Договір на поставку обладнання, матеріалів та запасних частин по Україні Contract for the supply of equipment, materials and spare parts for Ukraine
Договір на поставку обладнання, матеріалів та запасних частин по Україні |
Contract for the supply of equipment, materials and spare parts for Ukraine |
Проект 0005 |
Template 0005 |
ДОГОВІР № SAP №
м. Кривий Ріг __ __________20__
|
CONTRACT № SAP №
Kryvyi Rih __ __________20__
|
|
|
Публічне акціонерне товариство «АрселорМіттал Кривий Ріг», іменоване надалі Покупець, в особі _____________________________________, діючого(ї) на підставі ___________________, з однієї сторони, та _____________________, іменоване(а/ий) надалі Продавець, в особі _____________________________________, діючого(ї) на підставі ___________________, з іншої сторони, при спільному згадуванні в тексті Договору як Сторони, уклали даний Договір про нижченаведене:
|
Public Joint Stock Company «АrсelorMittal Kryvyi Rih», hereinafter referred to as the BUYER represented by ____________________________, acting on the basis of _______________________, of the one part, and ______________________, hereinafter referred to as the SELLER, represented by ________________________, acting on the basis of ___________________, of the other part, collectively called “The Parties” in the text of the Contract, have entered into this Contract regarding the following: |
|
|
1.1. Продавець зобов’язується поставити та передати у власність Покупця Продукцію відповідно до Специфікації(цій), узгодженої(них) до Договору, а Покупець прийняти Продукцію та оплатити її на умовах даного Договору. |
The Seller shall deliver the Products to the Buyer and transfer them into his ownership in accordance with the Specification(s) agreed to the Contract, and the Buyer shall accept the Products and pay for them in accordance with the requirements of this Contract. |
|
|
|
|
|
|
3.6. На момент прибуття Продукції на склад Покупця Продавець має надати Покупцю наступні документи:
Продавець зобов’язаний надати Покупцю податкову накладну, складену в електронній формі з дотриманням умов реєстрації електронного цифрового підпису уповноваженої особи Продавця у порядку, встановленому законодавством, зареєстровану в Єдиному реєстрі податкових накладних, протягом 15 (п’ятнадцяти) календарних днів з моменту виникнення права на віднесення сум податку на додану вартість в податковий кредит. У випадку прострочення оплати з причини не надання Продавцем податкової накладної або в разі порушення ним порядку заповнення і порядку реєстрації податкової накладної в Єдиному реєстрі податкових накладних, Покупець звільняється від відповідальності за прострочення платежу. Рахунок-фактура повинен містити юридичний номер договору, номер SAP специфікації, номер SAP замовлення на закупівлю, номер Продавця, під яким він зареєстрований в SAP. Продавець повинен направити оригінал рахунку-фактури до Центру об'єднаних бізнес-послуг Покупця за наступною адресою: ПАТ «АрселорМіттал Кривий Ріг» 50095, Україна, Дніпропетровська область, м. Кривий Ріг, вул. Орджонікідзе,1 Одержувач: Центр об'єднаних бізнес-послуг АМКР, менеджер відділу. Усі інші документи Продавець направляє разом з Продукцією. У разі відсутності в рахунку-фактурі необхідної для оплати інформації Покупець має право повернути рахунок-фактуру Продавцю для виправлення або заміни. Дата отримання належно оформленого рахунку з урахуванням усіх зазначених у цьому пункті вимог Покупця буде вважатися датою отримання рахунку. У випадку прострочення оплати з причини неналежно оформленого рахунку, Покупець звільняється від відповідальності за прострочення платежу. З питань стану підготовки платіжних документів Продавець звертається за електронною адресою: XXXXXxxxxxx.Xxxxxxxx@xxxxxxxx.xxx або за телефоном x00-000-000-00-00. 3.7. ЗУЗ – ЗАГАЛЬНІ УМОВИ ЗАКУПІВЕЛЬ (GPC – GENERAL PROCUREMENT CONDITIONS) є невід’ємною частиною Договору. ЗУЗ застосовуються в тій частині, що не суперечать діючому законодавству України та умовам даного Договору. Продавець заявляє та підтверджує, що він цілком і в досконалості знайомий та погоджується зі змістом «ЗАГАЛЬНИХ УМОВ ЗАКУПІВЕЛЬ» групи ArcelorMittal, які розміщені на загальнодоступному офіційному сайті Покупця за адресою: xxxx://xxxxxxxxx.xxxxxxxxxxxxx.xxx/xxx-xx-xxx/xxxxxx-xxxxx/xxxxxx-xxxxxxxxxxx
|
3.6. At the time of the Products’ arrival to the Buyer’s warehouse the Seller shall provide to the Buyer the following set of documents:
Seller shall provide to Buyer tax declaration, created in electronic format and complying with requirements of authorized Seller's person electronic digital signature registration in established by law order, registered in Unitary register of tax declarations, within 15 (fifteen) calendar days from the moment of origin of the right of appropriation of value-added tax sums to tax credit.
