AGREEMENT on opening and maintenance of bank account in foreign and local currencies for individuals (as amended on 09/01/2018)
ДОГОВІР
Затверджено наказом
№382 від «19» грудня 2017р.
ПРО ВІДКРИТТЯ ТА ОБСЛУГОВУВАННЯ БАНКІВСЬКОГО РАХУНКУ В ІНОЗЕМНІЙ ТА НАЦІОНАЛЬНІЙ ВАЛЮТІ ДЛЯ ФІЗИЧНИХ ОСІБ
(редакція діє з «09» січня 2018 р.)
AGREEMENT on opening and maintenance of bank account in foreign and local currencies for individuals (as amended on 09/01/2018)
АТ "ОТП БАНК", юридична особа за законодавством України (далі –
«Банк»), що має місцезнаходження: місто Київ, 01033, вул. Жилянська, 43, з однієї сторони, та
Фізична особа, що приєдналась (акцепт) до цього Договору (оферта) і прийняла його умови (публічну пропозицію Банку необмеженому колу осіб) шляхом підписання Заяви-анкети про надання банківських послуг АТ «ОТП БАНК» (надалі -“Клієнт”), з другої сторони, що тут і надалі спільно іменуються “Сторони” та кожна окремо – “Сторона”, попередньо ознайомлені з вимогами чинного законодавства України щодо недійсності правочинів, а також у відповідності до ст. 634 Цивільного кодексу України, розуміючи значення своїх дій та діючи добровільно, уклали цей Договір про відкриття та обслуговування банківського рахунку в іноземній та національній валюті для фізичних осіб (надалі – Договір) про наступне:
1. ПРЕДМЕТ ДОГОВОРУ
1.1. Банк відкриває Клієнту поточний рахунок та/або інвестиційний рахунок для здійснення Клієнтом інвестицій в Україну (надалі –
„рахунок Клієнта”), номер якого зазначений у Заяві-анкеті про надання банківських послуг АТ «ОТП БАНК» (надалі – «Заява- анкета») та здійснює його розрахункове та касове обслуговування в національній та іноземних валютах, перелік яких зазначений в Правилах користування рахунками АТ "ОТП БАНК" (надалі –
«Правила»).
2. ПРАВА ТА ЗОБОВ’ЯЗАННЯ СТОРІН
2.1. Банк зобов’язується:
2.1.1. Забезпечувати збереження коштів Клієнта на його рахунку.
2.1.2. Забезпечувати своєчасне зарахування коштів на рахунок Клієнта.
2.1.3. У випадку розірвання цього Договору з ініціативи Клієнта - перерахувати залишок коштів, що обліковується на рахунку Клієнта, на інший рахунок вказаний Клієнтом, а за умови відсутності відповідної вказівки Клієнта – на транзитний рахунок Банку, або видати Клієнту кошти готівкою з каси Банку, якщо інше не передбачино цим Договором та/чи Правилами.
2.1.4. Не розголошувати третім особам інформацію про Клієнта, яка складає банківську таємницю, за винятком випадків розкриття такої інформації в порядку, визначеному чинним законодавством України та/або у зв’язку з необхідність захисту Банком своїх прав та інтересів.
2.2. Клієнт зобов’язується:
2.2.1. Завчасно (не пізніше ніж за 2 (два) робочі дні до дати отримання готівки) надавати заявку на отримання готівкових коштів з каси Банку, якщо сума готівки перевищує 50 000,00 (п’ятдесять тисяч, 00)
гривень або еквівалент цієї суми у іншій валюті відповідно до офіційного обмінного курсу гривні до іноземних валют, встановленого Національним Банком України.
2.2.2. Не пізніше 3 (трьох) робочих днів з дня отримання виписки письмово повідомляти Банк про всі помічені неточності або помилки у виписках з рахунку Клієнта та інших документах або про невизнання (непідтвердження) підсумкового сальдо за рахунком Клієнта. Після закінчення цього терміну сальдо за рахунком Клієнта вважається підтвердженим.
