PUBLIC PROPOSAL (OFFER)
Додаток 2 до Наказу № 9 від 31.05.2021 р. Annex 2 to Order No.9 dated 31.05.2021
ПУБЛІЧНА ПРОПОЗИЦІЯ (ОФЕРТА)
на укладення електронного договору добровільного медичного страхування (безперервного
страхування здоров’я)
PUBLIC PROPOSAL (OFFER)
to conclude an electronic contract
of voluntary health insurance (continuous health insurance)
м. Київ/City of Kiev від «31» травня 2021 року/dated May 31, 2021
Ця Публічна пропозиція (Оферта) на укладення електронного договору добровільного медичного страхування (безперервного страхування здоров’я), далі – Публічна пропозиція, є офіційною пропозицією ПРИВАТНОГО АКЦІОНЕРНОГО ТОВАРИСТВА «СТРАХОВА КОМПАНІЯ «ІНТЕРЕКСПРЕС» (далі – Страховик) в особі Голови Правління Xxxxxxx Xxxxxxx Xxxxxxxxxxx, який діє на підставі Статуту, адресується невизначеному колу клієнтів - дієздатних фізичних осіб, укласти електронний договір добровільного медичного страхування (безперервного страхування здоров’я), далі – Договір, відповідно до Правил добровільного медичного страхування (безперервного страхування здоров’я) від 24.10.2019 р., зареєстрованих розпорядженням Нацкомфінпослуг від 21.11.2019 р. за № 2353 (далі – Правила), Умов добровільного медичного страхування (Додаток 1) та Програм добровільного медичного страхування (Додаток 2), які є невід’ємною складовою частиною цієї Публічної пропозиції, з дотриманням вимог Законів України «Про страхування», «Про електронні документи та електронний документообіг», «Про електронний цифровий підпис», «Про електронну комерцію». | This Public Proposal (Offer) to conclude an electronic contract of voluntary health insurance (continuous health insurance), hereinafter referred to as the Public Offer, is an official proposal of PRIVATE JOINT STOCK COMPANY “INSURANCE COMPANY “INTEREXPRES" (hereinafter the Insurer) represented by the Chairman of the Board Xxxxxxx Xxxxxx Mikhailovich, acting on the basis of the Charter, is addressed to an indefinite number of clients – individuals with legal capacity aiming to conclude an electronic contract of voluntary health insurance (continuous health insurance), hereinafter the Contract, in accordance with the Rules of voluntary health insurance (continuous health insurance) dated 24.10. 2019 and registered by the Order of Natskomfinposlug dated 21.11.2019 under No. 2353 (hereinafter - the Rules), Voluntary Health Insurance Terms (Annex 1) and Voluntary Health Insurance Programs (Annex 2), which are an integral part of this Public Proposal, in compliance with the requirements of the Laws of Ukraine "On Insurance", "On electronic documents and electronic document management”, “On electronic digital signature", "On e-commerce ". |
Інформація про Страховика: ПРИВАТНЕ АКЦІОНЕРНЕ ТОВАРИСТВО «СТРАХОВА КОМПАНІЯ «ІНТЕРЕКСПРЕС». Ліцензія серії АВ № 500273, видана Державною комісією з регулювання ринків фінансових послуг України 13.01.2010 р., (строк дії – безстрокова). Ідентифікаційний код юридичної особи: 33097568. Адреса (місцезнаходження): 01033, Україна, м. Київ, вул. Володимирська, 69. Гаряча лінія: 0 (800) 755-017, тел./факс: (000) 000-00-00. Електронна пошта: xxx@xxxxxxxxxxxx.xxx.xx. Поточний рахунок: IBAN UA 073206490000026508052600630 в КБ «Приватбанк», МФО 320649. Страховик є резидентом України та має статус платника податку на прибуток підприємств на загальних умовах за ставкою, що передбачена у п. 136.2. ст. 136 Податкового кодексу України. | Information about the Insurer: PRIVATE JOINT STOCK COMPANY “INSURANCE COMPANY "INTEREXPRES". License series АВ № 500273, issued by the State Commission for Regulation of Financial Services Markets of Ukraine on January 13, 2010, (validity period – unlimited). Identification code of the legal entity: 33097568. Address (location): 69 Vladimirskaya street, Kyiv, Ukraine, 01033 Hotline: 0 (800) 755-017, tel./fax: (000) 000-00-00. E-mail: xxx@xxxxxxxxxxxx.xxx.xx. Current account: IBAN UA 073206490000026508052600630 in CB "Privatbank", MFO 320649. The Insurer is a resident of Ukraine and has the status of a payer of corporate income tax on general terms at the rate provided for in paragraph 136.2. Art. 136 of the Tax Code of Ukraine. |
Страхувальник – дієздатна фізична особа, яка уклала із Страховиком Договір. Застрахована особа – фізична особа, на користь якої укладено Договір, і яка може набувати прав та обов’язків Страхувальника згідно з Договором. Застрахованою особою може бути фізична особа віком від 18 до 50 років. Якщо Страхувальником укладено Договір відносно себе, то він одночасно є і Застрахованою особою. Страхувальник може визначати Застрахованими особами за Договором лише тих фізичних осіб, щодо яких Страхувальник є законним представником. Вигодонабувач – особа, яка може бути призначена Страхувальником за згодою Застрахованої особи для отримання страхової виплати внаслідок настання страхового випадку за Договором. | The Policyholder is a legally capable natural person who has entered into the Contract with the Insurer. The Insured Person is a natural person in whose favor the Contract has been concluded and who may acquire the rights and duties of the Policyholder under the Contract. The Insured Person can be an individual aged 18 to 50 years. If the Policyholder has entered into the Contract in respect of oneself, he/she is also the Insured Person. The Policyholder may designate as Insured Persons under the Contract only those natural persons in respect of whom the Policyholder is the legal representative. Beneficiary is a person who can be appointed by the Policyholder with the consent of the Insured Person to receive insurance indemnity due to the occurrence of an insured event under the Contract |
1.ТЕРМІНИ ТА ВИЗНАЧЕННЯ TERMS AND DEFINITIONS | |
Акцепт – відповідь Страхувальника на Пропозицію (Оферту) Страховика укласти Договір, про її прийняття, яка надається шляхом заповнення формуляра заяви (форми) про прийняття такої Пропозиції в електронній формі, що підписується Страхувальником з використанням електронного підпису одноразовим ідентифікатором. Договір – електронний договір добровільного медичного страхування (безперервного страхування здоров’я), який укладений шляхом направлення Страховиком Страхувальнику Пропозиції (Оферти) його укласти, та прийняття (акцепту) Пропозиції (Оферти) Страхувальником. Інформаційно-телекомунікаційна система (ІТС) – сукупність інформаційних та телекомунікаційних систем, які у процесі обробки інформації діють як єдине ціле і використовується Страховиком для укладення Договору у відповідності до вимог чинного законодавства України, що регулює організаційно-правові засади діяльності у сфері електронної комерції. Логін – унікальне зареєстроване ім’я Страхувальника в інформаціно- телекомунікаційних системах, що складається з алфавітно-цифрового набору символів та призначене для ідентифікації та подальшої автентифікації Страхувальника в інформаційно- телекомунікаційних системах Страховика. Логіном може бути адреса електронної пошти, номер мобільного телефону Страхувальника тощо. Пароль – секретний алфавітно-цифровий набір символів, призначений для можливості входу Страхувальника в ІТС. Одноразовий ідентифікатор – алфавітно- | Acceptance is the Insured's response to the Insurer's Proposal (Offer) to enter into a Contract in the form of consent with the offer which is expressed by filling in the application form stating the acceptance of such an Offer in electronic form, signed by the Policyholder using an electronic signature with a unique identifier. Contract is an electronic contract of voluntary health insurance (continuous health insurance), which is concluded by sending the Insurer to the Policyholder the Proposal (Offer) to conclude it, and acceptance of the Proposal (Offer) by the Policyholder. Information and telecommunication system (ITS) is a set of information and telecommunication systems that during the information processing acts as a whole and that is used by the Insurer to enter into a Contract in accordance with current legislation of Ukraine governing the legal framework of e- commerce. Login is a unique registered name of the Policyholder in information and telecommunication systems, which consists of an alphanumeric set of symbols and is intended for identification and further authentication of the Policyholder in the information and telecommunication systems of the Insurer. The login can be the e-mail address, mobile phone number of the Policyholder, etc. Password is a secret alphanumeric character set designed to allow the Policyholder to enter the ITS. A unique identifier is an alphanumeric |
цифрова послідовність, що її отримує від Страховика Страхувальник, який прийняв Пропозицію (Оферту) Страховика укласти Договір шляхом реєстрації в ІТС Страховика. | sequence received from the Insurer by the Policyholder who has accepted the Insurer's Proposal (Offer) to enter into the Contract by registering in the ITS of the Insurer. |
2. ПОРЯДОК УКЛАДАННЯ ДОГОВОРУ PROCEDURE FOR CONCLUDING A CONTRACT
2.1. Для укладення Договору, Страхувальник повинен зайти на вебсторінку Страховика в мережі Інтернет за адресою: xxx.xxxxxxxxxxxx.xxx.xx, зареєструватися в ІТС, ознайомитися з умовами Публічної пропозиції, інформацією про фінансову послугу, Правилами, обрати бажані умови страхування, зазначити інформацію про себе, Застраховану особу та Вигодонабувача (в разі його призначення), свій номер мобільного телефону, адресу електронної пошти, а також інші відомості, необхідні для укладення Договору, та підтвердити надання згоди на обробку персональних даних.
2.2. Страховик проводить заходи з вивчення клієнта, його ідентифікації на підставі даних, наданих Страхувальником в ІТС. Керуючись статтею 18 Закону України «Про фінансові послуги та державне регулювання ринків фінансових послуг» при укладанні Договору Страховик проводить заходи з ідентифікації особи Страхувальника, Застрахованої особи, Вигодонабувача, їх представників в порядку, передбаченому законодавством України та внутрішніми документами Страховика. При наданні фінансових послуг Страховик має право витребувати, а Страхувальник зобов’язаний надати документи, та передбачені законодавством відомості необхідні для з’ясування його особи, Застрахованої особи, Вигодонабувача, їх представників.
2.3. Здійсненням дій, зазначених в пункті 2.1. цієї Публічної пропозиції, Страхувальник заявляє Страховику про свій намір укласти Договір та узгоджує його істотні умови.
2.4. Відповідно до обраних Страхувальником умов страхування та зазначених ним даних, формується індивідуальна пропозиція на укладення електронного договору добровільного медичного страхування (безперервного страхування здоров’я), далі – Пропозиція або Оферта, яка є невід’ємною складовою частиною Публічної пропозиції, та які разом містять істотні умови договору страхування, передбачені чинним законодавством України.
2.5. Направленням Страхувальнику Пропозиції Страховик вважає себе зобов’язаним у разі прийняття такої Пропозиції Страхувальником.
2.6. Перед прийняттям (акцептом) Пропозиції Страхувальник зобов’язаний перевірити введені дані та інформацію, обрані умови страхування та підтвердити їх достовірність.
2.1. To conclude the Contract, the Policyholder must go to the Insurer's website on the Internet at: xxx.xxxxxxxxxxxx.xxx.xx, register in ITS, read the terms of the Public Offer, information about the financial service, the Rules, choose the desired insurance terms, provide information about oneself , the Insured Person and the Beneficiary (if any), own mobile phone number, e-mail address, as well as other information required for the conclusion of the Contract, and confirm consent to the processing of personal data.
2.2. The Insurer conducts activities to study the client, his identification on the basis of data provided by the Policyholder in ITS. Pursuant to Article 18 of the Law of Ukraine “On Financial Services and State Regulation of Financial Services Markets”, the Insurer shall take measures to identify the Policyholder, the Insured Person, the Beneficiary, and their representatives in accordance with the legislation of Ukraine and the Insurer's internal documents. When providing financial services, the Insurer has the right to demand, and the Policyholder is obliged to provide documents and information prescribed by law that are necessary to identify the persons of the Policyholder, the Insured Person, the Beneficiary or their representatives.
2.3. By implementing the actions specified in paragraph 2.1. of this Public Offer, the Policyholder declares to the Insurer its intention to enter into the Contract and agrees on its essential terms.
2.4. In accordance with the insurance conditions selected by the Policyholder and the data specified by him/her, an individual proposal is formed for the conclusion of an electronic contract of voluntary health insurance (continuous health insurance), hereinafter- Proposal or Offer, which is an integral part of the Public Offer, and which together contain significant terms of the insurance contract prescribed by the current legislation of Ukraine.
2.5. After sending an Offer to the Policyholder the Insurer considers itself bound by obligations in case the Policyholder accepts such an Offer.
2.6. Before accepting the Offer, the Policyholder is obliged to check the entered data and information, selected insurance conditions and to confirm their authenticity.
2.7. Страхувальник надає відповідь про прийняття (акцепт) Пропозиції шляхом заповнення формуляра заяви (форми) про прийняття такої пропозиції в електронній формі та надсилання Страховику електронного повідомлення про акцепт Пропозиції, підписаного з використанням електронного підпису одноразовим ідентифікатором.
2.8. Акцептуванням Пропозиції Страхувальник повідомляє та підтверджує, що:
2.8.1. Застрахована особа є особою, щодо якої може бути укладений Договір;
2.8.2. до укладення Договору він отримав від Страховика інформацію, передбачену частиною другою статті 12 Закону України «Про фінансові послуги та державне регулювання ринків фінансових послуг»;
2.8.3. з умовами Договору, в тому числі викладеними в Публічній пропозиції та Оферті, він ознайомлений та згодний;
2.8.4. вся інформація, надана ним під час укладення Договору, є актуальною, повною та достовірною;
2.8.5. до підписання Договору він ознайомлений з Правилами;
2.8.6. не існує будь-яких обставин, що можуть перешкодити укладенню Договору;
2.8.7. Договір укладено з його власного волевиявлення, з наміром створити правові наслідки, що обумовлені таким Договором, цілком розуміючи природу правочину, що вчиняється, права та обов’язки Сторін, що виникають на підставі цього Договору, обставини, що мають істотне значення для укладення Договору;
2.8.8. надає Страховику дозвіл на розкриття щодо себе та/або Застрахованої особи лікарської таємниці;
2.8.9. він (його представник) поінформований про покладені на Страховика зобов’язання щодо обробки персональних даних для цілей, визначених Законом України «Про запобігання та протидію легалізації (відмиванню) доходів, одержаних злочинним шляхом, фінансуванню тероризму та фінансуванню розповсюдження зброї масового знищення» від 06.12.2019 р. № 361-IX;
2.8.10. його (його представника, Застрахованої особи, Вигодонабувача) місцем проживання (перебування, реєстрації) НЕ є Іран, КНДР, чи держава, віднесена до переліку офшорних зон;
2.8.11. він (його представник, Застрахована особа, Вигодонабувач) НЕ включений та НЕ є представником або кінцевим бенефіціарним власником особи, включеної до переліку осіб, пов’язаних з провадженням терористичної діяльності або стосовно яких застосовано міжнародні санкції;
2.8.12. він (його представник, Застрахована особа,
2.7. The Policyholder gives an answer on the acceptance of the Offer by filling out an application form for acceptance of such proposal in electronic form and sending the Insurer an electronic notification of acceptance of the Offer, signed using an electronic signature with a unique identifier.
