначена у Специфікації(-ях).
4. Порядок розрахунків
4.1. Розрахунки за Товари проводяться на умовах попередньої оплати, яка здійснюється Покупцем у розмірі 100% від ціни Договору, зазначеної в п. 3.1 Договору, протягом 5 (п’яти) робочих днів з дати укладення Договору та отримання оригіналу рахунку-фактури від Продавця, шляхом перерахування Покупцем грошових коштів на рахунок Продавця, зазначений у розділі 13 цього Договору.
У графі призначення платежу платіжного доручення на перерахування коштів Покупець вказує номер цього Договору.
5. Умови приймання-передачі Товарів
5.1. Приймання-передача Товарів здійснюється партіями в межах Специфікації(-ій) на підставі замовлень Покупця, які Покупець надсилає Продавцю в письмовій формі (далі - Замовлення).
5.2. У Замовленнях Покупця зазначаються: назва, кількість і асортимент Товарів, дата приймання-передачі Товарів, інформація про вантажоотримувачів, дата і час прибуття представників Покупця на місце передачі Товарів для приймання-передачі і вивезення.
Замовлення вважається узгодженим Xxxxxxxxx та прийнятим до виконання, якщо протягом п’яти робочих днів з моменту його отримання Продавець не повідомить листами, факсограмами, телеграмами, телефонограмами тощо Покупця про мотивовану відмову від прийняття Замовлення або про заперечення по окремих його умовах.
5.3. Приймання-передача кожної партії Товарів здійснюється Сторонами у строк, погоджений Сторонами у Замовленні, за умови отримання Продавцем від Покупця попередньої оплати за Товар згідно з п. 4.1 цього Договору. Продавець не здійснює передачі партії Товару Покупцю у разі відсутності її попередньої оплати.
5.4. Продавець передає Покупцю Товар, вільний від будь-яких прав та вимог третіх осіб, на базисних умовах EXW “Xxxxxx-завод (місце призначення - склад Продавця згідно Специфікації(-ій))” (ІНКОТЕРМС, Офіційні правила тлумачення торговельних термінів Міжнародної Торгової Палати (редакція 2010 року).
5.5. Продавець несе всі ризики загибелі або пошкодження Товарів до того часу, поки Товари не будуть передані Покупцю, згідно з пунктом 5.4 цього Договору.
5.6. Датою приймання-передачі Товарів визнається дата, вказана у акті приймання- передачі Товарів (п. 5.7 Договору).
5.7. Приймання-передача Товарів оформляється Сторонами актом приймання-передачі Товарів.
Покупець зобов’язаний оглянути Товари до моменту приймання-передачі Товарів. Підписання Сторонами акта приймання-передачі Товарів свідчить про те, що Покупець прийняв партію Товарів у кількості, зазначеній у такому акті, і не має будь-яких претензій щодо кількості та якості прийнятих Товарів.
5.8. Продавець на вимогу Покупця надає товарно-транспортну накладну на кожну партію Товарів.
5.9. Право власності на Товари переходить від Продавця до Покупця в момент підписання Сторонами відповідного акта приймання-передачі Товарів (п. 5.7 Договору).
5.10. Продавець зобов’язаний передати Покупцеві Товар у тарі та (або) в упаковці, за її наявності. У разі відсутності тари та (або) упаковки Товар передається Продавцем Покупцеві без тари та (або) упаковки.
6. Обов’язки та права Xxxxxx
6.1. Покупець зобов’язаний:
6.1.1 оплачувати Товари своєчасно та в повному обсязі згідно умов цього Договору;
6.1.2 погоджувати із Продавцем умови передачі партій Товарів згідно п.5.1 та п. 5.2 Договору, забезпечити явку свого представника для своєчасного приймання, завантаження та вивозу Товарів у строки, визначені у погодженому Сторонами замовленні Покупця;
6.1.3 прийняти передані Продавцем Товари згідно з товаро-супровідними документами на умовах цього Договору;
6.1.4 негайно письмово інформувати Продавця про ускладнення, які виникають в ході виконання своїх зобов’язань за цим Договором або про наявність обставин, що впливають на строки оплати, приймання, вивозу Товарів;
6.1.5 надавати Продавцю необхідний перелік документів для отримання Покупцем допуску на об’єкти Продавця, згідно вимог локальних актів, що діють в АТ «Укртрансгаз», та під час передачі Товарів за цим Договором на об’єкті (ах) Продавця контролювати дотримання
своїми працівниками правил внутрішнього трудового розпорядку, правил і норм охорони праці і техніки безпеки, а також чистоти і порядку при передачі Товарів;
6.1.6 отримати на власний ризик і за свій рахунок дозвіл або ліцензію необхідні для виконання своїх обов’язків за цим Договором, якщо отримання такого дозволу або ліцензії передбачено законодавством;
6.1.7 перевірити Товари до моменту передачі на предмет їх відповідності умовам цього Договору;
6.1.8 належним чином виконувати інші обов'язки, передбачені цим Договором та чинним законодавством України.