OTP BANK JSС, being a legal entity under Ukrainian legislation with legal address: 43, Zhylianska St., Kyiv, 01033, Ukraine, (hereinafter referred to as the “Bank”), on the one part, and
Individual who has acceded to (accepted) this Agreement (offer) and agreed to terms and conditions thereof (the Bank’s public offer to the general public) by signing the Application Form for OTP Bank JSC Banking Services (Annex № 1 thereto) (hereinafter referred to as the “Client”), on the other part, hereinafter jointly referred to as the “Parties” and individually
–as the “Party”, having been preliminary acquainted with requirements of current legislation of Ukraine concerning the invalidity of legal deeds, and in accordance with Art. 634 of the Civil Code of Ukraine being fully aware of legal effect, willingly and voluntarily, have concluded this Agreement as follows:
1. SUBJECT OF THE AGREEMENT
1.1. The Bank shall open a current account and/or investment account for the Client’s investment in Ukraine to the Client (hereinafter referred to as the “Client’s Account”), the account number is indicated in the Application Form for OTP Bank JSC Banking Services (hereinafter referred to as the “Application Form”), and execute payment and cash services in national and foreign currencies, the list of which is represented in the OTP Bank Account Operating Rules (hereinafter referred to as the “The Rules”).
2. RIGHTS AND OBLIGATIONS OF THE PARTIES
2.1 The Bank shall:
2.1.1. ensure safekeeping of the Client’s funds on the Client’s Account.
2.1.2. Timely credit the Client’s Account.
2.1.3. In case of termination of the Agreement on the Client’s initiative - transfer the balance remaining on the Client’s Account to another account as determined by the Client, but if not specifically instructed by the Client– transfer the funds to the Bank’s transit account or repay the balance in cash at the cash desk of the Bank.
2.1.4. Not disclose the Client’s information subject to bank secrecy to third parties, except for the cases of disclosure of such information in a way set by acting legislation of Ukraine and / or when in connection with the necessity for the Bank to protect its rights and interests.
2.2. The Client shall:
2.2.1. Timely (not later than 2 (two) working days before the date of cash withdrawal) submit to the Bank application for cash withdrawal if the amount of cash withdrawal exceeds UAH 50,000.00 (five thousand) or equivalent of the amount in other currencies according to the official exchange rate of the National Bank of Ukraine effective on the date of the application.
2.2.2. Not later than 3 (three) working days upon receipt of the account statement inform the Bank in writing on all the inaccuracies or errors noted therein or other documents or on non-acceptance of the closing balance on the Client’s Account. After the above period the balance on the Client’s Account shall be considered confirmed.
2.2.3. Within 3 (three) working days upon receipt of the Bank’s notification of erroneously credited funds to the Client’s account, transfer the amount
2.2.3. Протягом 3 (трьох) робочих днів з дня надходження повідомлення Банку про здійснення помилкового переказу на рахунок Клієнта, - переказати Банку суму помилково отриманих коштів. 2.2.4. Якщо у документи, що надані Клієнтом до Банку для відкриття рахунку Клієнта, вносяться будь-які зміни, Клієнт зобов’язаний надати нові документи до Банку в тижневий строк після внесення таких змін. 2.2.5. У випадку зміни Клієнтом прізвища чи/та імені, чи/та по-батькові (надалі – „ПІБ”), останній зобов’язаний в тижневий строк з моменту видачі уповноваженими державними органами документів, що свідчать про зміну ПІБ Клієнта (надалі – „Документи”) надати Банку копії Документів. 2.2.6. Переказ іноземної валюти (в т.ч. для поповнення Поточного рахунку, відкритого в іншій установі АТ „ОТП Банк” (регіональному відділенні, відділенні) з метою погашення кредиту і відсотків за кредитом) здійснюється тільки при наявності паспорта, або документа, що його замінює. 2.3. Банк має право: 2.3.1. Вносити зімни та/чи доповнення до цього Договору та/чи Правил та/чи Тарифів шляхом розміщення таких змін та/чи Доповнень чи нової редакції Договору та/чи Правил та/чи Тарифів на офіційній інтернет-сторінці (офіційному сайті) Банку за електронною адресою: xxx.xxxxxxx.xxx.xx (надалі – «Сайт Банку») та/чи в загальнодоступних для клієнтів місцях в установах Банку за 14 (чотирнадцять) календарних днів до дати набрання чинності змін та/чи доповнень чи нової редакції Договору/Правил/Тарифів. У разі відсутності письмових заперечень зі сторони Клієнта щодо запропонованих Банком змін до Договору/Правил/Тарифів, поданих до Банку до вступу в дію згаданих змін, Клієнт вважається таким, що прийняв та погодився із запропонованими Банком змінами до Договору/Правил/Тарифів. У випадку незгоди із запропонованими Банком змінами Договору/Правил/Тарифів, Клієнт має право розірвати Договір шляхом подання до Банку відповідної заяви. При цьому, Клієнт приймає на себе обов’язок самостійно відстежувати наявність/відсутність пропозицій Банку щодо внесення змін до Договору/Правил/Тарифів. 