2.8. By accepting the Offer, the Policyholder informs and confirms that:
2.8.1. The Insured Person is a person in respect of whom a Contract can be concluded;
2.8.2. prior to the conclusion of the Contract he/she received the information prescribed in part two of Article 12 of the Law of Ukraine “On Financial Services and State Regulation of Financial Services Markets” from the Insurer;
2.8.3. he/she is acquainted with and agrees with the terms of the Contract, including those set forth in the Public Proposal and Offer;
2.8.4. all information provided by him.her during the conclusion of the Contract is relevant, complete and reliable;
2.8.5. before signing the Contract he/she was acquainted with the Rules;
2.8.6. there are no circumstances that can prevent the conclusion of the Contract;
2.8.7. The Contract is concluded of his/her own volition, with the intention to create legal consequences under such a Contract, with full understanding of the nature of the transaction, the rights and obligations of the Parties arising under this Contract, the circumstances essentially relevant to the conclusion of the Contract;
2.8.8. grants the Insurer permission to disclose medical secrets about oneself and/or the Insured Person;
2.8.9. he/she (his/her representative) is informed about the obligations imposed on the Insurer to process personal data for the purposes specified by the Law of Ukraine "On Prevention and Counteraction to Legalization (Laundering) of Proceeds from Crime, Terrorist Financing and Financing of Proliferation of Weapons of Mass Destruction" dated 06.12. 2019 No. 361-IX;
2.8.10. his/she (his/her representative, the Insured Person, the Beneficiary) place of residence (stay, registration) is NOT Iran, the DPRK, or a state included in the list of offshore zones;
2.8.11. he/she (his/her representative, the Insured Person, the Beneficiary) is NOT included and is NOT the representative or ultimate beneficial owner of the entity included in the list of entities connected with terrorist activities or in respect of whom international sanctions have been applied;
2.8.12. he/she (his/her representative, the Insured
Вигодонабувач) НЕ належить та НЕ належав до політично значущих осіб, членів їх сімей або осіб, пов’язаних з політично значущими особами;
2.8.13. стосовно нього (його представника, Застрахованої особи, Вигодонабувача) або особи, кінцевим бенефіціарним власником якої є Страхувальник (його представник, Застрахована особа, Вигодонабувач), НЕ застосовані спеціальні економічні та інші обмежувальні заходи (санкції) відповідно до статті 5 Закону України «Про санкції»;
2.8.14. він (його представник, Застрахована особа, Вигодонабувач) НЕ має рахунку у банку, зареєстрованому в Ірані, КНДР, або в державі, віднесеній до переліку офшорних зон;
2.8.15. надає Страховику безумовну згоду на обробку його персональних даних, включення їх до бази персональних даних Страховика у розумінні Закону України «Про захист персональних даних» з метою проведення Страховиком своєї діяльності, відмовляється від письмового повідомлення про включення його персональних даних до бази персональних даних Страховика та про передачу його персональних даних третій особі. Згода на обробку персональних даних надається на строк, необхідний для досягнення мети обробки персональних даних і може бути відкликана за письмовою заявою, направленою Страховику;
2.8.16. він обізнаний про свої права у відповідності до статті 8 Закону України «Про захист персональних даних»;
2.8.17. Страховик повідомив йому відомості, визначені частиною другою статті 12 Закону України «Про захист персональних даних»: Володільцем персональних даних є Страховик. Страховиком оброблятимуться такі персональні дані: прізвище, ім’я та по батькові; серія та номер паспорта (чи іншого документа, що підтверджує особу суб’єкта персональних даних), ким та коли виданий документ; реєстраційний номер облікової картки платника податків; дата народження; місце проживання та реєстрації; громадянство; стан здоров’я; фотографія (в тому числі цифрове зображення) суб’єкта персональних даних; номери телефонів; адреси електронної пошти (E-mail); інша інформація, необхідна для досягнення мети обробки персональних даних Страховиком.
Обробка персональних даних включає в себе: збирання, реєстрацію, накопичення, зберігання, адаптування, зміну, поновлення, використання, аналіз, систематизацію, поширення (розповсюдження, реалізацію, передачу), знеособлення, знищення персональних даних, у тому числі з використанням інформаційних (автоматизованих) систем, тощо. Страховик самостійно визначає процедуру обробки
Person, the Beneficiary) does NOT belong and did NOT belong to politically significant persons, members of their families or persons connected with politically significant persons;
2.8.13. no special economic or other restrictive measures (sanctions) have been applied to him/her (his/her representative, the Insured Person, the Beneficiary) or the entity whose ultimate beneficial owner is the Policyholder (his/her representative, the Insured Person, the Beneficiary) in accordance with Article 5 of the Law of Ukraine “On Sanctions»;
2.8.14. he/she (his/her representative, the Insured Person, the Beneficiary) does NOT have an account with a bank registered in Iran, the DPRK, or in a state listed as an offshore zone;
2.8.15 gives the Insurer unconditional consent to the processing of his/her personal data, their inclusion in the personal data base of the Insurer within the meaning of the Law of Ukraine "On Personal Data Protection" in order to conduct its activities, refuses written notification of the inclusion of his/her personal data in the personal data base of the Insurer and the transfer of his/her personal data to a third party. Consent to the processing of personal data is granted for the period necessary to achieve the purpose of personal data processing and may be revoked upon a written application sent to the Insurer;
2.8.16. he/she is aware of his/her rights in accordance with Article 8 of the Law of Ukraine "On Personal Data Protection";
2.8.17. The Insurer has informed him/her of the information specified in part two of Article 12 of the Law of Ukraine "On Personal Data Protection":
The Insurer is the possessor of personal data.
The insurer will process the following personal data: surname, name and patronymic; series and number of the passport (or other document confirming the identity of the personal data subject), by whom and when the document was issued; registration number of the taxpayer's account card; date of birth; place of residence and registration; citizenship; health status; a photograph (including a digital image) of the personal data subject; telephone numbers; E-mail addresses; other information necessary to achieve the purpose of personal data processing by the Insurer.
Processing of personal data includes collection, registration, accumulation, storage, adaptation, change, renewal, use, analysis, systematization, sharing (distribution, implementation, transfer), depersonalization, destruction of personal data, including the use of information (automated) systems, etc. The Insurer independently determines the procedure for processing personal data.
персональних даних.
Персональні дані оброблятимуться з метою ведення діловодства, отримання та використання статистичної інформації (в тому числі використання такої інформації в маркетологічних цілях (дослідження ринку, визначення потенційної цільової аудиторії, проведення інших маркетологічних досліджень), підготовки адміністративної та іншої інформації з питань здійснення страхової діяльності, реалізації визначених чинним законодавством України прав та обов’язків суб’єктів персональних даних тощо.
Персональні дані передаватимуться медичним закладам, асистуючим компаніям та іншим особам (в тому числі, але не виключно, Товариству з обмеженою відповідальністю
«НЕКСТЕП СОЛЮШНЗ», код ЄДРПОУ
36982875) з метою здійснення страхової діяльності Страховиком.
2.8.18. у випадку зазначення персональних даних Застрахованої особи та/або Вигодонабувача – фізичної особи, щодо яких відсутня можливість безпосереднього отримання згоди на обробку персональних даних, гарантує, що ним виконано всі необхідні дії, зокрема, відповідно до Закону України «Про захист персональних даних» отримано згоду у відповідності до пункту
2.8.15. цієї Публічної пропозиції, та повідомлено всю необхідну інформацію згідно пунктів 2.8.16.,
2.8.17. цієї Публічної пропозиції;
2.8.19. Страхувальник поінформований, що у разі надання неправдивих відомостей під час укладання Договору, він (Застрахована особа або Вигодонабувач) буде позбавлений права на отримання страхової виплати.
2.9. Договір вважається укладеним з моменту одержання Страховиком інформації про акцепт Пропозиції, підписаного Страхувальником з використанням електронного підпису одноразовим ідентифікатором.
2.10. Після одержання Страховиком інформації про акцепт Страхувальником Пропозиції Страхувальник отримує повідомлення про підтвердження укладення Договору.
2.11. Страхувальник укладанням Договору надає безумовну згоду Страховику на надіслання Страховиком та/або залученими Страховиком третіми особами інформації, повідомлень, листів, інших документів, що пов’язані з укладанням та виконанням Договору, на адресу електронної пошти Страхувальника або повідомлень на його засіб мобільного зв’язку. У разі зазначення Страхувальником невірної або помилкової адреси електронної пошти при укладанні Договору, а також у разі подальшої неможливості доступу Страхувальника до електронної пошти та/або засобу мобільного зв’язку, Страховик звільняється від відповідальності за неотримання
Personal data will be processed for record keeping, obtaining and using statistical information (including the use of such information for marketing purposes (market research, identifying potential target audiences, other marketing research), preparation of administrative and other information on insurance activities, implementation rights and obligations of personal data subjects defined by the current legislation of Ukraine, etc.
Personal data will be transferred by the Insurer to medical institutions, assisting companies and other persons (including, but not limited to, Limited Liability Company "NEXTEP SOLUTIONS", USREOU code 36982875) for insurance purposes.
2.8.18. in case of indication of personal data of the Insured Person and/or Beneficiary - natural person, in respect of which there is no possibility of receiving a direct consent to personal data processing, guarantees that he/she performed all necessary actions, in particular, in accordance with the Law of Ukraine "On Personal Data Protection" in accordance with paragraph 2.8.15. of this Public Offer, and provided all necessary information in accordance with paragraphs 2.8.16., 2.8.17. of this Public Offer;
2.8.19 The Policyholder is informed that in case of providing false information during the conclusion of the Contract, he/she (the Insured Person or the Beneficiary) will be deprived of the right to receive the insurance reimbursement.
2.9. The Contract is considered as concluded from the moment the Insurer receives information about the acceptance of the Offer, signed by the Policyholder using an electronic signature with a unique identifier.
2.10. After the Insurer receives the information about the acceptance of the Offer by the Policyholder, the Policyholder receives a notification confirming the conclusion of the Contract.
2.11. By concluding the Contract, the Policyholder gives the Insurer unconditional consent to receive from the Insurer and / or third parties involved by the Insurer the information, messages, letters, other documents related to the conclusion and execution of the Contract sent to the Policyholder's e-mail address or his/her mobile communication device. In case the Policyholder indicates an incorrect or erroneous e- mail address when concluding the Contract, as well as in case of further impossibility of the Policyholder's access to e-mail and/or mobile communication device, the Insurer is released from liability for failure by the Policyholder to receive notifications, documents, statements, letters,
Страхувальником повідомлень, документів, заяв, листів, інформації тощо, пов’язаних з виконанням Сторонами умов Договору.
2.12. Договір, дата, час, порядок акцепту, обмін електронними повідомленнями між Страховиком та Страхувальником, повідомлення про підтвердження укладення Договору фіксуються та зберігаються в електронній базі Страховика.
2.13. Після укладення Договору на адресу електронної пошти, вказану Страхувальником, надсилається Договір у форматі .pdf, що унеможливлює зміну його змісту. Отриманий примірник Договору Страхувальник самостійно роздруковує або зберігає на власних електронних носіях.
2.14. Сторони мають право за будь-якої необхідності відтворити Договір на паперовому носії. Страховик приймає на себе зобов’язання за письмовою заявою Страхувальника відтворити примірник Договору на паперовому носії та протягом п’яти робочих днів після отримання такої заяви надати Страхувальнику примірник Договору, підписаний уповноваженою особою та посвідчений печаткою Страховика. Страхувальник приймає на себе зобов’язання на письмову вимогу Страховика, власноручно підписати отриманий від Страховика примірник Договору та протягом п’яти робочих днів надати Страховику підписаний примірник Договору нарочно або поштовим відправленням з описом вкладення.
2.15. Сторони домовилися, що використання Страховиком аналогу підпису уповноваженої особи Страховика та відбитку печатки Страховика, зразки яких наведені у цьому пункті, визнається Страхувальником як оригінальний підпис уповноваженої особи Страховика скріплений печаткою Страховика. Ця пропозиція про використання аналогу власноручного підпису та факсимільного відтворення печатки є угодою про використання аналогу власноручного підпису та факсимільного відтворення печатки в Договорі. Зразки підпису уповноваженої особи Страховика та відбитку печатки Страховика:
2.16. У разі акцепту Пропозиції Страхувальником, Страхувальник погоджується, що Договір укладається з використанням Страховиком аналогу власноручного підпису уповноваженої особи Страховика та відбитку
information etc., related to the fulfillment by the Parties of the terms of the Contract.
2.12. The Contract, date, time, order of acceptance, exchange of electronic messages between the Insurer and the Policyholder, notifications confirming the conclusion of the Contract are recorded and stored in the electronic database of the Insurer.
2.13. After concluding the Contract, the Contract in the pdf format, which makes it impossible to change its content, is sent to the e-mail address specified by the Policyholder,. The Policyholder can print or save the received copy of the Contract on his own electronic media.
2.14. The Parties have the right to reproduce the Contract on paper if necessary. The Insurer shall reproduce a copy of the Contract on paper upon the Policyholder's written application and provide the Policyholder with a copy of the Contract signed by an authorized person and certified by the Insurer's seal within five working days after receiving such an application. The Policyholder at the written request of the Insurer shall personally sign a copy of the Contract received from the Insurer and within five working days provide the Insurer with a signed copy of the Contract by courier or mail with a description of the attachment.
2.15. The Parties agreed that the use by the Insurer of an analogue of the signature of the Insurer's authorized person and the insurer's seal imprint, samples of which are given in this paragraph, shall be recognized by the Policyholder as the original signature of the Insurer's authorized person, sealed by the seal of the Insurer. This proposal for the use of an analogue of the handwritten signature and facsimile reproduction of the seal is an agreement on the use of the analogue of the handwritten signature and facsimile reproduction of the seal in the Contract.