6.2. Покупець має право:
6.2.1 достроково розірвати цей Договір у разі невиконання зобов'язань Продавцем, повідомивши в письмовій формі про це його у строк 20-ть календарних днів до дати розірвання;
6.2.2 вимагати від Продавця здійснення передачі Товарів на умовах цього Договору.
6.3. Продавець зобов'язаний:
6.3.1 передати Товари Покупцю у строки та порядку, встановлені цим Договором;
6.3.2 разом з партією Товарів передати Покупцю документи, зазначені в п. 5.8 Договору.
6.4. Продавець має право:
6.4.1 своєчасно та в повному обсязі отримувати плату за Товари;
6.4.2 вимагати від Покупця належного виконання зобов’язань з оплати Товарів та не передавати Покупцю Товари у випадку невиконання або не належного виконання Покупцем умов цього Договору, в тому числі через порушення строків оплати;
6.4.3 достроково розірвати цей Договір у разі невиконання зобов'язань Покупцем повністю або частково, повідомивши в письмовій формі про це його у строк 20-ть календарних днів до дати розірвання;
6.4.4 на дострокову передачу Товарів за погодженням Покупця;
6.4.5 на забезпечення виконання Покупцем зобов’язань за цим та іншими договорами, укладеними Продавцем із Покупцем, у формі притримання Покупцем передачі Товарів за цим Договором у випадку неналежного виконання Покупцем зобов’язань за цим та іншими Договорами, укладеними Продавцем і Покупцем, на час прострочення Покупця;
6.4.6 на інші права, передбачені цим Договором та чинним законодавством України.
7. Відповідальність Xxxxxx
7.1. У разі невиконання або неналежного виконання своїх зобов’язань за Договором Xxxxxxx несуть відповідальність, передбачену законодавством України та цим Договором.
7.2. Покупець несе відповідальність за збитки, спричинені Продавцю внаслідок неналежного виконання Покупцем своїх зобов’язань, у повному обсязі. Факти неналежного виконання Покупцем своїх зобов’язань та розмір збитків, що підлягають відшкодуванню ним, встановлюються у визначеному чинним законодавством порядку.
7.3. Покупець несе повну матеріальну та адміністративну відповідальність за дотриманням його працівниками та залученим персоналом вимог техніки безпеки під час приймання, завантаження та вивозу Товарів за цим Договором.
7.4. Покупець несе відповідальність за шкоду, заподіяну майну або працівникам Продавця діями працівників Покупця та залученого ним персоналу для виконання цього Договору.
7.5. У разі неоплати або несвоєчасної оплати Товарів у строки, зазначені в пункті 4.1 цього Договору, Покупець сплачує на користь Продавця, крім суми заборгованості, пеню в розмірі подвійної облікової ставки Національного банку України, що діяла у період, за який сплачується пеня, від суми простроченого платежу за кожний день прострочення платежу.
7.6. У випадку порушення Покупцем строків приймання, завантаження та вивозу партії Товарів зі складу Продавця, у строки встановлені цим Договором, Покупець сплачує Продавцю штраф у розмірі 5% від вартості такої партії Товарів.
7.7. За передачу (відступлення) будь-якою із Сторін своїх прав за цим Договором третім особам, без письмової згоди іншої Сторони, Xxxxxxx, яка вчинила таку передачу (відступлення) своїх прав за Договором, сплачує іншій Стороні штраф у розмірі ста відсотків вартості переданих (відступлених) прав третім особам.