2.3.2. Списувати з рахунку Клієнта (договірне списання), відкритого у Банку, суми коштів в порядку та на умовах, передбачених Правилами. 2.3.3. Надсилати Клієнту рекламну інформацію від Банку у вигляді листів, sms-повідомлень тощо. 2.3.4. Банк має право відмовити Клієнту в укладенні цього Договору, залишаючи за собою право не коментувати свого рішення. 2.4. Клієнт має право: 2.4.1. Вимагати своєчасного і повного здійснення розрахунків та інших обумовлених цим Договором послуг. 3. РОЗІРВАННЯ ДОГОВОРУ 3.1. Банк має право в односторонньому порядку припинити дію цього Договору у випадках і в порядку зазначених в Правилах та/чи цьому Договорі. 3.2. Сторони прийшли до згоди, що Банк має право зупинити виконання операції/й за Договором або відмовити Клієнту у виконанні операції/й та/або закрити рахунок Клієнта, якщо є підозри вважати, що фінансова операція/ї Клієнта пов’язана/і з легалізацією (відмиванням) доходів, одержаних злочинним шляхом, або фінансуванням тероризму, у випадку неможливості проведення ідентифікації Клієнта відповідно до чинного законодавства України, у тому числі в разі ненадання Клієнтом необхідних документів чи відомостей для з‘ясування суті (змісту) його діяльності, фінансового стану, а також разі наявності при здійсненні ідентифікації у Банку підозри щодо надання Клієнтом недостовірної інформації або навмисного подання інформації з метою введення Банк в оману. 3.2.1. У випадку припинення дії Договору з ініціативи Банку та закриття рахунку Клієнта з вищезазначених підстав, Банк має повідомити Клієнта про це протягом 10 (десяти) банківських днів. 4. ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ СТОРІН | of erroneously credited funds to the Bank. 2.2.4. In case any amendments were made to the documents submitted by the Client to the Bank for account opening, the Client shall provide the amended documents to the Bank within one week after such amendments were made. 2.2.5. Should the Client change his/her surname or/and name or/and patronymic name (hereinafter – the “name”), the Client shall, within one week upon issuance by the authorized state bodies of the documents certifying the change of the Client’s name (hereinafter – the “Documents”), submit copies of the Documents to the Bank. 2.2.6. Transfer of foreign currency (including replenishment of current account opened in other OTP Bank's institution (regional branch, outlet) with the purpose of loan and interest repayment) shall be subject to presence of passport or an equivalent ID document. 2.3. The Bank shall be entitled: 2.3.1. To change and / or amend this Agreement and / or Rules and / or the Bank’s Tariffs by posting such changes and / or amendments or new versions of the Agreement and / or Rules and / or the Bank’s Tariffs on the official webpage (official website) of the Bank xxx.xxxxxxx.xxx.xx (hereinafter - the "Bank’s Website") and / or in publicly-accessible places in the Bank’s branches fourteen (14) calendar days prior to the effective date of such changes and / or amendments or new versions of the Agreement / Rules / the Bank’s Tariffs. If no written objections to the proposed amendments to the Agreement / Rules / Tariffs submitted by the Client to the Bank before the effective date of such amendments, the Client shall be deemed to have accepted and agreed with the proposed amendments to the Agreement / Rules / Tariffs. In case of disagreement with the proposed amendments to the Agreement / Rules / Tariffs, the Client may terminate the Agreement by submitting a relevant application to the Bank. Herewith, the Client accepts the responsibility to independently monitor the Bank's proposals to amend the Agreement / Rules / Tariffs. 2.3.2. To debit the Client’s account (Direct Debit) opened with the Bank with the amount and subject to terms and conditions as established Rules. 2.3.3. To send the Bank’s advertising information to the Client by mails, SMS etc. 2.3.4. The Bank shall have the right to refuse the Client in signing this Agreement, reserving the right not to comment on the decision. 2.4. The Client shall be entitled: 2.4.1. To demand complete and timely execution of settlements and provision of other services stipulated by the Agreement. 3. TERMINATION OF THE AGREEMENT 3.1 The Bank shall have the right to unilaterally terminate this Agreement in the manner and on the conditions stipulated in the Rules and/or this Agreement. 