Samples of the signature of the authorized person of the Insurer and the imprint of the seal of the Insurer:
2.16. In case of acceptance of the Offer by the Policyholder, the Policyholder agrees that the Contract is concluded using the Insurer's analogue of the handwritten signature of the Insurer's authorized person and the imprint of the Insurer's seal specified
печатки Страховика, зазначених в пункті 2.15. цієї Публічної пропозиції. 2.17. Ця Публічна пропозиція розміщена на вебсайті Страховика у мережі Інтернет: xxxxx://xxx.xxxxxxxxxxxx.xxx.xx/xxxxxx/ у форматі .pdf, що унеможливлює зміну її змісту, та доступна до вільного ознайомлення та отримання Страхувальником шляхом скачування файлу у форматі .pdf. Голова Правління/Chairman of the Board ПрАТ СК «ІнтерЕкспрес»/PJSC IC "InterExpres | in clause 2.15. of this Public Offer. 2.17. This Public Offer is posted on the Insurer's website on the Internet: xxxxx://xxx.xxxxxxxxxxxx.xxx.xx/xxxxxx/ in pdf format, which makes it impossible to change its content, and is available for free inspection and obtaining by the Policyholder by downloading the file in the pdf format. X. X. Xxxxxx /V.M .Kushnir |
Додаток 2_1 до Наказу № 9 від 31.05.2021 р. Annex 2_1 to Order No. 9 dated 31.05.2021
Додаток 1 до Публічної пропозиції (Оферти)
від «31» травня 2021 року на укладення електронного договору добровільного медичного страхування (безперервного страхування здоров’я)
Annex 1 to the Public Proposal (Offer)
dated May 31, 2021 for concluding an electronic contract of voluntary health insurance
(continuous health insurance)
УМОВИ ДОБРОВІЛЬНОГО МЕДИЧНОГО СТРАХУВАННЯ TERMS OF VOLUNTARY HEALTH INSURANCE
1. ЗАГАЛЬНІ ПОЛОЖЕННЯ/GENERAL PROVISIONS | |
1.1. Згідно з Договором Страхувальник зобов’язується сплачувати страхові платежі у визначені Договором строки та виконувати інші умови Договору і Правил, а Страховик бере на себе зобов’язання у разі настання страхового випадку здійснити страхову виплату в порядку та на умовах, визначених Договором. 1.2. За цим Договором не може бути Застрахованою особою особи, які: - віком до 18 та старші 50 років; - є хворими на онкологічне захворювання; - є хворими на тяжкі форми захворювання серцево- судинної системи; - мають пухлину головного та/або спинного мозку або хребта; - мають ураження нервової системи при злоякісних новоутвореннях; - мають гостре порушення мозкового кровообігу (інсульт), енцефаліт гострий некротичний; - є хворими на СНІД або є ВІЛ-інфікованими; - є хворими на алкоголізм, наркоманію, токсикоманію; - знаходяться на обліку в наркологічних, психоневрологічних, туберкульозних, шкіро- венерологічних диспансерах; - мають психічні розлади; - є інвалідами І або ІІ групи. 1.3. Якщо Договір був укладений на користь однієї з осіб зазначених у п. 1.2. цих Умов, і ця особа знала про стан свого здоров’я під час укладення Договору, такий Договір достроково припиняє свою дію за вимогою Страховика. Сплачені за Договором Страхові платежі у таких випадках повертаються Страхувальнику із вирахуванням нормативних витрат на ведення справи цього Договору. 1.4. У цьому Договорі терміни та визначення вживаються у таких значеннях: 1.4.1. Виробники (надавачі) МСД – медичні заклади та інші зареєстровані та ліцензовані в установленому законом порядку суб’єкти господарської діяльності, будь-якої організаційно-правової форми та форми власності, які надають медико-санітарну допомогу. 1.4.2. Гостре захворювання – раптове, непередбачуване порушення життєдіяльності організму, що призвело до погіршення здоров’я Застрахованої особи, зумовлене функціональними та (або) морфологічними змінами та яке, у випадку | 1.1. Under the Contract, the Policyholder shall pay insurance premiums within the terms specified in the Contract and fulfill other conditions of the Contract and the Rules, and the Insurer shall pay an insurance indemnity in case of an insured event occurrence in the manner and under the conditions specified in the Contract. 1.2. Under this Contract, the Insured Person may not be a person who: - is under the age of 18 and over 50; - is a patient with cancer; - is a patients with severe forms of cardiovascular disease; - has a tumor of the brain and / or spinal cord or spine; - has lesions of the nervous system in malignant noplasms; - has acute cerebrovascular accident (stroke), acute necrotic encephalitis; - is an AIDS patient or HIV-infected; - is a patient with alcoholism, drug addiction, substance abuse; - is registered in narcological, psychoneurological, tuberculosis, dermatological and venereological dispensaries; - has mental disorders; - is a disabled person of group I or II. 1.3. If the Contract was concluded in favor of one of the persons specified in paragraph 1.2. of these Terms, and this person knew about the state of his/her health at the time of concluding the Contract, such Contract shall terminate its validity at the request of the Insurer. In such a case the insurance premiums paid under the Contract are returned to the Policyholder less the regulatory costs of the case under this Contract. 1.4. In this Contract, the terms and definitions are used in the following meanings: 1.4.1. Providers of medical care are medical institutions and other business entities registered and licensed in the manner prescribed by law, of any organizational and legal form and form of ownership, which provide health care. 1.4.2. Acute disease is a sudden, unpredictable disturbance of the body, which led to the deterioration of the health of the Insured Person, due to functional and (or) morphological changes and which, in case of failure to provide medical care, can lead to long-term health |
1
ПУБЛІЧНА ПРОПОЗИЦІЯ (ОФЕРТА) від «31» травня 2021 року на укладення електронного договору
добровільного медичного страхування (безперервного страхування здоров’я) xxxxx://xxx.xxxxxxxxxxxx.xxx.xx/ PUBLIC PROPOSAL(OFFER) dated May 31, 2021 for the conclusion of an electronic contract of voluntary health insurance (continuous health insurance) xxxxx://xxx.xxxxxxxxxxxx.xxx.xx/
ненадання медико-санітарної допомоги, може призвести до тривалого розладу його здоров’я або загрожувати його життю. 1.4.3. Захворювання (хвороба) – патологічний процес, який проявляється порушеннями морфології (анатомічної, гістологічної будови), обміну речовин та (або) функціонування організму (його частин) у людини, та за характером перебігу може бути гострим або хронічним. 1.4.4. Ліміт відповідальності – граничний розмір страхової виплати в межах страхової суми по Програмах добровільного медичного страхування та (або) окремих видах медико-санітарної допомоги. 1.4.5. Медико-санітарна допомога (далі – МСД) включає: - медичну допомогу/ послугу – діяльність професійно підготовлених медичних працівників, спрямована на діагностику та лікування у зв’язку з хворобами, травмами, отруєннями і патологічними станами, а також у зв’язку з вагітністю та пологами, яка має вартісну оцінку і спрямована на задоволення потреб Застрахованої особи для охорони його здоров’я; - медичне обслуговування – діяльність суб’єктів господарювання у сфері охорони здоров’я, що не обов’язково обмежується медичною допомогою, але безпосередньо пов’язана з її наданням. 1.4.6. Програма добровільного медичного страхування (Програма страхування або Програма ДМС) – передбачений Страховиком перелік медичних (лікувально-профілактичних, фармацевтичних тощо) заходів, який визначає обсяги надання МСД, обраний Страхувальником для захисту здоров’я Застрахованої особи. 1.4.7. Розлад здоров’я – зміни стану здоров’я, пов’язане з функціональними та органічними ушкодженнями органів та систем організму (травма, забій, рана, перелом, черепно-мозкова травма, розрив органів, зв’язок, сухожилля тощо, а також опік, утоплення, обмороження, переохолодження, тепловий удар, раптове удушення, випадкове гостре отруєння отрутними рослинами, хімічними або токсичними речовинами (промисловими або побутовими, ліками тощо). 1.4.8. Страхова сума (загальний ліміт відповідальності Страховика в цілому по Договору) – грошова сума, в межах якої Страховик відповідно до умов Договору зобов’язаний здійснити страхову виплату при настанні страхового випадку. 1.4.9. Страховий випадок – подія, передбачена Договором, яка відбулась, і з настанням якої виникає обов’язок Страховика здійснити страхову виплату. 1.4.10. Страхова виплата – грошова сума, яка виплачується Страховиком відповідно до умов Договору при настанні страхового випадку в межах строку дії Договору та лімітів визначених програмою страхування. 1.4.11. Страховий платіж – плата за страхування, яку Страхувальник зобов’язаний внести Страховику згідно з умовами Договору. 1.4.12. Страховий ризик – подія, на випадок якої проводиться страхування і яка має ознаки ймовірності та випадковості настання. 1.4.13. Строк страхового покриття – період, протягом | problems or threaten his life. 1.4.3. Illness (disease) is a pathological process that is manifested by disorders of morphology (anatomical, histological structure), metabolism and (or) functioning of the body (its parts) in humans, and the nature of the course can be acute or chronic. 1.4.4. Liability limit is the maximum amount of insurance indemnity within the sum insured under the Voluntary Health Insurance Programs and (or) certain types of medical care. 1.4.5. Medical care (hereinafter - MC) includes: - medical care / service i.e. activities of professionally trained medical workers aimed at diagnosis and treatment in connection with diseases, injuries, poisonings and pathological conditions, as well as in connection with pregnancy and childbirth, which is valued and aimed at satisfaction of the Insured Person’s needs for the protection of his/her health; - medical service i.e. the activities of economic entities in the field of health care, which is not necessarily limited to medical care, but is directly related to its provision. 1.4.6. Voluntary Health Insurance Program (Insurance Program or VHI Program) is a list of medical (treatment, prevention, pharmaceutical, etc.) measures provided by the Insurer, which determines the scope of MC, selected by the Policyholder to protect the health of the Insured Person. 1.4.7. Health disorder is changes in health associated with functional and organic damage to organs and systems of the body (trauma, bruise, wound, fracture, traumatic brain injury, rupture of organs, ligaments, tendons, etc., as well as xxxxx , drowning, frostbite, hypothermia, heat stroke, sudden suffocation, accidental acute poisoning by poisonous plants, chemicals or toxic substances (industrial or household, drugs, etc.). 1.4.8. Sum insured (general limit of the Insurer's liability in general under the Contract) is the amount of money within which the Insurer is obliged to pay an insurance indemnity in case of an insured event occurrence in accordance with the terms of the Contract. 1.4.9. An insured event is an event stipulated by the Contract that has taken place and upon the occurrence of which the Insurer’s obligation to pay an insurance indemnity arises. 1.4.10. Insurance indemnity is a sum of money paid out by the Insurer in accordance with the terms of the Contract in case of an insured event occurrence within the term of the Contract and the limits set by the insurance program. 1.4.11. Insurance premium is an insurance fee that the Policyholder is obliged to pay to the Insurer in accordance with the terms of the Contract. 1.4.12. Insured risk is an event in case of which the insurance is provided and which has signs of probability and accidental occurrence. 1.4.13. Term of insurance coverage is the period during |
2
ПУБЛІЧНА ПРОПОЗИЦІЯ (ОФЕРТА) від «31» травня 2021 року на укладення електронного договору
добровільного медичного страхування (безперервного страхування здоров’я) xxxxx://xxx.xxxxxxxxxxxx.xxx.xx/ PUBLIC PROPOSAL(OFFER) dated May 31, 2021 for the conclusion of an electronic contract of voluntary health insurance (continuous health insurance) xxxxx://xxx.xxxxxxxxxxxx.xxx.xx/
якого Страховик відповідно до умов Договору зобов’язаний здійснити страхові виплати у разі настання страхового випадку. | which the Insurer in accordance with the terms of the Contract is obliged to pay insurance indemnity in case of an insured event occurrence. |
2. ПРЕДМЕТ ДОГОВОРУ / SUBJECT OF THE CONTRACT | |
2.1. Предмет Договору – майнові інтереси, що не суперечать чинному законодавству України, пов’язані із здоров’ям та працездатністю Застрахованої особи. 2.2. Страховик зобов’язаний за встановлений Договором страховий платіж здійснити страхову виплату відповідно до умов Договору шляхом: - оплати вартості МСД, яка була надана Застрахованій особі виробниками (надавачами) МСД, до яких вона звернулася під час дії Договору у зв’язку з настанням страхового випадку; - відшкодування понесених Застрахованою особою документально підтверджених витрат на отримання МСД. | 2.1. The subject of the Contract is property interests that do not contradict the current legislation of Ukraine, related to the health and ability to work of the Insured Person. 2.2. The Insurer, for the insurance premium fixed in the Contract, is obliged to pay an insurance indemnity in accordance with the terms of the Contract by: - payment of the cost of MC, which was provided to the Insured person by the providers of MC, to which he/she applied during the validity of the Contract in connection with the occurrence of the insured event; - reimbursement of the documented expenses incurred by the Insured Person for obtaining the MC. |
3. СТРАХОВІ ВИПАДКИ / INSURED EVENTS | |
3.1. Страховий випадок – звернення Застрахованої особи під час дії Договору до виробника (надавача) МСД з переліку виробників (надавачів) МСД, передбачених Договором або до Страховика, у зв’язку із ризиками у відповідності до Програми ДМС, що вимагають екстреного стаціонарного лікування, з метою одержання МСД у межах та в обсязі, що передбачені Договором, у зв’язку з чим, у Страховика виникає обов’язок здійснити страхову виплату відповідно до умов Договору. 3.2. Подія є страховим випадком, якщо вона відповідає умовам Договору, не відноситься до виключень із страхових випадків та обмежень страхування, та сталася протягом оплаченого періоду дії Договору | 3.1. Insured event is the Insured's application during the Contract either to an MC provider from the list of MC providers stipulated in the Contract or to the Insurer, in connection with the risks under the VHI Program requiring emergency inpatient treatment, in order to obtain the MC within the limits and in the amount provided by the Contract, in connection with which, the Insurer has an obligation to pay an insurance indemnity in accordance with the terms of the Contract. 3.2. An event is an insured event if it meets the terms of the Contract, does not apply to exclusions from insured events and insurance restrictions, and occurred during the paid period of the Contract. |
4. ВИКЛЮЧЕННЯ ІЗ СТРАХОВИХ ВИПАДКІВ І ОБМЕЖЕННЯ СТРАХУВАННЯ EXCLUSIONS FROM INSURED EVENTS AND LIMITATION OF INSURANCE | |
4.1. Не визнається страховим випадком: 4.1.1. подія, що відбулась внаслідок вчинення Страхувальником (Застрахованою особою) навмисних або неправомірних дій, у яких слідчими органами або судом встановлені ознаки умисного злочину або хуліганства, що спричинили адміністративну та (або) кримінальну відповідальність та призвели до настання страхового випадку; 4.1.2. подія, що відбулась внаслідок навмисного спричинення Застрахованою особою собі тілесних ушкоджень, незалежно від її психічного стану; 4.1.3. захворювання, що є наслідком замаху на самогубство Застрахованої особи, за винятком тих випадків, коли Застрахована особа була доведена до такого стану протиправними діями третіх осіб; 4.1.4. навмисні дії або бездіяльність Страхувальника (Застрахованої особи), спрямовані на настання страхового випадку, крім дій, пов’язаних з виконанням громадянського чи службового обов’язку, в стані необхідної оборони (без перевищення її меж) або захисту майна, життя, здоров’я, честі, гідності та ділової репутації. Кваліфікація дій Страхувальника (Застрахованої особи) встановлюється відповідно до чинного законодавства України; 4.1.5. діяння (дія чи бездіяльність, в тому числі свідоме затягування в часі звертання за наданням | 4.1. Not recognized as an insured event: 4.1.1. an event that occurred as a result of the Policyholder (Insured Person) committing intentional or illegal actions in which the investigative bodies or the court established signs of intentional crime or hooliganism, which caused administrative and (or) criminal responsibility and led to the occurrence of the insured event; 4.1.2. an event that occurred as a result of intentional self- infliction of bodily injuries by the Insured Person, regardless of his / her mental state; 4.1.3. illness resulting from the suicide attempt of the Insured Person, except for those cases when the Insured Person has been brought to such a state by illegal actions of third parties; 4.1.4. intentional actions or inaction of the Policyholder (Insured Person), aimed at the occurrence of the insured event, except for actions related to the performance of civil or official duties, in a state of necessary defense (without exceeding its limits) or protection of property, life, health , honor, dignity and business reputation. The qualification of actions of the Policyholder (Insured Person) is carried out in accordance with the current legislation of Ukraine; 4.1.5. act (action or inaction, including deliberate delay in the time of application for MC - more than 6 (six) hours |