In case of payment delay due to not providing of tax declaration by Seller or in case of Seller's violation of order of completion and registration of tax declaration in Unitary register of tax declarations, Buyer is exempt from liability for delayed payment.
Invoice shall include legal Contract number, SAP Specification number, SAP purchase order number, SAP Seller reference number.
Seller shall send the original of invoice to Buyer's Shared Service Controlling Center to the following address:
PJSC “ArcelorMittal Kryvyi Rih” 50095, Ukraine, Dnipropetrovsk region, Kryviy Rih, Ordzhonikidze street 1 Receiver: Shared Service Controlling Center AMKR, Manager of Department All other documents are sent by the Seller together with Products. In case any of the required for payment information is missing in the invoice, Buyer has the right to return the invoice to the Seller for correction or re-issuing. The date of receiving properly executed invoice including all Buyers' requirements pointed in this clause will be considered as the date of invoice receiving. In case of delay in payments due to improperly executed invoice Buyer is released from responsibility for any delay in payment. In case of questions on payment documents preparation Seller shall contact via e-mail: XXXXXxxxxxx.Xxxxxxxx@xxxxxxxx.xxx or by phone x00-000-000-00-00.
3.7. GCP – GENERAL CONDITIONS FOR PURCHASES shall be an inseparable part of the contract. GCP shall be applied in the part that does not contradict to the current legislation of Ukraine and to the terms of this contract. The Seller declares and confirms that he is fully cognizant in contents of GENERAL CONDITIONS FOR PURCHASES of ArcelorMittal group placed on official public site of the Buyer at: xxxx://xxxxxxxxx.xxxxxxxxxxxxx.xxx/xxx-xx-xxx/xxxxxx-xxxxx/xxxxxx-xxxxxxxxxxx
|
|
|
4.1. Датою оплати вважається дата списання коштів з рахунка Покупця на користь Продавця. Оплата Продукції Покупцем здійснюється в національній валюті України по банківських реквізитах Продавця, зазначених у Договорі в наступному порядку (обрати необхідне):
Акредитив відкривається протягом 10 днів з моменту надання Продавцем рахунку /листа Покупцю. Строк дії акредитиву _____ календарних днів. Виконуючий банк – банк Покупця. Акредитив, який відкривається, відповідає Уніфікованим правилам і звичаям для документарних акредитивів, редакція 2007 року, публікація Міжнародної Торговельної Палати № 600 та Інструкції про безготівкові розрахунки в Україні в національній валюті (постанова Національного банку України від 21.01.2004 № 22 зі змінами та доповненнями). Оплата здійснюється з рахунку Покупця:
ПAT «Сітібанк» Адреса: вул. Xxxxxxxxx, 16-Г, м. Київ, Україна, 03150, МФО 300584, ЄДРПОУ 00000000 SWIFT code: XXXXXXXX Поточний рахунок у гривнях 26008200354222 або ПAT «ІНГ Банк Україна» Адреса: вул. Спаська, 30-А, м. Київ, Україна, 04070, МФО 300539, ЄДРПОУ 00000000 SWIFT code: XXXXXXXX Поточний рахунок у гривнях 26003003100800 Бенефіціар: ___________________________ _____________________________________ _____________________________________
Виплата грошей з акредитиву здійснюється проти надання наступних документів та згідно умов акредитиву:
Усі банківські витрати оплачуються в такий спосіб: a) витрати банку Продавця – за рахунок Продавця; b) витрати банку Покупця – за рахунок Покупця; c) витрати по зміні умов акредитива несе ініціатор змін. d) банківські комісії за надання документів з розбіжностями – за рахунок Продавця.