3.2. The Parties have agreed that the Bank shall have the right to suspend the transaction(s) hereunder or refuse the Client in conducting transaction(s) and / or terminate the Client’s account if there is a suspicion that a financial transaction(s) of the Client is(are) connected with legalization (laundering) of proceeds from crime and terrorist financing, in case of failure of the Client’s identification in accordance with the current legislation of Ukraine, including in the event of failure by the Client to provide the documents or data for ascertaining the nature (content) of his/her activity, financial condition, and in case suspicion arisen during the identification procedure that the Client provided false information or deliberately provided misleading information to the Bank. 3.2.1. In the event of termination of the Agreement by the Bank and closing of the Client’s account under the aforesaid conditions, the Bank shall inform the Client during 10 (ten) banking days. 4. LIABILITY OF THE PARTIES 4.1. For non-fulfillment or improper fulfillment of the obligations hereunder |
4.1. За неналежне або несвоєчасне виконання своїх зобов’язань за цим Договором винна Сторона несе відповідальність згідно з чинним законодавством України. 4.2. Банк не несе відповідальність за неможливість завершення переказу, ініційованого Клієнтом, внаслідок невірного зазначення Клієнтом реквізитів отримувача; застосування до країни місцезнаходження отримувача міжнародних санкцій, що унеможливлюють або ускладнюють переказ; порушення банком отримувача строків зарахування переказу на рахунок отримувача; виникнення обставин, що не залежать від волі Банку тощо. 4.3. Банк несе відповідальність за незаконне розголошення та/чи використання інформації про Клієнта, яка складає банківську таємницю, у відповідності до законодавства. 5. ПОРЯДОК ВИРІШЕННЯ СПОРІВ 5.1. Усі спори, що виникають протягом дії цього Договору вирішуються Сторонами шляхом переговорів. У разі недосягнення згоди - у судовому порядку, згідно з чинним законодавством України. 5.2. Цей Договір регулюється правом України. 6. ЗАКЛЮЧНІ ПОЛОЖЕННЯ 6.1. Укладенням цього Договору Клієнт підтверджує, що Банк надав йому підписаний зі сторони Банку оригінальний примірник цього Договору та всіх додатків до нього, посилання на які містяться в цьому Договорі. 6.2. Невід’ємною частиною Договору є: - Заява-анкета про надання банківських послуг АТ «ОТП БАНК». - Правила користування рахунками АТ «ОТП БАНК». - Тарифи Банку. Застереження: Укладенням цього Договору Клієнт погоджується з умовами Правил та Тарифів і вони не потребують додаткового підписання Сторонами. 6.3. Укладенням цього Договору Клієнт гарантує/підтверджує: - що йому зрозумілі і він погоджується з усіма положеннями цього Договору і з усіма положеннями Правил і Тарифів; - що він розуміє і зобов’язується нести відповідальність за порушення ним вимог цього Договору, Правил і Тарифів у розмірах та порядку, встановлених цим Договором, Правилами і Тарифами. 6.4. Договір набирає чинності з моменту розміщення його на Сайті Банку, а для Клієнта – з моменту підписання Заяви-анкети, і діє до повного виконання Сторонами своїх зобов'язань. Даний договір (оферта) діє для необмеженого кола осіб, які приєднаються до його умов (акцепт). 6.5. Будь-які зміни та доповнення до цього Договору можуть бути внесені у порядку, визначеному цим Договором. 6.6. Терміни, що використовуються в цьому Договорі з великої літери, є визначеними термінами і мають такі значення, які визначені для них в цьому Договорі. Заголовки статей і параграфів у цьому Договорі використовуються для зручності і не впливають на тлумачення положень цього Договору. 6.7. Укладенням цього Договору Клієнт надає свою згоду на розголошення Банком інформації щодо рахунку Клієнта органам Державної Податкової Служби України. 6.8. Укладанням цього Договору Клієнт підтверджує те, що він повідомлений про мету обробки Банком персональних даних Клієнта (будь-якої інформації, що відноситься до Клієнта, а саме: прізвища, власного імені, по батькові,паспортних даних, реєстраційного номеру облікової картки платника податків, громадянства, дати та місця народження, адреси реєстрації, адреси проживання, сімейного, соціального, майнового становища, освіти, професії, доходів, посади, місця працевлаштування тощо (надалі - "Персональні дані")) а саме: ((1) здійснення Банком своєї фінансово-господарської діяльності, пропонування та/або надання повного кола послуг Банком та/або третіми особами (будь-які особи з якими Банк перебуває в договірних | the Parties shall bear liability in accordance with the current legislation of Ukraine. 