3
ПУБЛІЧНА ПРОПОЗИЦІЯ (ОФЕРТА) від «31» травня 2021 року на укладення електронного договору
добровільного медичного страхування (безперервного страхування здоров’я) xxxxx://xxx.xxxxxxxxxxxx.xxx.xx/ PUBLIC PROPOSAL(OFFER) dated May 31, 2021 for the conclusion of an electronic contract of voluntary health insurance (continuous health insurance) xxxxx://xxx.xxxxxxxxxxxx.xxx.xx/
МСД – більше 6 (шести) годин з моменту виявлення перших симптомів захворювання, отруєння чи травми) Застрахованої особи, які призвели при наявності у неї хронічного захворювання до його загострення або до погіршення стану протікання вперше виявленого захворювання, внаслідок чого виникла загроза життю, що значно ускладнило процес лікування та/або призвело до збільшення строку лікування; 4.1.6. погіршення стану здоров’я Застрахованої особи в разі невиконання призначень медичного персоналу та порушення лікувального режиму; 4.1.7. випадок, що стався під час надзвичайного, особливого чи військового стану, оголошеного органами влади в країні, або на території дії Договору (у випадку наявності причинно-наслідкового зв’язку зі страховим випадком); у випадку впливу ядерної енергії; у результаті протизаконних дій (бездіяльності) державних органів, органів місцевого самоврядування або посадових осіб цих органів; випадок, що стався за межами території України, що підконтрольна владі України; 4.1.8. захворювання та стани, що є наслідками участі Застрахованої особи у громадських заворушеннях, революціях, заколотах, повстаннях, страйках, путчах, терористичних актах; 4.1.9. захворювання (травми, пошкодження), що є наслідками участі Застрахованої особи у професійних чи аматорських спортивних змаганнях, а також наслідками занять Застрахованою особою екстремальними видами розваг та спорту; 4.1.10. подія, що виникла в неоплачений період страхування, поза межами періоду дії Договору або поза місцем дії Договору. 4.2. Страховик не відшкодовує вартість: 4.2.1. витрат на благодійні внески, внески в інші страхові компанії та інші організації, що не надають МСД (в т.ч. внески до лікарняних кас); 4.2.2. витрат на контрацептиви, харчові добавки, БАДи, стимулятори загальної дії (бальзам Бітнера, Біовіталь, Вігор тощо), ензими (ферменти) загальної дії (вобензим, флогензим, тощо), біостимулятори, косметичні засоби; придбання загальноукріплюючих препаратів (вакцини, полівітаміни, імуномодулятори) та препаратів не за основним захворюванням, пробіотики (окрім випадків необхідності їх призначення при антибіотикотерапії), засобів гігієни, дитячого харчування; гомеопатичних ліків, дезинфікуючих засобів; забезпечення дозованими інгаляторами для зняття бронхоспазму, спайсерами, небулами тощо; 4.2.3. придбання препаратів-аналогів гонадотропін- рилізинг-гормону (золадекс, диферелін тощо) та препаратів постійної (або тривалої – понад 21 (Двадцять один) календарний день) замісної терапії, у т.ч. при патологічному клімаксі, синдромі виснажених яєчників, цукровому діабеті, інших захворюваннях ендокринної системи тощо; 4.2.4. придбання хондропротекторів, гепатопротекторів, гіполіпідемічних препаратів; 4.2.5. МСД, не передбаченої Договором; 4.2.6. допоміжних засобів догляду та товарів медичного призначення (сечо- та калоприймачі, | from the moment of detection of the first symptoms of the disease, poisoning or injury) of the Insured Person, which led to the exacerbation of a chronic disease or to the worsening of the course of the first detected disease, as a result of which a threat to life emerged, which significantly complicated the treatment process and / or led to an increase in the duration of treatment; 4.1.6. deterioration of the health status of the Insured Person in case of non-fulfillment of the appointments of the medical staff and violation of the medical regime; 4.1.7. an incident that occurred during a state of emergency, special or martial law declared by the authorities in the country or in the territory of the Contract (in the case of a causal link with the insured event); in the case of exposure to nuclear energy; as a result of illegal actions (inaction) of state bodies, local self-government bodies or officials of these bodies; an incident that occurred outside the territory of Ukraine under the control of the authorities of Ukraine; 4.1.8. diseases and conditions that are the consequences of the Insured's participation in public riots, revolutions, complots, uprisings, strikes, coups, terrorist acts; 4.1.9. diseases (traumas, injuries) that are the consequences of the Insured's participation in professional or amateur sports competitions, as well as the consequences of the Insured's engagement in extreme types of entertainment and sports; 4.1.10. an event that occurred during the unpaid period of insurance, outside the period of validity of the Contract or outside the place of validity of the Contract. 4.2. The insurer does not reimburse the cost of: 4.2.1. expenses for charitable contributions, contributions to other insurance companies and other organizations that do not provide MC (including contributions to health insurance funds); 4.2.2. contraceptives, dietary supplements, bioactive additives, stimulants of general action (Bitner's balm, Biovital, Vigor, etc.), enzymes of general action (wobenzyme, phlogenzyme, etc.), biostimulants, cosmetics; purchase of tonics (vaccines, multivitamins, immunomodulators) and drugs not for the main disease, probiotics (except when necessary for their appointment with xxxxxxxxxx therapy), hygiene products, baby food; homeopathic medicines, disinfectants; metered-dose inhalers to relieve bronchospasm, spices, nebulae, etc .; 4.2.3. purchase of gonadotropin-releasing hormone analogues (Zoladex, Diferelin, etc.) and drugs of permanent (or long-term - more than 21 (twenty-one) calendar days) replacement therapy, incl. with pathological menopause, depleted ovarian syndrome, diabetes, other diseases of the endocrine system, etc .; 4.2.4. purchase of chondroprotectors, hepatoprotectors, hypolipidemic drugs; 4.2.5. MC not stipulated by the Contract; 4.2.6. care aids and medical supplies (urine and feces, diapers / nappies, disposable clothing (bathrobes, masks, |
4
ПУБЛІЧНА ПРОПОЗИЦІЯ (ОФЕРТА) від «31» травня 2021 року на укладення електронного договору
добровільного медичного страхування (безперервного страхування здоров’я) xxxxx://xxx.xxxxxxxxxxxx.xxx.xx/ PUBLIC PROPOSAL(OFFER) dated May 31, 2021 for the conclusion of an electronic contract of voluntary health insurance (continuous health insurance) xxxxx://xxx.xxxxxxxxxxxx.xxx.xx/
підгузки/пелюшки, одноразовий одяг (халати, маски, бахіли), простирадла, операційні покриття тощо); 4.2.7. медичного устаткування, обладнання, техніки, інструментарію, пристроїв, що замінюють та/або корегують функцію уражених та/або втрачених органів (контактні лінзи, слухові апарати, протези, штучні водії ритму, кришталики (ІОЛ), стенти, шунти, імпланти, конструкції для металоостеосинтезу тощо); 4.2.8. придбання та ремонту допоміжних засобів медичного користування (милиць, окулярів, оправ для окулярів, слухових апаратів, інвалідних візків, комерців шанца, бандажів, еластичних бинтів тощо); 4.2.9. витрат на придбання медикаментів не призначених лікарем та (або) понесених Застрахованою особою за власним бажанням та не пов’язаних зі страховим випадком (в тому числі медикаменти, рекомендовані до приймання після виписки із медичного закладу; 4.2.10. обстеження та лікування у цілителів, застосування методів нетрадиційної медицини та/або альтернативної медицини (голкорефлексотерапія, мануальна терапія, гіпноз, психотерапія, іридодіагностика, біокорекція, рефлексотерапія, гірудотерапія тощо); 4.2.11. медикаментів та виробів медичного призначення, придбаних поза територією дії Договору, в тому числі не зареєстрованих в Україні. 4.3. Страховими випадками не визнаються звернення Застрахованої особи до медичного закладу, пов’язані з: 4.3.1. хронічними захворюваннями в стадії ремісії, захворюваннями, курс лікування яких був розпочатий до моменту набуття чинності Договору та захворювань, на які Застрахована особа захворіла до набуття чинності Договором, крім станів їх загострення, при яких виникла загроза життю та здоров’ю Застрахованої особи; 4.3.2. злоякісними новоутвореннями, в тому числі захворюваннями онкогематологічної природи; цукровим діабетом, його наслідками та ускладненнями; туберкульозом та його ускладненнями; 4.3.3. цирозом печінки та інфекційними гепатитами (за винятком гострої форми гепатиту А та Е); 4.3.4. вродженими вадами розвитку та спадковими хворобами, в тому числі пов’язаними з хромосомними порушеннями; 4.3.5. віковими та дегенеративно-дистрофічними змінами і захворюваннями та їх ускладненнями за виключенням зняття стійкого больового синдрому, але не більше 3-х днів; 4.3.6. перериванням вагітності без медичних показань, ведення вагітності, плановий кесерів розтин; 4.3.7. діагностикою та лікуванням сексуальних дисфункцій, безпліддя; 4.3.8. проведенням діагностики та лікуванням захворювань, що відносяться до ВІЛ і є синдромом набутого імунодефіциту (СНІД), у тому числі хвороби human T-cell lymphatropik virus type (HTLV) або lymphadenopathy associated virus (LАV) і (або) захворюваннями, які є мутацією чи варіацією СНІДу чи будь-якого іншого синдрому з відповідним найменуванням; 4.3.9. діагностикою, призначенням схем лікування та | boot covers), sheets, surgical coverings, etc.); 4.2.7. medical equipment, equipment, machinery, instruments, devices that replace and / or correct the function of the affected and / or lost organs (contact lenses, hearing aids, prostheses, artificial pacemakers, lenses (IOLs), stents, shunts, implants, structures for metal osteosynthesis, etc.); 4.2.8. purchase and repair of medical aids (crutches, spectacles, spectacle frames, hearing aids, wheelchairs, commercial vehicles, bandages, elastic bandages, etc.); 4.2.9. expenses for the purchase of medicines not prescribed by a doctor and (or) incurred by the Insured Person at his / her own request and not related to the insured event, including medicines recommended for admission after discharge from the medical institution; 4.2.10. examination and treatment by healers, application of non-traditional medicine and / or alternative medicine (acupuncture, manual therapy, hypnosis, psychotherapy, iridodiagnostics, biocorrection, reflexology, hirudotherapy, etc.); 4.2.11. medicines and medical devices purchased outside the territory of the Contract, including those not registered in Ukraine. 4.3. Insured events do not include the Insured person's appeals to a medical institution related to: 4.3.1. chronic diseases in remission, diseases, the course of treatment of which was started before the entry into force of the Contract and diseases that the Insured Person fell ill before the entry into force of the Contract, except for exacerbations which entailed a threat to life and health of the Insured Person; 4.3.2. malignant neoplasms, including diseases of oncohematological nature; diabetes mellitus, its consequences and complications; tuberculosis and its complications; 4.3.3. cirrhosis of the liver and infectious hepatitis (except for acute hepatitis A and E); 4.3.4. congenital malformations and hereditary diseases, including those associated with chromosomal abnormalities; 4.3.5. age and degenerative-dystrophic changes and diseases and their complications, except for the removal of persistent pain, but not for more than 3 days; 4.3.6. abortion without medical indications, pregnancy management, scheduled caesarean section; 4.3.7. diagnosis and treatment of sexual dysfunctions, infertility; 4.3.8. diagnosis and treatment of HIV-related diseases that are acquired immunodeficiency syndrome (AIDS), including human T-cell lymphatropic virus type (HTLV) or lymphadenopathy associated virus (LAV) and (or) diseases that are mutations or variation of AIDS or any other syndrome with the appropriate name; 4.3.9. diagnosis, treatment regimens and direct treatment |
5
ПУБЛІЧНА ПРОПОЗИЦІЯ (ОФЕРТА) від «31» травня 2021 року на укладення електронного договору
добровільного медичного страхування (безперервного страхування здоров’я) xxxxx://xxx.xxxxxxxxxxxx.xxx.xx/ PUBLIC PROPOSAL(OFFER) dated May 31, 2021 for the conclusion of an electronic contract of voluntary health insurance (continuous health insurance) xxxxx://xxx.xxxxxxxxxxxx.xxx.xx/
безпосередньо лікуванням класичних венеричних захворювань (гонорея, сифіліс, венеричний лімфогранулематоз тощо), інфекцій, що передаються статевим шляхом з переважним ураженням статевих органів, а також інфекцій, що передаються статевим шляхом, з переважним ураженням інших органів, відповідно до класифікації Всесвітньої Організації Охорони Здоров’я, а саме (гарднерельоз, генітальний герпес, цитомегаловірусна інфекція, мікоплазмоз, папіломо вірусна інфекція, трихомоніаз, уріоплазмоз, хламідіоз тощо); ToRCH-інфекції поза за гострінням (токсоплазмоз, цитомегаловірус, вірус краснухи, герпес тощо), вірус Епштейн-Барра; 4.3.10. пластичними та (або) реконструктивними оперативними втручаннями (включаючи планову герніопластику, ринопластику, септопластику) та косметичними послугами (в тому числі лікування ожиріння), крім випадків, коли пластична хірургія необхідна за життєвими показаннями; 4.3.11. трансплантацією органів та тканин, замороженням та пересадкою живих клітин, в тому числі при виконанні штучного запліднення, пересадкою кісткового мозку; всіма видами протезування; корекцією зору; 4.3.12. психічними захворюваннями, психопатією, неврозами, астено-депресивними станами, синдромом хронічної втоми, епілепсією та/або епілептичним синдромом, порушенням мови; 4.3.13. психічними розладами та їх ускладненнями; 4.3.14. гіпертонічною хворобою, вегетативними (нейроциркуляторними) дистоніями (ВСД, НЦД) та дисцикуляторними енцефалопатіями, окрім невідкладної допомоги при кризовиї станах; 4.3.15. дерматологічними захворюваннями (всі види вірусу герпесу, оніхомікоз та інші види грибкових захворювань, себорея будь-якого типу, мікози, екзема, псоріаз, атопічний дерматит, алопеція, короста, вугрова хвороба, ветіліго, демодекоз, педикульоз тощо); 4.3.16. демієлінізуючими захворюваннями, дегенеративними захворюваннями нервової системи (розсіяний склероз, хвороба Паркінсона, хвороба Альцгеймера тощо), системними ураженнями сполучної тканини/аутоімунними захворюваннями (системний червоний вовчак, дерматоміозит, системна склеродермія, ревматоїдний артрит, тиреоїдит); 4.3.17. саркоідозом, муковісцидозом, ідеопатичним фіброзуючим альвеолітом, незалежно від клінічної форми та стадії процесу; 4.3.18. лікуванням алкогольної та наркотичної залежності та діями Застрахованої особи у стані алкогольного, наркотичного або токсичного сп’яніння, що призвели до погіршення стану здоров’я Застрахованої особи; 4.3.19. отруєннями та захворюваннями, які є наслідками отруєння Застрахованої особи наркотичними, токсичними речовинами, або медичними препаратами, прийнятими без призначення лікаря чи з метою самогубства або у стані сп’яніння, а також алкоголем та його сурогатами (спирти, технічні рідини, що містять спирт, розчинники, кислоти тощо (за винятком встановлених правоохоронними органами випадків насильницького застосування даних речовин по відношенню до | of classical venereal diseases (gonorrhea, syphilis, venereal lymphogranulomatosis, etc.), sexually transmitted infections with predominant genital lesions, as well as sexually transmitted infections with predominant lesions of other organs, in accordance with classifications of the World Health Organization, namely gardnerellosis, genital herpes, cytomegalovirus infection, mycoplasmosis, papilloma virus infection, trichomoniasis, urioplasmosis, chlamydia, etc.); ToRCH infections outside of acute (toxoplasmosis, cytomegalovirus, rubella virus, herpes, etc.), Xxxxxxx-Xxxx xxxxx; 4.3.10. plastic and (or) reconstructive surgical interventions (including planned hernioplasty, rhinoplasty, septoplasty) and cosmetic services (including treatment of obesity), except when plastic surgery is necessary for vital indications; 4.3.11. organ and tissue transplantation, freezing and transplantation of living cells, including artificial insemination, bone marrow transplantation; all types of prosthetics; vision correction; 4.3.12. mental illness, psychopathy, neurosis, astheno- depressive states, chronic fatigue syndrome, epilepsy and / or epileptic syndrome, speech disorders; 4.3.13. mental disorders and their complications; 4.3.14. hypertension, autonomic (neurocirculatory) dystonias (IRR, NCD) and dyscirculatory encephalopathies, except for emergency care in crisis situations; 4.3.15. dermatological diseases (all types of herpes virus, onychomycosis and other types of fungal diseases, seborrhea of any type, mycosis, eczema, psoriasis, atopic dermatitis, alopecia, scabies, acne, vetiligo, demodicosis, pediculosis, etc.); 3.4.16. demyelinating diseases, degenerative diseases of the nervous system (multiple sclerosis, Parkinson's disease, Alzheimer's disease, etc.), systemic connective tissue lesions / autoimmune diseases (systemic lupus erythematosus, dermatomyositis, systemic scleroderma, rheumatoid arthritis, rheumatoid arthritis; 4.3.17. sarcoidosis, cystic fibrosis, idiopathic fibrosing alveolitis, regardless of the clinical form and stage of the process; 4.3.18. treatment of alcohol and drug addiction and actions of the Insured Person in a state of alcohol, drug or toxic inebriation, which led to the deterioration of the health of the Insured Person; 4.3.19. poisonings and diseases that are the consequences of poisoning of the Insured Person by drugs, toxic substances or medications taken without a doctor's prescription or for the purpose of suicide or intoxication, as well as alcohol and its surrogates (spirits, technical liquids containing alcohol, solvents, acids, etc. (except for cases of violent use by third parties of these substances in relation to the Insured Person that was found by law enforcement agencies); |