У випадку пролонгації строку дії відкритого акредитиву з ініціативи Продавця, Продавець сплачує Покупцю пеню в розмірі 0,1% нараховану на всю суму недопоставленої Продукції з дати первісного закінчення строку дії акредитива до моменту виконання зобов’язань. У випадку невиконання акредитиву (повного або часткового) з вини Продавця, Продавець компенсує Покупцю всі витрати, пов'язані з відкриттям та обслуговуванням акредитиву, за період його дії. Допускається оплата поставленої Продукції з дати поставки на склад Покупця з відстрочкою платежу протягом ___ календарних днів (А0__). 4.1.3. Оплата Продукції здійснюється у національній валюті України на умовах попередньої оплати в розмірі 100% від загальної вартості Продукції, зазначеної у відповідній Специфікації (Р100), по банківських реквізитах Продавця, зазначених у Договорі. При цьому, якщо Продавець порушив будь-яке з своїх зобов’язань, незалежно від наслідків такого порушення, останній зобов’язаний протягом трьох днів з дати допущення такого порушення повернути Покупцю всю суму передплати з урахуванням 12% річних.
|
4.1. The date of payment shall be the date of debiting cash assets from the Buyer’s account to the Seller’s account. The Buyer effects payment for the products in national currency of Ukraine by the Seller’s banking details indicated in the Contract as follows (choose the required option):
The Letter of Credit is opened within 10 days from the moment of Seller’s submittal of invoice/ letter to the Buyer. The term of L/C validity _____ calendar days. The executive bank is the Buyer’s bank. Letter of Credit to be opened shall conform to Uniform Customs and Practice for Documentary Credits, 2007, Publication No. 600 of the International Chamber of Commerce and the instructions for non-cash payments in the national currency in Ukraine (Regulation No. 22 dated 21.01.2004 of the National Bank of Ukraine, as amended and supplemented) The payment shall be effected from the Buyer’s account: PJSC “Citibank”, Address: 16-G, Dymytrov Str., the City of Kyiv, 03150, Ukraine, MFO 300584, EDRPOU 00000000 SWIFT code: XXXXXXXX Current account current in UAH: 26008200354222 Or PJSC “ING Bank Ukraina” Address: 30-A, Spas’ka St., city of Kyiv, 04070, Ukraine, MFO 300539, EDRPOU 00000000 SWIFT code: XXXXXXXX Current account in UAH: 26003003100800 Beneficiary: ____________________ ___________________________________________________________________
Payment under L/C shall be made upon submission of the following documents and according to the L/C terms:
All banking expenses shall be paid as follows: a) The Seller’s bank charges shall be borne by the Seller; b) The Buyer’s bank charges shall be borne by the Buyer; c) The charges for amendments to the Letter of Credit shall be borne by the initiator of such alterations. d) The banking commission for submission of the documents with discrepancies shall be borne by the Seller. In case of prolongation of the open L/C validity term on the Seller’s initiative, the Seller shall pay to the Buyer the penalty at the rate of 0.1% charged on the full amount of the Products, which were short-delivered as of the original date of the L/C expiration up to the moment of performing its obligations. In case of non-performance of L/C (partial or full) on Seller's fault, Seller shall compensate to Buyer all expenses connected to opening and servicing of L/C during its lifetime. Allowed to perform payment of the delivered Products from the date of delivery to Buyer's warehouse with a delay in payment within ___ calendar days (А0__). 4.1.3. Payment of the Products is effected in national Ukrainian currency on conditions of pre-payment in the amount of 100% from total amount of Products value stated in relevant Specification (P100), by banking details of a Seller indicated in the Contract. At that, if the Seller breaches any of its obligations, regardless of consequences of the breach, the latter shall return pre-payment amount in full with 12% annual interest within three days from the moment of such a breach.
|
|
|
У випадку, виготовлення Продукції згідно нормативної документації підприємства-виробника, Продавець зобов’язаний надати цю документацію не пізніше чим за 72 годин до дати поставки.
На місцях, вага брутто яких перевищує 500 кг або висота яких перевищує один метр, повинні бути позначки знаком “+” та літерами “ЦТ” центр ваги, а також зазначені місця строповки (в разі необхідності).