7.8. Закінчення строку дії цього Договору не звільняє Xxxxxxx від відповідальності за його порушення, яке мало місце під час дії Договору.
8. Обставини непереборної сили
8.1. Обставинами непереборної сили (форс-мажорними обставинами) є надзвичайні та невідворотні обставини, що об’єктивно унеможливлюють виконання зобов’язань, передбачених умовами цього Договору, обов’язків згідно із законодавчими та іншими нормативними актами, а саме: загроза війни, збройний конфлікт або серйозна погроза такого конфлікту, включаючи але не обмежуючись ворожими атаками, блокадами, військовим ембарго, дії іноземного ворога, загальна військова мобілізація, військові дії, оголошена та неоголошена війна, дії суспільного ворога, збурення, акти тероризму, диверсії, піратства, безлади, вторгнення, блокада, революція, заколот, повстання, масові заворушення, введення комендантської години, карантину, встановленого Кабінетом Міністрів України, експропріація, примусове вилучення, захоплення підприємств, реквізиція, громадська демонстрація, блокада, страйк, аварія, протиправні дії третіх осіб, пожежа, вибух, тривалі перерви в роботі транспорту, регламентовані умовами відповідних рішень та актами державних органів влади, закриття морських проток, ембарго, заборона (обмеження) експорту/імпорту тощо, а також викликані винятковими погодними умовами і стихійним лихом, а саме: епідемія, сильний шторм, циклон, ураган, торнадо, буревій, повінь, нагромадження снігу, ожеледь, град, заморозки, замерзання моря, проток, портів, перевалів, землетрус, блискавка, пожежа, посуха, просідання і зсув ґрунту, інші стихійні лиха тощо.
8.2. Сторона, що не може виконувати зобов’язання за цим Договором внаслідок дії обставин непереборної сили (форс-мажорних обставин), повинна не пізніше, ніж протягом 10 (десяти) календарних днів з моменту їх виникнення повідомити про це іншу Сторону у письмовій формі.
8.3. Доказом виникнення обставин непереборної сили та строку їх дії є відповідні документи, які видаються компетентним органом, зокрема документ (сертифікат) Торгово- промислової палати України. Строк для надання відповідних документів – протягом 30 (тридцять) календарних днів з моменту виникнення обставин непереборної сили.
8.4. У випадку невиконання вимог пунктів 8.2, 8.3 Договору Xxxxxxx, що їх не виконала, позбавляється права посилатися на обставину непереборної сили (форс-мажорну обставину), як на таку, що виключає її відповідальність.
8.5. У разі коли строк дії обставин непереборної сили (форс-мажорних обставин) продовжується більше ніж 60 (шістдесят) календарних днів, кожна із Сторін в установленому порядку має право розірвати цей Договір.
9. Антикорупційне та санкційне застереження
9.1. При виконанні своїх зобов’язань за цим Договором, Xxxxxxx визнають та підтверджують, що вони проводять політику повної нетерпимості до діянь, предметом яких є неправомірна вигода, в тому числі до корупції, яка передбачає повну заборону неправомірних вигод та здійснення виплат за сприяння або спрощення формальностей у зв’язку з господарською діяльністю, забезпечення більш швидкого вирішення тих чи інших питань. Сторони керуються у своїй діяльності застосовним законодавством і розробленими на його основі політикою та процедурами, спрямованими на боротьбу з діяннями, предметом яких є неправомірна вигода, і корупція зокрема.
9.2. Сторони гарантують, що їм самим та їхнім працівникам заборонено пропонувати, давати або обіцяти надати будь-яку неправомірну вигоду (грошові кошти, цінні подарунки тощо) будь-яким особам (включаючи, серед іншого, службовим особам, уповноваженим особам юридичних осіб, державним службовцям), а також вимагати отримання, приймати або погоджуватися прийняти від будь-якої особи, прямо чи опосередковано, будь-яку неправомірну вигоду (грошові кошти, цінні подарунки тощо).
9.3. Шляхом підписання цього Договору Покупець цим підтверджує, що він ознайомлений із Антикорупційною програмою AT «Укртрансгаз», розміщеною на сайті xxx.xxx.xx, та погоджується з її умовами, порядком внесення змін до неї та зобов’язується дотримуватись її положень під час виконання зобов’язань за цим Договором.