4.2. The Bank shall not be liable for failure to conduct transfer transaction initiated by the Client due to incorrect recipient’s payment details indicated by the Client, international financial sanctions implemented to the country of location of recipient, which make impossible to conduct transaction or make it unreasonably complicated; breach by the recipient’s bank of the terms of the recipient’s account crediting, occurrence of circumstances being beyond the control of the Bank. 4.3. The Bank bears responsibility for illegal disclosure and/or use of customer information which is a bank secrecy according to the legislation. 5. RESOLUTION OF DISPUTES 5.1. All disputes which may arise during the term of this Agreement shall be settled by the Parties by means of negotiations. In case of failure to reach agreement the dispute shall be referred to court in the order established by the legislation of Ukraine. 5.2. This Agreement shall be governed by the law of Ukraine. 6. CLOSING PROVISIONS 6.1. By signing this Agreement, the Client acknowledges that the Bank provided an original copy of this Agreement signed on the part of the Bank with all annexes thereto referred therein. 6.2. The following Annexes shall constitute an integral part of this Agreement:: - Application Form for OTP Bank JSC Banking Services - OTP Bank Account Operating Rules - Standard Tariffs for Settlement and Cash Services for Individuals Note: By signing the Agreement the Client agrees with the Rules and the Tariffs, which do not require additional signing by the Parties. 6.3. By signing the Agreement the Client warrants and acknowledges that he/she: - understands and agrees with all provisions of the Agreement, Rules and Tariffs; - understands and undertakes to bear responsibility for any breach of the provisions of the Agreement, Rules and Tariffs in the amount and in accordance with the Agreement, Rules and Tariffs. 6.4. This Agreement shall come into effect from the date of its posting on the Bank's Website and for the Client – upon signing the Application Form, and shall remain valid until the Parties have fully executed their responsibilities hereunder. 6.5. Any changes or amendments hereto shall be made in accordance to the procedure established by this Agreement. 6.6. The capitalized terms used throughout this Agreement are defined terms and shall have the meanings as defined in this Agreement. All titles and headings of articles and paragraphs have been inserted for convenience only and shall in no way affect the interpretation of the Agreement. 6.7. By signing this Agreement, the Client authorizes the Banks to disclose the information on the Client's account to the State Tax Service of Ukraine. 6.8. By signing this Agreement, the Client acknowledges that he/she is informed of the purpose of processing by the Bank of the Client’s personal data (any information relating to the Client, such as: surname, name, patronymic, passport data, taxpayer identification number, citizenship , date and place of birth, address of registration, place of residence, family, social, economic status, education, occupation, income, position, place of employment, etc. (hereinafter – the “Personal data”)), with the purpose as follows: (1) performance by the Bank of its financial and economic activities, offering a full range of services by the Bank and / or the third persons (any persons contractually related to the Bank and the members of OTP Group) (hereinafter - the "Third Persons"), including through direct contacts with |
відносинах, а також члени Групи ОТП (надалі - "Треті особи"), у тому числі шляхом здійснення прямих контактів із суб’єктом персональних даних за допомогою засобів зв’язку, (2) надання Третіми особами послуг Банку для виконання ним своїх функцій та/або для виконання укладених Банком із Третіми особами договорів, у т.ч. про відступлення права вимоги; (3) захисту Банком своїх законних прав та інтересів, у т.ч. передача даних фінансовим установам (ураховуючи, але не виключно, страховим та факторинговим компаніям); (4) здійснення Банком прав та виконання обов’язків за іншими договірними відносинами між Банком та Клієнтом. Підписання цього Договору Клієнт надає свою однозначну згоду на передачу (поширення), у т.