5.4. Продавець несе відповідальність за всі ушкодження Продукції внаслідок невідповідної або недостатньої упаковки і/або маркування, а також внаслідок порушень правил транспортування (при доставці транспортними засобами Продавця або перевізника за договором з Продавцем) шляхом заміни ушкодженої Продукції або її частини новою і несе всі витрати, пов`язані з такою заміною. Продавець гарантує високі технічні параметри та якість виготовлення. |
In case, making of products concordantly to the normative documents of enterprise-producer, Seller is under an obligation to give this document not later what at 72 hours to the date of delivery.
Packages with gross weight over 500 kg. or with height over one meter, shall be marked with sign “+” and letters “C. O. G.”- Center of Gravity. Points of strapping will be marked as well (if necessary). 5.4. The Seller shall be responsible for all the damages of the Products in case of improper or non-sufficient packing and/or marking, in case of violation the transportation rules (while delivering by Seller’s or carrier’s transport by the Seller’s agreement) by way of replacing the damaged Products or their parts with new ones, and also shall bear all the expenses associated with this replacement. The Seller shall guarantee high technical parameters and quality of manufacturing. |
|
|
6. Гарантії й умови передачі Продукції
6.1. У випадку одержання Продукції, що не відповідає вимогам, наведеним в Договорі (неякісна, некомплектна, не замовлена, в ушкодженій упаковці, що була у використанні та ін.) або при виявленні будь-якої невідповідності в документах кількості і номенклатури фактично поставленої Продукції, Покупець зобов`язаний прийняти її на відповідальне зберігання і негайно сповістити Продавця для розпорядження Продукцією. 6.2. Продукція здається Продавцем:
6.3. Приймання Продукції за кількістю і якістю здійснюється відповідно до вимог інструкцій П-6 і П-7 (Інструкція про порядок приймання продукції виробничо-технічного призначення та товарів народного вживання по кількості, затвердженої Постановою Госарбітражу при Раді Міністрів СРСР від 15.06.1965р. № П-6, а також Інструкції про порядок приймання продукції виробничо-технічного призначення та товарів народного вживання по якості, затвердженої Постановою Госарбітражу при Раді Міністрів СРСР від 25.04.1966р. № П-7). Продукція підлягає вхідному контролю з наступним статистичним аналізом і оцінкою Продавця. При виявленні будь-яких невідповідностей Продукції умовам даного Договору виклик представника Продавця обов`язковий. Покупець зобов'язаний прийняти таку Продукцію на відповідальне зберігання та письмово запросити Продавця для участі у спільному прийманні, шляхом направлення відповідного повідомлення по e-mail ______ або факсом на №__________. Не пізніше ніж протягом наступного робочого дня після одержання вищезазначеного повідомлення від Покупця, Продавець зобов'язаний письмово повідомити Покупця про те, чи буде направлений його представник для участі в процесі приймання Продукції на e-mail: _________@xxxxxxxxxxxxx.xxx або по факсу на №__________. Одержання повідомлення від Продавця про неприбуття його представника, відсутність відповіді на повідомлення протягом наступного робочого дня після повідомлення Продавця, неприбуття представника на 3-тій календарний день з моменту повідомлення або прибуття не уповноваженого представника Продавця або недосягнення згоди сторін, щодо невідповідності Продукції встановленим вимогам Договору, дає право Покупцю здійснювати процес приймання Продукції по якості та/або кількості за участю експерта ТПП України, або іншої, на вибір Покупця, незалежної, належним чином акредитованої на території України організації.
6.4. Продавець гарантує високі технічні параметри та якість виготовлення, повну відповідність Продукції технічним характеристикам, комплектності, наведеним в Договорі.