6
ПУБЛІЧНА ПРОПОЗИЦІЯ (ОФЕРТА) від «31» травня 2021 року на укладення електронного договору
добровільного медичного страхування (безперервного страхування здоров’я) xxxxx://xxx.xxxxxxxxxxxx.xxx.xx/ PUBLIC PROPOSAL(OFFER) dated May 31, 2021 for the conclusion of an electronic contract of voluntary health insurance (continuous health insurance) xxxxx://xxx.xxxxxxxxxxxx.xxx.xx/
Застрахованої особи третіми особами); 4.3.20. захворюваннями, що пов’язані з масовими епідеміями та потребують введення комплексу карантинних заходів та особливо небезпечними інфекціями (чума, холера, натуральна віспа, сибірська виразка, геморагічні лихоманки, COVID-19 тощо); 4.3.21. хронічною нирковою та печінковою недостатністю, що вимагає екстракорпоральної детоксикації; 4.3.22. профзахворюваннями, відповідно до висновку науково-дослідного інституту професійної патології; 4.3.23. захворюваннями, з приводу яких була встановлена інвалідність до початку дії Договору, окрім станів, що загрожують життю Застрахованої особи. 4.4. Страховик не здійснює страхову виплату, якщо мали місце: 4.4.1. санаторно-курортне лікування, реабілітаційна терапія, в тому числі після виписки із стаціонару; 4.4.2. медичні стани та захворювання, які за медичними показаннями не потребували стаціонарної допомоги; 4.4.3. невиконання або порушення вказівок Страховика; 4.4.4. укладання Договору у відношенні осіб, що є онкологічно хворими; з тяжкими формами захворювання серцево-судинної системи; що страждають важкими нервовими захворюваннями; інвалідів I - II груп. При укладанні Договору, Страховик має право вимагати визнання недійсним Договору з моменту його укладення у відношенні таких осіб в частині груп вище перерахованих захворювань та (або) по яких встановлена група інвалідності; 4.4.5. подання Застрахованою особою свідомо неправдивих відомостей про стан свого здоров’я або про факт настання страхового випадку; 4.4.6. несвоєчасне повідомлення Застрахованою особою Страховику про настання страхового випадку без поважних на те причин або створення Страховику перешкод у визначенні обставин, характеру страхового випадку та розміру витрат та/або несвоєчасне (відповідно до умов Договору) подання документів на страхову виплату. 4.4.7. інші виключення із страхових випадків і обмеження страхування, зазначені у Договорі, Програмі ДМС та (або) Правилах. | 4.3.20. diseases associated with mass epidemics and requiring a set of quarantine measures and especially dangerous infections (plague, cholera, smallpox, anthrax, hemorrhagic fevers, COVID-19, etc.); 4.3.21. chronic renal and hepatic failure requiring extracorporeal detoxification; 4.3.22. occupational diseases, according to the conclusion of the research institute of occupational pathology; 4.3.23. diseases for which disability was established before the entry into force of the Contract, except for conditions that threaten the life of the Insured. 4.4. The insurer does not pay an insurance reimbursement if there have been: 4.4.1. sanatorium treatment, rehabilitation therapy, including after discharge from the hospital; 4.4.2. medical conditions and diseases that, according to medical indications, did not require inpatient care; 4.4.3. non-compliance or violation of the Insurer's instructions; 4.4.4. concluding the Contract in respect of persons who have cancer; with severe forms of cardiovascular disease; suffering from severe nervous diseases; disabled persons of I - II groups. When concluding the Contract, the Insurer has the right to demand invalidation of the Contract from the moment of its conclusion in respect of such persons concerning the groups of the above listed diseases and (or) for which a disability group is established; 4.4.5. submission by the Insured Person of knowingly false information about the state of his health or about the fact of occurrence of the insured event; 4.4.6. untimely notification by the Insured Person to the Insurer about the occurrence of the insured event without valid reasons or creation of obstacles to the Insurer in determining the circumstances, nature of the insured event and the amount of expenses and / or untimely (according to the terms of the Contract) submission of documents for insurance indemnity. 4.4.7. other exceptions from insurance cases and insurance restrictions specified in the Contract, the VHI Program and (or) the Rules. |
5. СТРАХОВА СУМА, СТРАХОВИЙ ТАРИФ/ SUM INSURED, INSURANCE RATE | |
5.1. Страхова сума визначається (обирається) Страхувальником в залежності від обраної ним Програми страхування та зазначається у Договорі. 5.2. Страховий тариф – ставка страхового внеску з одиниці страхової суми за визначений період страхування. Страховий тариф (у відсотках від страхової суми) визначається (обирається) Страхувальником в залежності від умов обраної ним Програми страхування та зазначається у Договорі. | 5.1. The sum insured is determined (chosen) by the Policyholder depending on the chosen Insurance Program and specified in the Contract. 5.2. Insurance rate is the rate of insurance premium per unit of sum insured for a certain period of insurance. The insurance rate (as a percentage of the sum insured) is determined (chosen) by the Policyholder depending on the conditions of the chosen Insurance Program and specified in the Contract. |
6. СТРАХОВИЙ ПЛАТІЖ, ПОРЯДОК І СТРОК ЙОГО СПЛАТИ INSURANCE PREMIUM, PROCEDURE AND TERM OF ITS PAYMENT |
6.1. Розмір страхового платежу визначається (обирається) Страхувальником в залежності від умов | 6.1. The amount of the insurance premium is determined (chosen) by the Policyholder depending on the conditions |
7
ПУБЛІЧНА ПРОПОЗИЦІЯ (ОФЕРТА) від «31» травня 2021 року на укладення електронного договору
добровільного медичного страхування (безперервного страхування здоров’я) xxxxx://xxx.xxxxxxxxxxxx.xxx.xx/ PUBLIC PROPOSAL(OFFER) dated May 31, 2021 for the conclusion of an electronic contract of voluntary health insurance (continuous health insurance) xxxxx://xxx.xxxxxxxxxxxx.xxx.xx/
обраної ним Програми страхування та зазначається у Договорі. 6.2. Страховий платіж підлягає сплаті на поточний рахунок Страховика одноразовим платежем в день укладання Договору. | of the chosen Insurance Program and is specified in the Contract. 6.2. The insurance premium is to be paid to the current account of the Insurer in a single payment on the day of concluding the Contract. |
7. СТРОК ТА МІСЦЕ ДІЇ ДОГОВОРУ. ПОРЯДОК ЗМІНИ І ПРИПИНЕННЯ ДІЇ ДОГОВОРУ CONTRACT TIME AND PLACE. PROCEDURE FOR CHANGING AND TERMINATION OF THE
CONTRACT
7.1. Строк дії Договору становить 1 (один) рік. 7.2. Договір набирає чинності 00 годин 00 хвилин дня, зазначеного в Договорі як дата початку його дії, та припиняється о 24 годині дня, зазначеного в Договорі як дата його закінчення. 7.3. Договір діє на території України. Дія Договору не поширюється на тимчасово окуповані території Донецької та Луганської області, а також Автономну Республіку Крим (території, на яких органи державної влади тимчасово не здійснюють свої повноваження). Правовий статус і перелік таких територій визначається чинним законодавством України. 7.4. Будь-які зміни умов Договору здійснюються за взаємною згодою Сторін, що письмово оформлюється Сторонами і є невід’ємною частиною Договору. 7.5. Дія Договору припиняється і втрачає чинність за згодою Сторін, а також у разі: 7.5.1. закінчення строку дії Договору; 7.5.2. виконання Страховиком зобов’язань за Договором у повному обсязі; 7.5.3. ліквідації Страховика у порядку, встановленому чинним законодавством України; 7.5.4. прийняття судового рішення про визнання Договору недійсним; 7.5.5. в інших випадках, передбачених законодавством України. 7.6. Дію Договору страхування може бути достроково припинено на вимогу однієї із Сторін. Про намір достроково припинити дію Договору будь-яка із Сторін зобов’язана письмово повідомити іншу Сторону не пізніше як за 30 (тридцять) календарних днів до дати припинення дії Договору. Дострокове припинення Договору здійснюється у порядку, визначеному статтею 28 Закону України «Про страхування». Нормативні витрати на ведення справи за Договором складають 50 %. | 7.1. The term of the Contract is 1 (one) year. 7.2. The Contract shall enter into force at 00:00 on the day specified in the Contract as the date of its entry into force, and shall terminate at 24:00 on the day specified in the Contract as the date of its expiration. 7.3. The Contract is valid on the territory of Ukraine. The Contract does not apply to the temporarily occupied territories of Donetsk and Luhansk regions, as well as the Autonomous Republic of Crimea (territories in which public authorities temporarily do not exercise their powers). The legal status and list of such territories is determined by the current legislation of Ukraine. 7.4. Any changes to the terms of the Contract are made by mutual consent of the Parties, which is made in writing by the Parties and is an integral part of the Contract. 7.5. The contract is terminated and becomes invalid by agreement of the Parties, as well as in case of: 7.5.1. expiration of the Contract; 7.5.2. fulfilment by the Insurer of obligations under the Contract in full; 7.5.3. liquidation of the Insurer in accordance with the procedure established by the current legislation of Ukraine; 7.5.4. a court adjudication to declare the Contract invalid; 7.5.5. in other cases prescribed by the legislation of Ukraine. 7.6. The Insurance Contract may be terminated early at the request of one of the Parties. Either Party is obliged to notify the other Party in writing of its intention to terminate the Contract ahead of schedule no later than 30 (thirty) calendar days prior to the date of termination of the Contract. Early termination of the Contract is carried out in the manner prescribed by Article 28 of the Law of Ukraine "On Insurance". Regulatory costs of conducting business under the Contract are 50%. |
8. ДІЇ ЗАСТРАХОВАНОЇ ОСОБИ У РАЗІ НАСТАННЯ СТРАХОВОГО ВИПАДКУ ACTIONS OF THE INSURED PERSON IN CASE OF INSURED EVENT OCCURRENCE
8.1. У разі настання страхового випадку Застрахована особа зобов’язана незалежно від свого місцезнаходження, відразу після настання страхового випадку, але не пізніше 3 (трьох) робочих днів (за винятком непередбачених або надзвичайних обставин (Застрахована особа знаходиться у непритомному стані тощо), повідомити Страховика про настання страхового випадку – звернутися до Страховика за телефоном, зазначеним у Договорі та отримати інформацію щодо подальших дій. Телефон контакт-центру Страховика: 0 (800) 755- 017, (000) 000-00-00, (000) 000-00-00, (000) 000-00-00. | 8.1. In case of an insured event occurrence, the Insured Person is obliged, regardless of his/her location, immediately after the occurrence of the insured event, but not later than 3 (three) working days (except for unforeseen or extraordinary circumstances - the Insured Person being unconscious etc.) to inform the Insurer about the occurrence of the insured event i.e. contact the Insurer by phone specified in the Contract and receive information about further actions. Phone of the Contact Center of the Insurer: 0 (800) 755-017, (000) 000-00-00, (000) 000-00-00, (044) 000- 00-00. |
8
ПУБЛІЧНА ПРОПОЗИЦІЯ (ОФЕРТА) від «31» травня 2021 року на укладення електронного договору
добровільного медичного страхування (безперервного страхування здоров’я) xxxxx://xxx.xxxxxxxxxxxx.xxx.xx/ PUBLIC PROPOSAL(OFFER) dated May 31, 2021 for the conclusion of an electronic contract of voluntary health insurance (continuous health insurance) xxxxx://xxx.xxxxxxxxxxxx.xxx.xx/
8.2. При зверненні до Страховика, Застрахованій особі необхідно надати лікарю-координатору наступну інформацію: - прізвище, ім’я, по батькові; - номер Договору; - причину звернення; - контактний телефон, адресу місцезнаходження. 8.3. У випадку необхідності отримання Застрахованою особою МСД (крім послуг невідкладної медичної допомоги), Застрахована особа звертається до медичного закладу, попередньо узгодженого із Страховиком. 8.4. МСД (крім послуг невідкладної медичної допомоги) Застрахованій особі надається медичними закладами за умови повідомлення медичному закладу Застрахованою особою номеру Договору та пред’явлення документу, що посвідчує особу. 8.5. Якщо Застрахованій особі необхідна екстрена медична допомога, а повідомити про це Страховика неможливо до початку її отримання, таке повідомлення здійснюється відразу, як тільки це стане можливим, але не пізніше 3 (трьох) робочих днів з моменту отримання такої допомоги. Таке повідомлення може бути передане будь-якою особою, що діятиме від імені Застрахованої особи: її родичами, працівниками медичного закладу тощо. | 8.2. When applying to the Insurer, the Insured Person must provide the following information to the doctor- coordinator: - Full Name; - Contract number; - the reason for the appeal; - contact phone number, location address. 8.3. In case it is necessary for the Insured person to receive MC (except for emergency medical care services), the Insured person applies to a medical institution previously agreed with the Insurer. 8.4. MC (except for emergency medical care services) is provided to the Insured Person by medical institutions given that the Insured Person has notified the Medical Institution of the Contract number and presented an identity document. 8.5. If the Insured Person needs an emergency medical care, and it is impossible to notify the Insurer before receiving it, such notification shall be made as soon as possible, but not later than 3 (three) working days from the date of obtaining of such care. Such notice may be given by any person acting on behalf of the Insured Person: his relatives, employees of the medical institution, etc. |
9. УМОВИ ЗДІЙСНЕННЯ СТРАХОВОЇ ВИПЛАТИ CONDITIONS FOR PAYMENT OF INSURANCE INDEMNITY | |
9.1. Страховик здійснює страхову виплату відповідно до умов Договору в межах страхової суми та лімітів відповідальності Страховика, обумовлених Договором. 9.2. Оплата вартості МСД виробника (надавача) МСД здійснюється у відповідності до договорів укладених між Страховиком та виробником (надавачем) МСД. 9.3. У разі, якщо Застрахована особа самостійно здійснювала оплату МСД або медикаментів (за умови попередження Страховика), страхова виплата здійснюється шляхом безготівкового розрахунку безпосередньо з Застрахованою особою на підставі її заяви (форма заяви встановлюється Страховиком) у межах страхової суми, визначеної умовами Договору. 9.4. У випадку, якщо за одним страховим випадком подаються документи на відшкодування витрат і виробника (надавача) МСД, і Застрахованої особи, Страховик спочатку на підставі необхідних документів виробника (надавача) МСД, приймає рішення про оплату вартості МСД, а після цього, на підставі заяви та документів Застрахованої особи приймає рішення про відшкодування витрат Застрахованої особи в сумі в межах залишку ліміту відповідальності по цьому страховому випадку. 9.5. Загальна сума виплат Застрахованій особі за одним або декількома страховими випадками, що мали місце під час дії Договору, не може перевищувати страхової суми, встановленої Договором. 9.6. Страховик зобов’язаний в строк не більше 10 (Десяти) робочих днів від дня одержання всіх документів, що підтверджують факт настання страхового випадку, прийняти рішення про страхову виплату (або відмову у страховій виплаті, а також здійснити страхову виплату або повідомити | 9.1. The Insurer pays out an insurance indemnity in accordance with the terms of the Contract within the sum insured and the limits of the Insurer's liability stipulated by the Contract. 9.2. Payment of the cost of MC of the MC provider is made in accordance with the Contracts concluded between the Insurer and the provider of MC. 9.3. If the Insured person independently paid for MC or medication (provided that the Insurer was notified of this), the insurance indemnity is paid by non-cash payment directly to the Insured Person on the basis of his application (the application form is set by the Insurer) within the sum insured. 9.4. If for one insured event documents for reimbursement of expenses of both the provider of MC and the Insured person have been submitted, the Insurer first on the basis of necessary documents of the MC provider makes the decision on payment of cost of MC, and then, on the basis of the application and documents of the Insured Person decides to reimburse the costs of the Insured Person in the amount within the balance of liability limit for this insured event. 9.5. The total amount of payments to the Insured Person for one or more insured events that took place during the term of the Contract can not exceed the sum insured established by the Contract. 9.6. The Insurer is obliged within 10 (Ten) working days from the date of receipt of all documents confirming the occurrence of the insured event, to make a decision on insurance indemnity (or refusal of insurance indemnity), as well as to pay an insurance indemnity or notify the Insured in writing of refusal to pay insurance indemnity |