ч. транскордонну, Банком Персональних даних Третім особам, зміну, знищення Персональних даних або обмеження доступу до них та без необхідності надання Клієнту письмового повідомлення про здійснення зазначених дій. Укладанням цього Договору Клієнт підтверджує, що він повідомлений належним чином про володільця Персональних даних, склад та зміст зібраних Персональних даних, про права, передбачені Законом України «Про захист персональних даних» від 01.06.2010 року (надалі - "Закон"), про мету збору Персональних даних та осіб, яким передаються Персональні дані. 6.9. У випадку наявності у Клієнта податкових зобов’язань перед США (податковий резидент США), Клієнт надає Банку однозначну згоду на передачу Банком інформації щодо Клієнта, будь-якого рахунку Клієнта, яка містить банківську таємницю та персональні дані (інформація про фізичну особу або інформація, що стосується фізичної особи, зокрема: прізвище, ім’я, по батькові, дата народження, податковий номер США, адреси тощо), Податковій службі США за умов та у випадках, передбачених Законом Сполучених Штатів Америки «Про відповідність іноземних рахунків вимогам податкового законодавства» (Foreign Account Tax Compliance Act) (надалі – «FATCA»). Клієнт підтверджує наявність згоди фізичних осіб на передачу Банком їх персональних даних Податковій службі США. У випадку зарахування на рахунок Клієнта коштів, джерелом походження яких є США, Клієнт надає Банку доручення (право) на здійснення договірного списання 30% від суми платежу та перерахування її на рахунок Податкової служби США за умови, якщо Клієнт відмовився повідомити Банк про наявність в нього податкового статусу США, або, якщо Клієнт є фінансовою установою, яка не дотримується вимог FATCA. Клієнт зобов’язаний проінформувати Банк про набуття/зміну статусу податкового резидента США та надати Банку відповідні підтверджуючі документи протягом 15 (п’ятнадцяти) робочих днів з моменту настання таких змін. При виконанні доручень Клієнта щодо перерахування коштів з рахунку Клієнта Банк не несе відповідальності перед Клієнтом, його контрагентами за будь-які утримання, обмеження, блокування коштів банками-кореспондентами, в тому числі, якщо такі наслідки пов’язані із виконанням банком-кореспондентом вимог FATCA, а також за будь- які пов’язані з цим збитки та витрати. 6.10. Форс-мажор. Сторони звільняються від відповідальності за часткове або повне невиконання своїх зобов'язань за Договором у разі настання та дії обставин непереборної сили (форс-мажор), що знаходяться поза межами контролю Сторін, та які Сторони не могли передбачити або яким не могли запобігти. У цьому контексті обставини непереборної сили означають: а) стихійне лихо (пожежа, вибух, повінь, землетрус), б) війну (оголошену чи неоголошену), окупацію, громадянську війну, акти громадської непокори, повстання, природні та неприродні катастрофи та інші обставини, непередбачені та які є поза контролем Банку, в) дії, вимоги або обмеження, що їх встановлює для Банку Уряд України або інші треті сторони, у тому числі встановлені Урядом обмеження на доступ до рахунків, іноземної валюти або банківського законодавства України або його тлумачення | the Personal Data Subject by means of communication; (2) providing by the Third Persons of services to the Principal with the purpose of performing by the Bank of its functions and / or fulfilling the agreements (contracts) concluded with the Third Persons, including claim assignment / cession agreements; (3) protecting by the Bank of its legal rights and interests, including data transfer to financial institutions (including, but not limited to insurance and factoring companies); (4) fulfillment by the Bank of its rights and obligations under other relations between the Bank and the Client; By signing this Agreement, the Client unambiguously consents to the transfer (distribution), including cross-border, of Personal Data by the Bank to any Third Persons, change, destruction of Personal Data or restriction of access thereto and without the need of provision of any written notice of such actions to the Client. By signing this Agreement, the Client confirms that he/she has been properly informed about the Controller of Personal Data, composition and content of the Personal Data collected, acquainted with his/her rights provided by the Law of Ukraine On Protection of Personal Data dated 01.06.2010 (hereinafter - the “Law”), informed of the purpose of collecting of Personal Data the persons who may be transferred the Personal Data. 6.9. In case the Client has any tax obligations with USA (USA tax resident), this Client provides to the Bank his/her unambiguous consent on transferring Client’s information, information on any Client’s account, which contain bank secret and personal data (information about private person or information which refers to a private person, in particular: last name, name, middle name (patronymic), date of birth, USA tax number, address, etc.) to the U.S. Internal Revenue Service (IRS) on condition and in cases prescribed by The United States of America “Foreign Account Tax Compliance Act” (FATCA). The Client confirms the existence of private persons’ consent for transferring their personal data to the IRS by the Bank. In case of crediting Client’s account with any funds originating from the USA, the Client gives the Bank his/her instruction (power) for contractual debiting of 30% of