6.5. Строк гарантії на Продукцію (для обладнання, запчастин) - ___ місяців з дати введення Продукції у експлуатацію, але не більш ніж ___ місяців з дати поставки в залежності від того, яка із зазначених подій настане раніше. 6.6. Якщо під час приймання Продукції та/або гарантійного періоду будуть виявлені недоліки (неякісна, не замовлена, в ушкодженій упаковці, що була у використанні та ін.) і/або некомплектність Продукції і/або технічної документації цілком або частково, Продавець зобов`язується в найкоротший строк, але не більш ніж за ___ днів з дати офіційного повідомлення і за свій рахунок на вибір Замовника або усунути усі виявлені недоліки шляхом виправлення, або шляхом заміни Продукції, або її частини якісною Продукцією. В разі, якщо сторони самостійно не дійшли згоди щодо причин та/або наявності гарантійного випадку та/або факту поставки неякісної Продукції, Покупець запрошує незалежну належним чином акредитовану на території України інспекційну компанію ____ (далі - Експертна організація) для прийняття остаточного рішення по виявленим недолікам, яке буде обов’язковим для виконання Сторонами. Якщо за результатами перевірки Продукції по якості за участю експерта Експертної організації буде встановлено факт поставки неякісної Продукції та/або факт гарантійного випадку, Продавець протягом 20 календарних днів з дня направлення Покупцем відповідної вимоги, відшкодовує Покупцю кошти, що він сплатив Експертній організації за надані нею послуги з перевірки Продукції. 6.7. У випадку невиконання умов п. 6.6. Продавець сплачує неустойку в розмірі 0,3% від вартості неякісної, не замовленої, в ушкодженій упаковці, або такої, що була у використанні Продукції та ін. за кожний день прострочки, рахуючи з ___ дня від дати офіційного повідомлення Покупцем Продавця про такий недолік та припиняється з дати підписання Сторонами акту про усунення недоліків або поставки нової Продукції замість неякісної.
6.8. Замінена Продукція з недоліками і/або її частини і/або технічна документація повертається Продавцю по його вимозі і за його рахунок у строк, що погоджується сторонами додатково. Усі транспортні і інші витрати, пов`язані з поверненням або заміною Продукції, несе Продавець. Приймання заміненої Продукції за кількістю і якістю здійснюється відповідно до вимог п.6.3 цього договору. Зазначений вище строк гарантії у відношенні заміненої Продукції починається з дати її поставки / вводу її в експлуатацію. |
6. Guarantees and conditions of Products’ transfer 6.1. In case of the Products’ receipt not meeting the requirements indicated in the Contract (poor quality, non-complete assortment, unordered, used and so on) or in case of non-conformity of the actually delivered Products to the quantity in the documents, the Buyer shall accept them for the safekeeping and immediately inform the Seller to dispose of Products.
6.2. The Products shall be accepted from the Seller:
6.3. The quality and quantity acceptance is made according to the provisions of Instruction П-6 and П-7 (Instruction about the order of acceptance of technical and industrial goods and consumer goods in terms of quality, approved by Resolution of State Arbitration at Council of Ministers of USSR dd. 15.06.1965, No. П-6, and also instruction about the order of acceptance of technical and industrial goods and consumer goods in terms of quality, approved by Resolution of State Arbitration at Council of Ministers of USSR dated 15.06.1965, No. П-7). The delivered Products shall be subject to incoming control with further statistic analysis and evaluation on the part of the Seller. In case of finding any non-conformity of the Products to the conditions of this Contract the summons of the Seller’s representative is made in obligatory way. The Buyer is obliged to accept such products for safekeeping and to ask the Seller to participate in common acceptance in written form by sending an email to the following address__________________ or by fax No. __________________. Latest on the next working day after the receiving of the above-mentioned email from the Buyer the Seller is to inform the Buyer in written form about his representative to be sent or not to participate in acceptance of the products to the following email _______@xxxxxxxxxxxxx.xxx or by fax No.__________________. Receiving information from the seller about the non-arrival of his representative, the absence of a reply to the email during the next working day after the notification of the Seller, the representative’s non-arrival till the 3th calendar day after the day of notification or the arrival of an unauthorized representative of the seller or the non-achievement of consensus by the parties regarding the products’ non-compliance with the set contractual requirements, gives the Buyer a right to accept the products as per the quality and/or quantity with the participation of the expert from the Chamber of Commerce and Industry of Ukraine or any other independent agency, properly certified on the territory of Ukraine, at the Buyer’s choice. 6.4. The Seller guarantees high technical parameters and quality of the manufacturing, full conformity to the technical description and complicity, pointed in the Contract.