9.4. Продавець має право на вибір в односторонньому порядку відмовитися від
виконання своїх зобов’язань за Договором, та/або припинити виконання зобов’язань за Договором на період дії зазначених нижче обмежувальних заходів (санкцій), та/або розірвати Договір без відшкодування будь-яких збитків Покупцю, завданих відмовою, припиненням та/або розірванням, у разі якщо:
- Покупця, та/або прямого чи опосередкованого учасника Покупця, та/або кінцевого бенефіціарного власника Покупця внесено до списку санкцій OFAC Сполучених Штатів Америки (перелік осіб, до яких застосовано санкції, що визначається The Office of Foreign Assets Control of the US Department of the Treasury);
- до Покупця, та/або прямого чи опосередкованого учасника Покупця, та/або кінцевого бенефіціарного власника Покупця, та/або товарів чи послуг Покупця застосовано обмеження (санкції) інших, ніж OFAC, державних органів США, режим дотримання яких може бути порушено виконанням Договору;
- Покупця, та/або прямого чи опосередкованого учасника Покупця, та/або кінцевого бенефіціарного власника Покупця внесено до списку санкцій Європейського Союзу (Consolidated list of persons, groups and entities subject to EU financial sanctions);
- Покупця, та/або прямого чи опосередкованого учасника Покупця, та/або кінцевого бенефіціарного власника Покупця внесено до списку санкцій Her Majesty’s Treasury Великої Британії (список осіб, включених до Consolidated list of financial sanctions targets in the UK та до List of persons subject to restrictive measures in view of Russia’s actions destabilising the situation in Ukraine, що ведеться the UK Office of Financial Sanctions Implementation (OFSI) of the Her Majesty’s Treasury);
- Покупця, та/або прямого чи опосередкованого учасника Покупця, та/або кінцевого бенефіціарного власника Покупця внесено до списку санкцій Ради Безпеки ООН (зведений список санкцій Ради Безпеки Організації Об’єднаних Націй (Consolidated United Nations Security Council Sanctions List), до якого включено фізичних та юридичних осіб, щодо яких застосовано санкційні заходи Ради Безпеки ООН);
- Покупця, та/або прямого чи опосередкованого учасника Покупця, та/або кінцевого бенефіціарного власника Покупця внесено до списку санкцій Ради національної безпеки і оборони України (перелік осіб, до яких рішеннями Ради національної безпеки і оборони України застосовано санкції відповідно до Закону України “Про санкції”);
- виконання Договору або окремих його умов суперечитиме дотриманню санкцій Ради національної безпеки і оборони України, та/або суперечитиме дотриманню санкцій OFAC США, та/або дотриманню санкцій Європейського Союзу, та/або дотриманню санкцій Her Majesty’s Treasury Великої Британії, та/або дотриманню санкцій Ради Безпеки ООН;
- щодо товарів, та/або складових частин товарів, та/або послуг за Договором застосовано санкції відповідно до Закону України “Про санкції”, та/або санкції OFAC США, та/або санкції Європейського Союзу, та/або санкції Her Majesty’s Treasury Великої Британії, та/або санкції Ради Безпеки ООН;
- щодо виробника (-ів) товарів та/або виробника (-ів) складових частин товарів застосовано санкції відповідно до Закону України “Про санкції”, та/або санкції OFAC США, та/або санкції Європейського Союзу, та/або санкції Her Majesty’s Treasury Великої Британії, та/або санкції Ради Безпеки ООН;
- Покупець не повідомив Продавця про зміну керівника Покупця та/або засновника, кінцевого бенефіціарного власника (контролера), учасника, акціонера, якому належить частка участі в статутному капіталі Покупця понад 10%, протягом 5 (п’яти) робочих днів від дати таких змін.
9.5. Відмова від виконання зобов’язань за Договором, та/або припинення виконання зобов’язань за Договором, та/або розірвання Договору Продавцем відбувається шляхом надіслання Покупцю письмового повідомлення. Договір вважається розірваним на п’ятий робочий день з дати відправлення Покупцю такого повідомлення Продавцем.
10. Вирішення спорів
10.1. У випадку виникнення спорів або розбіжностей за цим Договором Сторони зобов’язуються вирішувати їх шляхом взаємних переговорів та консультацій.