9
ПУБЛІЧНА ПРОПОЗИЦІЯ (ОФЕРТА) від «31» травня 2021 року на укладення електронного договору
добровільного медичного страхування (безперервного страхування здоров’я) xxxxx://xxx.xxxxxxxxxxxx.xxx.xx/ PUBLIC PROPOSAL(OFFER) dated May 31, 2021 for the conclusion of an electronic contract of voluntary health insurance (continuous health insurance) xxxxx://xxx.xxxxxxxxxxxx.xxx.xx/
Застраховану особу в письмовій формі про відмову у страховій виплаті з обґрунтуванням причин відмови. 9.7. Якщо по факту, який став причиною настання страхового випадку, ведеться кримінальна справа або розпочато судовий процес, рішення Страховика про страхову виплату може бути відкладено до закінчення розслідування і судового розгляду. 9.8. Якщо у Страховика виникли сумніви відносно наданих Застрахованою особою документів, строк прийняття рішення про визнання випадку страховим продовжується на період збирання Страховиком необхідних підтверджуючих документів від організацій, підприємств, установ, які володіють необхідною інформацією. 9.9. Перелік документів, що підтверджують настання страхового випадку 9.9.1. Факт настання страхового випадку підтверджується: - медичним закладом (крім фармацевтичного (аптечного) закладу), в якому лікувалася та обстежувалася Застрахована особа, шляхом оформлення первинно-реєстраційної картки Застрахованої особи, акту про надану МСД по закінченим страховим випадкам, рахунку (за потреби) та довідки із зазначенням діагнозу (згідно МКБ-10), періоду лікування, вартості лікування з переліком наданої МСД; - фармацевтичним (аптечним) закладом: реєстром, рецептом або вимогою (у формі ксерокопія), на підставі яких фармацевтичний (аптечний) заклад видав медикаменти Застрахованій особі, що засвідчені підписом Застрахованої особа про отримання медикаменту, а також рахунку фармацевтичного (аптечного) закладу. Вказані вище документи повинні бути обов’язково завірені печаткою виробника (надавача) МСД. 9.9.2. Застрахована особа повинна не пізніше 30 (Тридцяти) календарних днів від дати виписки з медичного закладу, надати Страховику оригінали або належним чином завірені копії наступних документів: 9.9.2.1. оригінал заяви про виплату (форма заяви встановлюється Страховиком); 9.9.2.2. оригінал (або за погодженням із Страховиком належним чином завірену копію) довідки медичного закладу (виписка з історії хвороби стаціонарного хворого, виписка з амбулаторної картки хворого, консультативний висновок, акт виконаних робіт тощо) з визначеним діагнозом Застрахованої особи, датою звернення до медичного закладу, переліком наданих МСД із зазначенням їх вартості та призначених в зв‘язку з даним захворюванням МСД та медикаментів, завірену підписом лікаря, печаткою лікаря та медичного закладу; оригінали рахунків та/або накладних, товарних чеків, у яких зазначений перелік, кількість та вартість придбаних медикаментів, виробів медичного призначення, МСД (у випадку придбання медикаментів, виробів медичного призначення, МСД необхідно додати копію ліцензії на право здійснення такого виду діяльності); 9.9.2.3. копію листка спостереження відділення реанімації та інтенсивної терапії або палати інтенсивної терапії (за умови перебування в таких); 9.9.2.4. оригінал довідки про екстрену госпіталізацію | with justification of the reasons for refusal. 9.7. If a criminal case or a lawsuit is initiated on the fact that caused the insured event, the Insurer's decision on insurance payment can be postponed until the end of the investigation and trial. 9.8. If the Insurer has doubts about the documents provided by the Insured Person, the term of the decision to recognize the case as an insured event is extended for the period of collection by the Insurer of the necessary supporting documents from organizations, enterprises, institutions that have the necessary information. 9.9. List of documents confirming the occurrence of the insured event 9.9.1. The fact of occurrence of the insured event is confirmed by: - medical institution (except for pharmaceutical (pharmacy) institution), where the Insured Person was treated and examined, by drawing up the primary registration card of the Insured Person, the act on the MC provided on completed insured events, invoice (if necessary) and certificate indicating the diagnosis (according to ICD-10), treatment period, cost of treatment with a list of MCs provided; - pharmaceutical (pharmacy) institution with the register, prescription or requests (photocopies) on the basis of which the pharmaceutical (pharmacy) institution issued medicines to the Insured Person, certified by the signature of the Insured person on obtaining of the medicine, as well as the invoice of the pharmaceutical (pharmacy) institution. The above documents must be certified by the seal of the MC provider. 9.9.2. The Insured Person must no later than 30 (Thirty) calendar days from the date of discharge from the medical institution provide the Insurer with originals or duly certified copies of the following documents: 9.9.2.1. original application for payment (application form is set by the Insurer) 9.9.2.2. original (or, by agreement with the Insurer, a duly certified copy) of the medical institution's statement (extract from the inpatient's medical history, extract from the patient's outpatient card, consultative opinion, certificate of work performed, etc.) with the Insured Person's diagnosis, date of application to the medical institution, list of provided MC with an indication of their value, MC and medications prescribed in connection with the disease, certified by the signature of the doctor, the seal of the doctor and the medical institution; originals of invoices and/or invoices, commodity checks, which indicate the list, quantity and cost of purchased medicines, medical devices, MC (in case of purchase of medicines, medical devices, MC it is necessary to attach a copy of the license for this type of activity); 9.9.2.3. a copy of the observation sheet of the intensive care unit or intensive care xxxx (subject the Insured person’s stayed in them); 9.9.2.4. the original certificate of emergency |
10
ПУБЛІЧНА ПРОПОЗИЦІЯ (ОФЕРТА) від «31» травня 2021 року на укладення електронного договору
добровільного медичного страхування (безперервного страхування здоров’я) xxxxx://xxx.xxxxxxxxxxxx.xxx.xx/ PUBLIC PROPOSAL(OFFER) dated May 31, 2021 for the conclusion of an electronic contract of voluntary health insurance (continuous health insurance) xxxxx://xxx.xxxxxxxxxxxx.xxx.xx/
(при потребі) завірену печаткою медичного закладу; 9.9.2.5. оригінал листка призначень лікаря (при потребі) завірений печаткою медичного закладу; 9.9.2.6. копію довідки про присвоєння реєстраційного номеру облікової картки платника податків (ідентифікаційного номеру) Застрахованої особи; 9.9.2.7. копію паспорту Застрахованої особи; 9.9.2.8. оригінали документів, що підтверджують вартість наданих Застрахованій особі лікарських засобів та виробів медичного призначення – документів, що підтверджують понесені витрати (касовий чек, товарний чек, що підтверджений фіскальним тощо) за період лікування. У випадку придбання медикаментів / виробів медичного призначення в надавачів МСД, що належать фізичним особам-підприємцям, необхідно додати копію ліцензії на право здійснення даного виду діяльності, копію Витягу з Єдиного державного реєстру юридичних осіб, фізичних осіб-підприємців та громадських формувань, копії свідоцтва платника податків за поточний рік; 9.9.2.9. інші документи на вимогу Страховика. 9.9.3. У випадку отримання страхової виплати спадкоємцем, додатково надаються: копія свідоцтва про смерть Застрахованої особи; документ про правонаступництво – нотаріально засвідчену копію свідоцтва про право на спадщину із зазначенням частки спадкоємця в успадкованому майні, в тому числі, із зазначенням частки страхових виплат; копію довідки про присвоєння реєстраційного номеру облікової картки платника податків (ідентифікаційного номеру) спадкоємця; копію паспорту спадкоємця. | hospitalization (if necessary) certified by the seal of the medical institution; 9.9.2.5. the original of the doctor's appointment list (if necessary) certified by the seal of the medical institution; 9.9.2.6. a copy of the certificate of assignment of the registration number of the taxpayer's account card (identification number) of the Insured Person; 9.9.2.7. a copy of the passport of the Insured Person; 9.9.2.8. originals of documents confirming the cost of medicines and medical devices provided to the Insured Person - documents confirming the incurred expenses (cash receipt, commodity check confirmed by the fiscal one, etc.) for the period of treatment. In case of purchasing medicines / medical devices from MC providers owned by natural persons-entrepreneurs, it is necessary to add a copy of the license for the right to carry out this type of activity, a copy of the Extract from the Unified State Register of Legal Entities, Individual Entrepreneurs and Public Associations, copies of the taxes payer's certificate for the current year; 9.9.2.9. other documents at the request of the Insurer. 9.9.3. In case of receipt of insurance indemnity by the heir - a copy of the death certificate of the Insured; document on succession - a notarized copy of the certificate of the right to inheritance indicating the share of the heir in the inherited property, including the share in insurance indemnity; a copy of the certificate of assignment of the registration number of the taxpayer's account card (identification number) of the heir; a copy of the heir's passport are provided in addition. |
10. ПРИЧИНИ ВІДМОВИ У СТРАХОВІЙ ВИПЛАТІ REASONS FOR REFUSAL OF INSURANCE INDEMNITY | |
10.1. Навмисні дії або бездіяльність Застрахованої особи, спрямовані на настання страхового випадку; 10.2. Вчинення Застрахованою особою, умисного злочину чи інших неправомірних дій, що призвели до страхового випадку; 10.3. Подання Застрахованою особою свідомо неправдивих відомостей про предмет Договору або про факт настання страхового випадку або його обставини; 10.4. Отримання Застрахованою особою повного відшкодування збитків за майновим страхуванням від особи, винної у їх заподіянні; 10.5. Несвоєчасне повідомлення Застрахованою особою про настання страхового випадку без поважних на це причин або створення Страховикові перешкод у визначенні обставин, характеру страхового випадку та (або) розміру збитків; 10.6. Не подання Застрахованою особою Страховику (або несвоєчасне подання) всіх необхідних документів, що підтверджують факт настання страхового випадку та (або) оплату вартості МСД; 10.7. Випадок, що стався з Застрахованою особою, не є страховим випадком або належить до виключень із страхових випадків, або обмежень страхування у відповідності до умов Договору, Правил, та (або) законодавства України; 10.8. Випадок стався із Застрахованою особою в | 10.1. Intentional actions or inaction of the Insured Person, aimed at the occurrence of the insured event; 10.2. Commitment by the Insured Person of an intentional crime or other illegal actions that led to the insured event; 10.3. Submission by the Insured Person of knowingly false information about the subject of the Contract or about the fact of occurrence of the insured event or its circumstances; 10.4. Receipt by the Insured Person of full reimbursement for property insurance losses from the person guilty of causing them; 10.5. Untimely notification by the Insured Person about the occurrence of the insured event without valid reasons or creation of obstacles to the Insurer in determining the circumstances, nature of the insured event and (or) the amount of losses; 10.6. Failure by the Insured to submit to the Insurer (or untimely submission) all the necessary documents confirming the occurrence of the insured event and (or) payment of the cost of MC; 10.7. The event that happened to the Insured Person is not an insured event or belongs to exceptions from insured events or insurance restrictions in accordance with the terms of the Contract, the Rules, and (or) the legislation of Ukraine; 10.8. The case occurred with the Insured Person during |
11
ПУБЛІЧНА ПРОПОЗИЦІЯ (ОФЕРТА) від «31» травня 2021 року на укладення електронного договору
добровільного медичного страхування (безперервного страхування здоров’я) xxxxx://xxx.xxxxxxxxxxxx.xxx.xx/ PUBLIC PROPOSAL(OFFER) dated May 31, 2021 for the conclusion of an electronic contract of voluntary health insurance (continuous health insurance) xxxxx://xxx.xxxxxxxxxxxx.xxx.xx/
неоплачений період страхування та (або) поза межами періоду дії Договору; 10.9. Випадок стався із Застрахованою особою поза межами місця дії Договору; 10.10. Невиконання Застрахованою особою будь-якого із зобов’язань, визначених Договором; 10.11. Інші випадки, передбачені Договором, Правилами та (або) чинним законодавством України. | the unpaid period of insurance and (or) outside the term of the Contract; 10.9. The case occurred with the Insured Person outside the territory of the Contract; 10.10. Failure by the Insured Person to fulfill any of the obligations specified in the Contract; 10.11. Other cases stipulated in the Contract, Rules and (or) current legislation of Ukraine. |
11. ПРАВА ТА ОБОВ'ЯЗКИ СТОРІН. ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ ЗА НЕВИКОНАННЯ АБО НЕНАЛЕЖНЕ ВИКОНАННЯ УМОВ ДОГОВОРУ RIGHTS AND DUTIES OF THE PARTIES. LIABILITY FOR NON-PERFORMANCE OR INCORRECT PERFORMANCE OF THE CONTRACT CONDITIONS | |
11.1. Страхувальник (Застрахована особа) має право: 11.1.1. Отримувати якісну, своєчасну МСД згідно з умовами Договору; 11.1.2. Звертатися до Страховика при настанні страхового випадку за інструкціями щодо порядку отримання необхідної МСД; 11.1.3. На оплату вартості МСД та відшкодування понесених документально підтверджених витрат на отримання МСД у відповідності до умов Договору, Правил та законодавства України; 11.1.4. Отримати від Страховика будь-яку інформацію, що стосується умов Договору; 11.1.5. Ініціювати внесення змін до Договору; 11.1.6. Достроково припинити дію Договору, в порядку та на умовах, визначених Договором; 11.1.7. Реалізувати інші права, передбачені умовами Договору, Правил та (або) законодавством України. 11.2. Страхувальник (Застрахована особа) зобов’язаний: 11.2.1. Своєчасно сплачувати страхові платежі у розмірах, визначених Договором; 11.2.2. При укладанні Договору, надати Страховику достовірну інформацію, що має істотне значення для оцінки страхового ризику; 11.2.3. Повідомити Страховика про настання страхового випадку у порядку та у строки, визначені Договором; 11.2.4. Надати Страховику не пізніше 30 (Тридцяти) календарних днів з дати виписки з медичного закладу, оригінали або належним чином завірені копії всіх документів відповідно до п. 9.9 цих Умов; 11.2.5. Виконувати приписи лікаря, отриманні під час отримання МСД та дотримуватись розпорядку, встановленого медичним закладом; 11.2.6. При зміні ступеня ризику, протягом 5 (П’яти) робочих днів, повідомити в письмовій формі Страховика для прийняття останнім рішення про подальшу дію Договору; 11.2.7. Виконувати інші обов’язки, передбачені умовами Договору, Правил та (або) законодавством України. 11.3. Страховик має право: 11.3.1. Перевіряти надану Застрахованою особою інформацію, а також контролювати виконання Застрахованою особою умов Договору; 11.3.2. В окремих випадках, вимагати медичного обстеження Застрахованої особи та/або заповнення нею та надання Страховику за його вимогою Декларації про стан здоров’я з метою оцінки | 11.1. The Insured (Insured Person) has the right to: 11.1.1. Receive high-quality, timely MC in accordance with the terms of the Contract; 11.1.2. Contact the Insurer in case of an insured event occurrence for instructions on how to obtain the required MC; 11.1.3. payment of the MC cost and reimbursement of the incurred documented expences for obtaining MC in accordance with the terms of the Contract, the Rules and the legislation of Ukraine; 11.1.4. Receive from the Insurer any information related to the terms of the Contract; 11.1.5. Initiate amendments to the Contract; 11.1.6. Prematurely terminate the Contract, in the manner and under the conditions specified in the Contract; 11.1.7. Exercise other rights provided by the terms of the Contract, the Rules and (or) the legislation of Ukraine. 11.2. The Policyholder (Insured Person) is obliged to: 11.2.1. Timely pay insurance premium in the amount specified in the Contract; 11.2.2. When concluding the Contract, provide the Insurer with reliable information that is essential for the assessment of insurance risk; 11.2.3. Notify the Insurer about the occurrence of the insured event in the manner and within the time specified in the Contract; 11.2.4. Provide the Insurer no later than 30 (Thirty) calendar days from the date of discharge from the medical institution, originals or duly certified copies of all documents in accordance with paragraph 9.9 of these Terms; 11.2.5. Follow the doctor's instructions received while getting MC and follow the schedule established by the medical institution; 11.2.6. In the event of a change in the degree of risk, within 5 (Five) business days, notify the Insurer in writing for the latter to make a decision on the further validity of the Contract; 11.2.7. Perform other duties provided by the terms of the Contract, the Rules and (or) the legislation of Ukraine. 11.3. The insurer has the right to: 11.3.1. To check the information provided by the Insured Person, as well as to control the fulfillment by the Insured Person of the terms of the Contract; 11.3.2. In some cases, require a medical examination of the Insured Person and / or filling in and providing the Insurer at its request with a Declaration of Health in order to assess the insurance risk; |