payment amount and transferring it in favor of U.S. Internal Revenue Service in case of Client’s denial to inform the Bank of the existence of USA tax resident status, or if the Client is a financial institution non compliant to FATCA obligations. The Client should inform the Bank about receiving/change in USA tax resident status and provide to the Bank the respective proving documents within 15 (fifteen) working days from the moment of such changes. When fulfilling Client’s instructions as for transferring funds from Client’s account the Bank bears no responsibility before the Client, his/her counteragents as for any possible deductions, restrictions, blocking of funds by correspondent banks, including the facts when these circumstances are in connection with fulfilling FATCA obligations by correspondent banks, as well as for any possible losses and expenses in connection to this. 6,10. Force Majeure. The parties are released from responsibility for partial or complete failure to perform its obligations under the Agreement and in the event of force majeure (force majeure), which are outside the control of the Parties and which parties could not foresee or which could not be prevented. In this context, force majeure means: a) natural disaster (fire, explosion, flood, earthquake), b) war (declared or undeclared), occupation, civil war, acts of civil disobedience, rebellion, natural and unnatural disasters, and other circumstances, unforeseen and which are beyond the control of the Bank, c) action, requirements or restrictions as those set for the Bank Government of Ukraine or other third parties, including installed government restrictions on access to the accounts, foreign currency or banking legislation of Ukraine or the interpretation of those extent that they may prevent the Bank in carrying out its duties. |
у тих межах, у яких вони можуть завадити Банку у виконанні його обов'язків. 6.10.1. Сторона не звільняється від відповідальності за несвоєчасне виконання зобов'язань, якщо обставини непереборної сили, визначені п. 6.10. Правил, настали у період прострочення виконання Боргових зобов'язаннь. 6.10.2. Сторона зобов'язана повідомити іншу Сторону про настання та припинення дії обставин непереборної сили, з наданням підтвердження Торгово-промислової палати України, протягом 3-х Робочих днів від дати настання або припинення їх дії. Недотримання строків повідомлення про настання обставин непереборної сили позбавляє Сторону права посилатися на такі обставини як підставу звільнення від відповідальності. 6.10.3. У разі настання обставин, визначених п. 6.10. Правил, термін виконання зобов'язань подовжується на строк дії таких обставин, але не більше як на 1 місяць. 6.10.4. Якщо обставини, визначені п. 6.10. Правил, діятимуть понад 1 місяць, Клієнт зобов'язаний протягом 5-ти Робочих днів від закінчення строку, визначеного п. 6.10. Правил, погасити заборгованість за Договором. 6.11. Цей Договір складено українською та англійською мовами, які мають однакову юридичну силу – по одному для кожної із Сторін. У випадку розбіжностей між текстами українською та англійською мовами перевага надається тексту українською мовою. | 6.10.1. Party is not exempt from liability for failure to perform obligations if force majeure as defined claim. 6.10. Regulations came during the late performance of debt. 6.10.2. Party shall notify the other of the onset and cessation of force majeure, providing proof of Commerce and Industry of Ukraine, within 3 working days from the date of occurrence or invalidate them. Failure to comply with the terms of the notice of force majeure circumstances deprives the parties of the right to refer to such circumstances as grounds for exemption from liability. 6.10.3. In the event of circumstances specified item. 6.10. Regulations term obligations is extended for the duration of the circumstances, but not more than 1 month. 6.10.4. If the circumstances specified item. 6.10. Regulations will operate more than 1 month, the Customer is required within 5 business days of the expiry of the period specified item. 6.10. Regulations repay the Treaty. 6.11. This Agreement is done in English and Ukrainian languages, both having equal legal force. In case of discrepancies between the texts in Ukrainian and English languages, the Ukrainian version shall prevail. |
АТ «ОТП БАНК» Адреса/місцезнаходження Банку: 01033 Україна, м. Київ, вул. Жилянська, 43 код Банку: 300528 Ідентифікаційний код: 21685166 СВІФТ: XXXXXXXX Телекс: 831049 RBUA UX РЕЙТЕРС: RBUK | OTP Bank JSС Legal address of the Bank: 43, Zhylianska St., Kyiv, 01033, Ukraine Location: 43, Zhylianska St., Kyiv, 01033, Ukraine MFO: 300528 ID Code (OKPO): 00000000 SWIFT (BIC code): XXXXXXXX Telex: 831049 RBUA UX Reuters: RBUK |