10.2. У разі недосягнення Сторонами згоди спори (розбіжності) вирішуються у судовому порядку згідно з чинним законодавством України і умовами цього Договору.
11. Строк дії Договору
11.1. Цей Договір набирає чинності з дати його підписання Сторонами і діє в частині передачі Товарів до «30» вересня 2024 року, а в частині розрахунків – до повного їх здійснення.
12. Інші умови
12.1. Всі зміни та доповнення до цього Договору повинні бути зроблені в письмовій формі шляхом підписання уповноваженими представниками Сторін та є невід’ємною частиною цього Договору.
12.2. Жодна зі Сторін не має права передавати свої права та обов’язки за цим Договором третім особам без письмової згоди другої Сторони Договору.
12.3. Покупець і Продавець зобов’язуються забезпечити конфіденційність відомостей щодо цього Договору. Сторони погодилися з тим, що будь-які матеріали, інформація та відомості, які стосуються цього Договору, є конфіденційними і не можуть передаватися третім особам без попередньої письмової згоди іншої Сторони Договору, крім випадків, коли така передача інформації пов'язана з одержанням офіційних дозволів, документів для виконання договору або сплати податків, інших обов’язкових платежів, а також у випадках, передбачених чинним законодавством України.
12.4. Покупець стверджує, що на момент підписання цього Договору статус
(має, не має)
платника податку на прибуток на загальних умовах, а також платником
(є, не є)
податку на додану вартість.
12.5. Продавець підтверджує, що на дату підписання Договору має статус платника податку на прибуток на загальних підставах, а також є платником податку на додану вартість.
12.6. У разі будь-яких змін у статусі платника податків Сторони зобов’язані негайно повідомити іншу Сторону про настання таких змін шляхом направлення додаткової угоди до Договору, у якій зазначити ставку та дату зміни умов оподаткування.
12.7. Сторони зобов’язуються письмово повідомляти одна одну про зміну свого місцезнаходження, поштових та банківських реквізитів, номерів телефонів, електронної пошти, зазначених в цьому Договорі, реорганізацію, припинення Сторони у п’ятиденний строк з дня виникнення відповідних змін.
12.8. Будь-які повідомлення за цим Договором мають юридичну силу, якщо вони викладені письмово і направлені іншій Стороні на її поштову адресу рекомендованим або цінним листом, вручені особисто або кур’єром під розписку, якщо Договором не передбачено іншого.
Поштовою адресою кожної зі Сторін вважається адреса, зазначена у розділі 13 цього Договору або письмово повідомлена нею іншій Стороні відповідно до п. 12.7 цього Договору.
12.9. З будь-яких питань, що не врегульовані цим Договором, Сторони керуються чинним законодавством України.
12.10. З укладенням цього Договору попереднє листування та документація щодо предмету цього Договору втрачають юридичну силу.
13. Місцезнаходження, банківські реквізити та підписи Сторін
Продавець Акціонерне товариство «Укртрансгаз» Код ЄДРПОУ 30019801 Місцезнаходження: 01021, м. Київ, Кловський узвів, 9/1 IBAN UA443204780000026009924441287 в АБ «УКРГАЗБАНК» МФО 320478 ІПН 300198026656 тел.(044) 461-20-97, факс (044) 461-20-95 (посада) / / (підпис) (П.І.Б.) М.П. | Покупець
(організаційно-правова форма Покупця, його повна назва) Код ЄДРПОУ: Місцезнаходження: IBAN в , код банку Інд. податковий № Тел.: Факс: (посада) / / (підпис) (П.І.Б.) М.П. |
Додаток 1
до договору купівлі-продажу товарів від « » 20 року
№
Специфікація
№ п/ п | Найменуван ня Товару | Вимоги і якісні характеристики Товару | Оди ниця вимі ру | Кількість | Ціна за одини цю без ПДВ, (грн.) | Загальна вартість без ПДВ, (грн.) | Місце передачі Товару |
Всього, без ПДВ – грн. ПДВ – грн.
Всього разом, з ПДВ - грн.
Продавець Акціонерне товариство «Укртрансгаз» (посада) / /
(підпис) (П.І.Б.) М.П | Покупець
(організаційно-правова форма Покупця, його повна назва) (посада) / /
(підпис) (П.І.Б.) М.П. |