12
ПУБЛІЧНА ПРОПОЗИЦІЯ (ОФЕРТА) від «31» травня 2021 року на укладення електронного договору
добровільного медичного страхування (безперервного страхування здоров’я) xxxxx://xxx.xxxxxxxxxxxx.xxx.xx/ PUBLIC PROPOSAL(OFFER) dated May 31, 2021 for the conclusion of an electronic contract of voluntary health insurance (continuous health insurance) xxxxx://xxx.xxxxxxxxxxxx.xxx.xx/
страхового ризику; 11.3.3. Направляти запити до правоохоронних органів, банків, медичних закладів та інших підприємств, установ і організацій про надання інформації, необхідної для з’ясування обставин настання страхового випадку; 11.3.4. Проводити детальну перевірку виставлених виробниками (надавачами) МСД рахунків для здійснення страхових виплат; 11.3.5. Визначити обґрунтованість необхідності та доцільності в наданні виробниками (надавачами) МСД тієї чи іншої МСД в разі настання страхового випадку; 11.3.6. У разі появи обґрунтованих сумнівів щодо обставин та причин настання події, що має ознаки страхового випадку, відстрочити строк прийняття рішення про визнання випадку страховим до з’ясування причин та обставин його настання; 11.3.7. Відмовити у страховій виплаті у відповідності з умовами Договору; 11.3.8. Ініціювати внесення змін до Договору; 11.3.9. Достроково припинити дію Договору, в порядку та на умовах, визначених Договором, Правилами та (або) законодавством України; 11.3.10. Реалізувати інші права, передбачені умовами Договору, Правил та (або) законодавством України. 11.4. Страховик зобов’язаний: 11.4.1. Ознайомити Страхувальника з умовами страхування та Правилами; 11.4.2. Протягом 2 (Двох) робочих днів, як тільки стане відомо про настання страхового випадку, вжити заходів щодо оформлення всіх необхідних документів для своєчасного здійснення страхової виплати Застрахованій особі; 11.4.3. Прийняти рішення про виплату або відмовити у страховій виплаті у строки встановлені Договором; 11.4.4. При настанні страхового випадку здійснити страхову виплату у передбачений Договором строк. Страховик несе майнову відповідальність за несвоєчасне здійснення страхової виплати шляхом сплати Страхувальнику пені у розмірі 0,1 % від суми, що підлягає виплаті, за кожен день прострочення; 11.4.5. Не розголошувати відомостей про Страхувальника (Застраховану особу) та його майнове становище, крім випадків, встановлених законодавством України; 11.4.6. Виконувати інші обов’язки, передбачені умовами Договору, Правил та (або) законодавством України. | 11.3.3. Send inquiries to law enforcement agencies, banks, medical institutions and other enterprises, establishments and organizations to provide information necessary to clarify the circumstances of the insured event; 11.3.4. Carry out a detailed inspection of invoices issued by providers of MC for insurance payments; 11.3.5. Determine the validity of the need and feasibility of providing by an MC provıder of a particular MC in case of an insured event occurrence; 11.3.6. In case of reasonable doubts about the circumstances and causes of the event that has the characteristics of an insured event, postpone the decision to recognize the case as insured event until the causes and circumstances of its occurrence are clarified; 11.3.7. Refuse to pay the insurance ındemnıty in accordance with the terms of the Contract; 11.3.8. Initiate amendments to the Contract; 11.3.9. Prematurely terminate the Contract, in the manner and under the conditions specified in the Contract, the Rules and (or) the legislation of Ukraine; 11.3.10. Exercise other rights provided by the terms of the Contract, the Rules and (or) the legislation of Ukraine. 11.4. The Insurer is obliged to: 11.4.1. Acquaint the Policyholder with the terms of insurance and the Rules; 11.4.2. Take measures to draw up all the necessary documents for the timely implementation of the insurance payment to the Insured within 2 (Two) working days, as soon as it becomes known about the occurrence of the insured event,; 11.4.3. Make a decision on payment or refuse to pay the insurance indemnity within the terms stipulated in the Contract; 11.4.4. Pay an insurance indemnity within the period stipulated by the Contract in case of an insured event occurrence. The Insurer shall be liable for late payment of the insurance indemnity by paying the Policyholder a penalty in the amount of 0.1% of the amount payable for each day of delay; 11.4.5. keep in secret an information about the Policyholder(Insured Person) and his/her property status, except in cases established by the legislation of Ukraine; 11.4.6. Perform other duties prescribed by the terms of the Contract, the Rules and (or) the legislation of Ukraine. |
12. ПОРЯДОК ВИРІШЕННЯ СПОРІВ / DISPUTE RESOLUTION PROCEDURE | |
12.1. Спори за Договором, що виникають між Сторонами, вирішуються шляхом переговорів. 12.2. Претензії та скарги щодо надання страхових послуг за Договором приймаються Страховиком у письмовому вигляді, шляхом направлення їх на адресу Страховика: 01033, м. Київ, вул. Володимирська, 69. 12.3. У разі неможливості врегулювання Сторонами спірних питань шляхом переговорів, справа розглядається у судовому порядку згідно з чинним законодавством України. | 12.1. Disputes under the Contract arising between the Parties shall be settled through negotiations. 12.2. Claims and complaints regarding the provision of insurance services under the Contract are accepted by the Insurer in writing, by sending them to the address of the Insurer: 01033, Kyiv, st. Vladimirskaya, 69. 12.3. If it is impossible for the Parties to resolve disputes through negotiations, the case shall be considered in court in accordance with the current legislation of Ukraine. |
13
ПУБЛІЧНА ПРОПОЗИЦІЯ (ОФЕРТА) від «31» травня 2021 року на укладення електронного договору
добровільного медичного страхування (безперервного страхування здоров’я) xxxxx://xxx.xxxxxxxxxxxx.xxx.xx/ PUBLIC PROPOSAL(OFFER) dated May 31, 2021 for the conclusion of an electronic contract of voluntary health insurance (continuous health insurance) xxxxx://xxx.xxxxxxxxxxxx.xxx.xx/
13. ЗАКЛЮЧНІ ПОЛОЖЕННЯ/ FINAL PROVISIONS
13.1. Всі не врегульовані Договором умови та положення регулюються Правилами та законодавством України. Положення Договору є пріоритетними щодо відповідних положень Правил та у випадку, якщо Договір конкретизує, уточнює або доповнює положення Правил, то перевагу мають положення Договору. 13.2. Сторони в належній формі досягли згоди щодо всіх істотних умов страхування, які визначені для договорів страхування як істотні та обов’язкові умови згідно з Цивільним Кодексом України, Законом України «Про страхування» та іншими нормами чинного законодавства України. 13.3. Усі заяви та повідомлення, передбачені умовами Договору, повинні здійснюватися Сторонами у письмовій формі і будуть вважатись поданими належним чином, якщо вони надіслані рекомендованим листом з повідомленням, або подані особисто за вказаною адресою та врученні під розписку відповідальній особі, або надіслані на електронну пошту зазначену Страхувальником під час укладення Договору. 13.4. Сторони зобов’язані своєчасно повідомляти одна одну про зміну адреси, банківських реквізитів тощо, що можуть вплинути на виконання Сторонами обов’язків згідно Договору. 13.5. Страхувальник ознайомлений та згоден з тим, що у разі зміни Страховиком найменування, місцезнаходження, реквізитів, Страховик повідомляє Страхувальника про такі зміни шляхом оприлюднення відповідної інформації на вебсайті Страховика в мережі Інтернет: xxxxx://xxx.xxxxxxxxxxxx.xxx.xx, що вважається належним повідомленням (та підтверджує факт належного повідомлення) Страховиком Страхувальника про такі зміни. Офіційні документи, що підтверджують факт проведення реєстрації таких змін, розміщуються на вебсайті Страховика в мережі Інтернет. Вищевказані зміни не потребують оформлення додаткової угоди до Договору. 13.6. Якщо будь-яке положення Договору з будь-якої причини втрачає чинність, силу, стає недійсним або незаконним, така обставина не впливає на чинність або силу будь-якого або всіх інших положень Договору. 13.7. Цей Договір укладається українською та англійською мовами в електронній формі, що за правовими наслідками прирівнюється до договору, укладеного у письмовій формі. В разі розбіжностей між українським та англійським текстами український текст має перевагу. | 13.1. All terms and conditions not regulated by the Contract are regulated by the Rules and legislation of Ukraine. The provisions of the Contract shall take precedence over the relevant provisions of the Rules and in case that the Contract specifies, clarifies or supplements the provisions of the Rules, the provisions of the Contract shall prevail. 13.2. The parties have duly agreed on all essential terms of insurance, which are defined for insurance contracts as essential and mandatory conditions in accordance with the Civil Code of Ukraine, the Law of Ukraine "On Insurance" and other provisions of current legislation of Ukraine. 13.3. All applications and notifications provided by the terms of the Contract must be made by the Parties in writing and will be considered duly submitted if they are sent by registered letter with notification, or submitted in person to the specified address and delivered to the responsible person, or sent by e-mail specified by the Insured. during the conclusion of the Contract. 13.4. The Parties are obliged to notify each other in a timely manner of changes in address, bank details, etc., which may affect the performance of obligations by the Parties under the Contract. 13.5. The Policyholder is acquainted and agrees that in case the Insurer changes the name, location, details, the Insurer notifies the Policyholder of such changes by publishing the relevant information on the Insurer's website: xxxxx://xxx.xxxxxxxxxxxx.xxx.xx, which is considered appropriate notification (and confirms the fact of proper notification) of the Policyholder by the Insurer about such changes. Official documents confirming the fact of registration of such changes are posted on the Insurer's website on the Internet. The above changes do not require the execution of an additional agreement to the Contract. 13.6. If any provision of the Contract for any reason loses its force, effect, becomes invalid or illegal, such circumstance does not affect the validity or force of any or all other provisions of the Contract. 13.7. The contract is concluded in the Ukrainian and English in electronic form, which is legally equivalent to a contract concluded in writing. In case of contradictions between the Ukrainian and English texts, Ukrainian prevails. |
Голова Правління/Chairman of the Board
ПрАТ СК «ІнтерЕкспрес»/PJSC IC "InterExpres X. X. Xxxxxx /V.M .Kushnir
14
ПУБЛІЧНА ПРОПОЗИЦІЯ (ОФЕРТА) від «31» травня 2021 року на укладення електронного договору
добровільного медичного страхування (безперервного страхування здоров’я) xxxxx://xxx.xxxxxxxxxxxx.xxx.xx/ PUBLIC PROPOSAL(OFFER) dated May 31, 2021 for the conclusion of an electronic contract of voluntary health insurance (continuous health insurance) xxxxx://xxx.xxxxxxxxxxxx.xxx.xx/
Додаток 2_2 до Наказу № 9 від 31.05.2021р. Annex 2_2 to Order No. 9 dated 31.05.2021
Додаток 2 до Публічної пропозиції (Оферти) від «31» травня 2021 року
на укладення електронного договорудобровільного медичного страхування
(безперервного страхування здоров’я)
Annex 2 to the Public Proposal (Offer)
dated May 31, 2021 for the conclusion of an electronic contract of voluntary health insurance
(continuous health insurance)
ПРОГРАМИ ДОБРОВІЛЬНОГО МЕДИЧНОГО СТРАХУВАННЯ VOLUNTARY HEALTH INSURANCE PROGRAMS
ПРОГРАМА – ЗАХИСТ ВАГІТНОСТІ / PROGRAM - PREGNANCY PROTECTION | ||
Категорія Застрахованої особи/Category of the Insured Person | резидент України/ resident of Ukraine | нерезидент України/ non-resident of Ukraine |
Страхова сума, грн/Sum insured, UAH | 50 000,00 | |
Страховий тариф/ Insurance rate | 3% | 4% |
Страховий платіж, грн/ Insurance premium, UAH | 1 500,00 | 2 000,00 |
Страхові ризики (по страховому випадку відшкодовуються витрати виключно при стаціонарному лікуванні за екстреними медичними показаннями)/ Insured risks (in the case of an insured event, expenses are reimbursed only for inpatient treatment for emergency medical indications) | ||
1. Загроза переривання вагітності/ The threat of abortion:: | так/yes | |
1.1. Консультації профільних лікарів/ Consultations of specialized doctors; | так/yes | |
1.2. Проведення лабораторних, інструментальних досліджень за медичними показаннями/ Carrying out of laboratory, instrumental researches on medical indications; | так/yes | |
1.3. Медикаментозне забезпечення та забезпечення виробами медичного призначення/ Medical supply and provision of medical devices; | так/yes | |
1.4. Лікування в умовах стаціонару у випадку загрози переривання вагітності (з 6 по 21 тиждень вагітності), кількість днів на випадок/Inpatient treatment in case of threat of abortion (from 6 to 21 weeks of pregnancy), the number of days per case; | 3 | |
1.5. Лікування у відділенні патології вагітності у випадку загрози передчасних пологів (з 22 по 37 тиждень вагітності), кількість днів на випадок /Treatment in the Department of Pathology of Pregnancy in case of threat of premature birth (from 22 to 37 weeks of pregnancy), the number of days per case | 3 | |
2. Штучне переривання вагітності (виключно за медичними показаннями); спонтанний викидень (до 12 тижня); загрозливий викидень (до 21 тижня)/ Artificial abortion (for medical reasons only); spontaneous miscarriage (up to 12 weeks); threatened miscarriage (up to 21 weeks). | так/yes | |
3. Загрозливі передчасні пологи (з 22 по 37 тижні); індуковані – внаслідок обґрунтованого медичного втручання/Threatened premature birth (from 22 to 37 weeks); induced - as a result of reasonable medical intervention. | так/yes | |
4. Екстрагенітальна патологія під час вагітності, що спровокована самою вагітністю (виникнення гострих захворювань та загострення хронічних хвороб всіх органів і систем) , кількість днів на випадок/ Extragenital pathology during pregnancy, provoked by the pregnancy itself (the occurrence of acute diseases and exacerbation of chronic diseases of all organs and systems), the number of days per case: | 5 | |
4.1. Консультації профільних лікарів/Consultations of specialized doctors; | так/yes | |
4.2. Проведення лабораторних, інструментальних досліджень за медичними показаннями/ Carrying out of laboratory, instrumental researches on medical indications; | так/yes | |
4.3. Зважене медикаментозне забезпечення та забезпечення виробами медичного призначення/ Reasonable medical supply and provision of medical devices; | так/yes | |
4.4. Лікування у профільних відділеннях базового медичного закладу (кількість днів)/ Treatment in specialized departments of the basic medical institution (number of days) | 5 | |
5. Травма під час вагітності (консультативна допомога, проведення лабораторних і апаратних досліджень та зважене медикаментозне забезпечення)/ Trauma during pregnancy (counselling, laboratory and hardware tests and reasonable medication):: | так/yes |
5.1. Лікування у профільних відділеннях базового медичного закладу (кількість днів)/ Treatment in specialized departments of the basic medical institution (number of days) | 5 | |
6. Клас медичного закладу/Class of medical institution: В - державні заклади/ state institutions; С – відомчі та комунальні заклади, інститути/ departmental and communal establishments, institutes; А3 - приватні низькою та середньої цінової категорії /private low and medium price categories. | «Адоніс» * базовий МЗ | |
6.1. Надання послуг в інших медичних закладах, окрім базового (за умови відсутності певного рівня послуг) – розрахунок на рівні базового закладу/ Provision of services in other medical institutions, except for the basic one (in the absence of a certain level of services) - calculation at the level of the basic institution; | так/yes | |
7. Транспортування каретою швидкої допомоги за медичними показаннями у разі відсутності даної послуги в базовому закладі/ Transportation by ambulance according to medical indications in case of absence of this service in the basic institution; | ні/no | |
8. Франшиза за програмою (усі послуги та медикаменти)/ Deductible under the program (all services and medicines)/ | 20% | |
9. Послуги перекладу на англійську мову у зв’язку із настанням страхового випадку / English translation services in connection with the occurrence of the insured event | ні/no | так/yes |
* Страхова виплата здійснюється базовому медичному закладу, іншим медичним закладам відповідно до затверджених цін на медичні послуги або безпосередньо Застрахованій особі у розмірі її фактичних витрат на лікування при настанні підтвердженого страхового випадку/* Insurance payment is made to the basic medical institution, other medical institutions in accordance with the approved prices for medical services or directly to the Insured person in the amount of his/her actual costs of treatment in case of a confirmed insured event.
Додаток 2_2 до Наказу № 9 від 31.05.2021р. Annex 2_2 to Order No.9 dated 31.05.2021
ПРОГРАМА – ЗАХИСТ ПОЛОГІВ / PROGRAM - CHILD PROTECTION | ||
Категорія Застрахованої особи/ Category of the Insured Person | резидент України/ Resident of Ukraine | нерезидент України/ non-resident of Ukraine |
Страхова сума, грн/Sum insured | 75 000,00 | |
Страховий тариф/Insurance rate | 2,67% | 3,33% |
Страховий платіж, грн/Insurance premium, UAH | 2 000,00 | 2 500,00 |
Страхові ризики (по страховому випадку відшкодовуються витрати виключно при стаціонарному лікуванні за екстреними медичними показаннями)/ Insured risks (for the insured event, expenses are reimbursed only for inpatient treatment for emergency medical indications) | ||
1. Передчасні пологи (22-37 тижнів) спонтанні та індуковані – внаслідок обгрунтованого медичного втручання/ Premature birth (22-37 weeks) spontaneous and induced - due to reasonable medical intervention | так/yes | |
1.1.Консультації профільних лікарів/ Consultations of specialized doctors | так/yes | |
1.2. Проведення лабораторних, інструментальних досліджень за медичними показаннями / Carrying out of laboratory, instrumental researches on medical indications | так/yes | |
1.3. Медикаментозне забезпечення та забезпечення виробами медичного призначення/ Medical supply and provision of medical devices | так/yes | |
2. Ускладнення під час ведення пологів – аномальна родова діяльність, передчасне вилиття навколоплідних вод, відшарування плаценти, кровотеча, пошкодження родових шляхів і промежини/ Complications during childbirth - abnormal labor, premature ejaculation of amniotic fluid, placental abruption, bleeding, damage to the birth canal and perineum | так/yes | |
3. Кесарів розтин (за абсолютними медичними показами)/ Caesarean section (according to absolute medical indications) | так/yes | |
4. Розрив та втрата матки /Rupture and loss of the uterus | так/yes | |
5. Інтенсивна терапія новонароджених дітей при наявності ускладнень до моменту виписки породіллі з МЗ (до 30% від страхової суми)/ Intensive care of new-borns in the presence of complications until the discharge of the mother from the medical institution (up to 30% of the sum insured):: | так/yes | |
5.1. з 22 по 41 тиждень вагітності / from 22 to 41 weeks of pregnancy; | так/yes | |
5.2. Консультативна допомога профільних лікарів/ Advisory assistance of specialized doctors; | так/yes | |
5.3. Проведення лабораторних, інструментальних досліджень за медичними показаннями/ Carrying out of laboratory, instrumental researches on medical indications; | так/yes | |
5.4. Інтенсивна терапія новонароджених дітей (під час перебування у базовому медичному закладі* до моменту виписки породіллі з МЗ, але не більше 7 днів) /Intensive care of newborns (during the stay in the basic medical institution* until the discharge of the mother from the medical institution, but not more than 7 days);; | так/yes | |
5.5. Спеціальне харчування для недоношених дітей/Special food for premature babies; | так/yes | |
6. Екстрагенітальна патологія під час пологів (виникнення гострих станів та раптове загострення хронічних хвороб всіх органів і систем, що створюють реальну загрозу здоров’ю та життю)/ Extragenital pathology during childbirth (the emergence of acute conditions and sudden exacerbation of chronic diseases of all organs and systems that pose a real threat to health and life); | так/yes | |
6.1.Консультації профільних лікарів/ Consultations of specialized doctors; | так/yes | |
6.2. лабораторні, інструментальні дослідження за медичними показаннями / laboratory, instrumental research on medical indications; | так/yes | |
6.3. Зважене медикаментозне забезпечення та забезпечення виробами медичного призначення/ Reasonable medical supply and provision of medical devices | так/yes | |
6.4. Реанімаційна допомога/ Resuscitation care | так/yes | |
7. Клас медичного закладу /Class of medical institution: В - державні заклади/ state institutions; С – відомчі та комунальні заклади, інститут/departmental and communal establishments, institutes; А3 - приватні низькою та середньої цінової категорії/ private low and medium price categories | «Адоніс»* базовий МЗ “Adonis” basic medical institution | |
7.1. Надання послуг в інших медичних закладах, окрім базового (за умови відсутності певного рівня послуг) – розрахунок на рівні базового закладу/ Provision of services in other medical institutions, except for the basic one (in the absence of a certain level of services) - calculation at the level of the basic institution | так/yes | |
7.2. Транспортування каретою швидкої допомоги за медичними показаннями у разі відсутності даної послуги в базовому закладі /Transportation by ambulance according to | так/yes |
Додаток 2_2 до Наказу № 9 від 31.05.2021р. Annex 2_2 to Order No.9 dated 31.05.2021
medical indications in case of absence of this service in the basic institution; | ||
8. Франшиза за програмою (усі послуги та медикаменти)/ Deductible under the program (all services and medicines) | 10% | |
9. Послуги перекладу на англійську мову у зв’язку із настанням страхового випадку/ English translation services in connection with the occurrence of the insured event | ні/no | так/yes |
* Страхова виплата здійснюється базовому медичному закладу, іншим медичним закладам відповідно до затверджених цін на медичні послуги або безпосередньо Застрахованій особі у розмірі її фактичних витрат на лікування при настанні підтвердженого страхового випадку/The insurance payment is made to the basic medical institution, other medical institutions in accordance with the approved prices for medical services or directly to the Insured Person in the amount of his actual costs for treatment with the occurrence of a confirmed insured event.
Додаток 2_2 до Наказу № 9 від 31.05.2021р. Annex 2_2 to Order No.9 dated 31.05.2021
ПРОГРАМА – ЗАХИСТ МАТЕРИНСТВА/ PROGRAM - MOTHERHOOD PROTECTION | |
Страхова сума, грн/Sum insured, UAH | 100 000,00 |
Страховий тариф/Insurance rate | 4% |
Страховий платіж, грн/Insurance premium, UAH | 4 000,00 |
1. ВАГІТНІСТЬ/ PREGNANCY | |
Страхові ризики (по страховому випадку відшкодовуються витрати виключно при стаціонарному лікуванні за екстреними медичними показаннями) /Insured risks (in the case of an insured event, expenses are reimbursed only for inpatient treatment for emergency medical indications) | |
1.1. Загроза переривання вагітності /Threat of abortion: : | так/yes |
1.1.1. Консультації профільних лікарів/Consultations of specialized doctors; | так/yes |
1.1.2. Проведення лабораторних, інструментальних досліджень за медичними показаннями/ Carrying out of laboratory, instrumental researches on medical indications; | так/yes |
1.1.3. Медикаментозне забезпечення та забезпечення виробами медичного призначення/ Medical supply and provision of medical devices/ | так/yes |
1.1.4. Лікування в умовах стаціонару у випадку загрози переривання вагітності (з 6 по 21 тиждень вагітності), кількість днів на випадок/ Inpatient treatment in case of threat of abortion (from 6 to 21 weeks of pregnancy), the number of days per case; | 3 |
1.1.5. Лікування у відділенні патології вагітності у випадку загрози передчасних пологів (з 22 по 37 тиждень вагітності), кількість днів на випадок/ Treatment in the Department of Pathology of Pregnancy in case of threat of premature birth (from 22 to 37 weeks of pregnancy), the number of days in case; | 3 |
1.2. Штучне переривання вагітності (виключно за медичними показаннями); спонтанний викидень (до 12 тижня); загрозливий викидень (до 21 тижня) /Artificial abortion (for medical reasons only); spontaneous miscarriage (up to 12 weeks); threatened miscarriage (up to 21 weeks). | так/yes |
1.3. Загрозливі передчасні пологи (з 22 по 37 тижні); індуковані – внаслідок обґрунтованого медичного втручання/ Threatened premature birth (from 22 to 37 weeks); induced - as a result of reasonable medical intervention.. | так/yes |
1.4. Екстрагенітальна патологія під час вагітності, що спровокована самою вагітністю (виникнення гострих захворювань та загострення хронічних хвороб всіх органів і систем) , кількість днів на випадок/ Extra genital pathology during pregnancy, provoked by the pregnancy itself (the occurrence of acute diseases and exacerbation of chronic diseases of all organs and systems), the number of days per case: | 5 |
1.4.1. Консультації профільних лікарів/Consultations of specialized doctors; | так/yes |
1.4.2. Проведення лабораторних, інструментальних досліджень за медичними показаннями/Carrying out of laboratory, instrumental researches on medical indications; | так/yes |
1.4.3. Зважене медикаментозне забезпечення та забезпечення виробами медичного призначення/Reasonable medical supply and provision of medical devices; | так/yes |
1.4.4. Лікування у профільних відділеннях базового медичного закладу (кількість днів)/Treatment in specialized departments of the basic medical institution (number of days) | 5 |
1.5. Травма під час вагітності (консультативна допомога, проведення лабораторних і апаратних досліджень та зважене медикаментозне забезпечення)/Trauma during pregnancy (counseling, laboratory and hardware researches and reasonable medication): | так/yes |
1.5.1. Лікування у профільних відділеннях базового медичного закладу (кількість днів)/ Treatment in specialized departments of the basic medical institution (number of days) | 5 |
2. ПОЛОГИ/ CHILDBIRTH | |
Страхові ризики (по страховому випадку відшкодовуються витрати виключно при стаціонарному лікуванні за екстреними медичними показаннями) Insured risks (for the insured event, expenses are reimbursed only for inpatient treatment for emergency medical indications) | |
2.1. Передчасні пологи (22-37 тижнів) спонтанні та індуковані – внаслідок обгрунтованого медичного втручання/ Premature birth (22-37 weeks) spontaneous and induced - due to reasonable medical intervention; | так/yes |
2.1.1.Консультації профільних лікарів/ Consultations of specialized doctors; | так/yes |
2.1.2. Проведення лабораторних, інструментальних досліджень за медичними показаннями/ Carrying out of laboratory, hardware researches on medical indications | так/yes |
Додаток 2_2 до Наказу № 9 від 31.05.2021р. Annex 2_2 to Order No.9 dated 31.05.2021
2.1.3. Медикаментозне забезпечення та забезпечення виробами медичного призначення/ Medical supply and provision of medical devices; | так/yes |
2.2. Ускладнення під час ведення пологів – аномальна родова діяльність, передчасне вилиття навколоплідних вод, відшарування плаценти, кровотеча, пошкодження родових шляхів і промежини/ Complications during childbirth - abnormal labor, premature ejaculation, placental abruption, bleeding, damage to the birth canal and perineum | так/yes |
2.3. Кесарів розтин (за абсолютними медичними показами)/ Caesarean section (according to absolute medical indications) | так/yes |
2.4. Розрив та втрата матки/ Rupture and loss of the uterus | так/yes |
2.5. Інтенсивна терапія новонароджених дітей при наявності ускладнень до моменту виписки породіллі з МЗ (до 30% від страхової суми)/ Intensive care of newborns in the presence of complications until the discharge of the mother from the medical institution (up to 30% of the sum insured): | так/yes |
2.5.1. з 22 по 41 тиждень вагітності/ from 22 to 41 weeks of pregnancy; | так/yes |
2.5.2. Консультативна допомога профільних лікарів/ Advisory assistance to specialized doctors; | так/yes |
2.5.3. Проведення лабораторних, інструментальних досліджень за медичними показаннями/ Carrying out of laboratory, hardware researches on medical indications; | так/yes |
2.5.4. Інтенсивна терапія новонароджених дітей (під час перебування у базовому медичному закладі* до моменту виписки породіллі з МЗ, але не більше 7 днів)/ Intensive care of new-borns (during the stay in the basic medical institution * until the discharge of the mother from the medical institution, but not more than 7 days); | так/yes |
2.5.5. Спеціальне харчування для недоношених дітей/ Special food for premature babies. | так/yes |
2.6. Екстрагенітальна патологія під час пологів (виникнення гострих станів та раптове загострення хронічних хвороб всіх органів і систем, що створюють реальну загрозу здоров’ю та життю)/ Extra genital pathology during childbirth (occurrence of acute conditions and sudden exacerbation of chronic diseases of all organs and systems that pose a real threat to health and life); | так/yes |
2.6.1.Консультації профільних лікарів/ Consultations of specialized doctors’ | так/yes |
2.6.2. лабораторні, інструментальні дослідження за медичними показаннями/ Laboratory, instrumental research on medical indications; | так/yes |
2.6.3. Зважене медикаментозне забезпечення та забезпечення виробами медичного призначення/ Reasonable medical supply and provision of medical devices | так/yes |
2.6.4. Реанімаційна допомога /Resuscitation care; | так/yes |
3. Клас медичного закладу /Class of medical institution: В - державні заклади/ state institutions; С – відомчі та комунальні заклади, інститути /departmental and communal establishments; А3 - приватні низькою та середньої цінової категорії/ private low and medium price categories; | «Адоніс»* базовий МЗ “Adonis” basic medical institution |
3.1. Надання послуг в інших медичних закладах, окрім базового (за умови відсутності певного рівня послуг) – розрахунок на рівні базового закладу/ Provision of services in other medical institutions, except for the basic one (in the absence of a certain level of services) - calculation at the level of the basic institution; | так/yes |
3.2. Транспортування каретою швидкої допомоги за медичними показаннями у разі відсутності даної послуги в базовому закладі/ Transportation by ambulance according to medical indications in case of absence of this service in the basic institution; | так/yes |
4. Франшиза за програмою (усі послуги та медикаменти)/ Deductible under the program (all services and medicines) | 20% |
5. Послуги перекладу на англійську мову у зв’язку із настанням страхового випадку/ English translation services in connection with the occurrence of the insured event | так/yes |