6.5. The guarantee term for the Products (for the equipment, spare parts) is __ months from the date of the Products’ commissioning and not more than __ months from date of the delivery date whatever is the earliest. 6.6. If during the acceptance of the Products or during the warranty period any hidden defects (poor quality, unordered, in damaged packing, used and so on) in the Products and/or the full/partial not full quantity of the Products and/or the nonconformity of technical documentation are revealed the Seller will be obliged as soon as possible but not longer than within ____ days from the date of the official corresponding notification and at his own expense as per Customer decision either to remove all revealed defects by way of repair or replace the defect Products (or part thereof) by the quality Products. In case Parties didn't find agreement on reasons and/or occurrence of warranty period and/or fact of defect Products delivery, Buyer invites independent accordingly certified at the territory of Ukraine inspection organisation ____ (further - Expert organisation) for taking final decision on found defect which shall become obligatory for performance by both Parties. In case results of Expert organisation check show fact of defect Products delivery and/or fact of warranty case, Seller shall compensate value paid by Buyer to Expert organization for provided services of Products check within 20 calendar days after appropriate notification is sent by Buyer.
6.7. For nonconforming execution of requirements of Paragraph 6.6 the Seller shall pay penalty amounting to 0.3% from the cost of the poor quality (non-complete) Products for each day of delay. The penalty shall be charged from the ____ day from the date of receipt by the Seller a corresponding notification from the Buyer about the identified defects and shall be stopped on the date of signing by the Parties an act about defect removal or delivery of the new Products in exchange of the defect ones.
|
|
|
7.6. (Включати даний пункт у випадку якщо в процесі виконання договору передбачається знаходження на території підприємства працівників Продавця та або сторонніх організацій, залучених Продавцем для виконання договору) Продавець несе відповідальність за дотримання робітниками Продавця, а також робітниками сторонніх організацій, залучених Продавцем для виконання Договору на території підприємства, «Правил внутрішнього трудового розпорядку» на території підприємства: - у випадку затримання робітників Продавця на території підприємства у нетверезому стані або за інше порушення діючих на підприємстві «Правил внутрішнього трудового розпорядку» робітниками департаменту з безпеки підприємства або іншими підрядними організаціями, що здійснюють охорону об’єктів підприємства на підставі укладених з ними договорів, Продавець зобов’язується на підставі складеного акту про порушення сплатити штраф у розмірі, встановленому відповідно з додатком 1 до даного договору «Класифікація видів порушень «Правил внутрішнього трудового розпорядку» на території підприємства і розмір штрафних санкцій за дані порушення». У випадку заподіяння робітниками Продавця шкоди підприємству, сплата штрафу не звільняє Продавця від відшкодування шкоди; - здійснення розрахунків проводиться шляхом виставлення підприємством рахунку на вищевказану суму і його сплати Продавцем протягом 30 календарних днів з моменту виставлення рахунку.
7.7. При нарахуванні штрафних санкцій застосовуються суми з ПДВ.
7.8. Сплата штрафних санкцій, зазначених у цьому Договорі, може здійснюватись Продавцем у добровільному порядку та/або шляхом зменшення Покупцем сум, що підлягають оплаті на розмір відповідних санкцій та/або шляхом пред’явлення відповідних вимог. Сплата штрафних санкцій не звільняє Сторону, що їх сплатила, від виконання або завершення виконання зобов’язань за цим Договором. |
7.1. In case of delay in the delivery of the Products as per the terms mentioned in the Contract the Seller shall pay the penalty in the amount of 0.3% from the amount of the Products non-delivered on time for each day of the delay. The penalties shall be charged from the first day of the delay and stopped at the date of the delivery of the Products. 7.2. In case of the Seller’s delay in the delivery of the Products partly or in full scope over one calendar month and in case of absence of the mutual agreement about the changes in terms of delivery, the Buyer has the right to refuse to accept and to pay for such Products and to acquire from any another Seller the delayed Products in the quantity and according to the itemized list and to charge to the Seller the damages specified by the Parties in amount of 10% from the value of the Products. The losses by this Paragraph are paid over the penalty specified in Paragraph 7.1 of the Contract.
7.3. In case of delay in the provision of the set of shipping documents specified in Paragraph 3.6 of the Contract the Seller shall pay the penalty in the amount of 0.1% from the value of the Products delivered without shipping documents for each day of the delay. The penalties shall be charged from the first day of the delay and stopped at the date of the provision of the full set of shipping documents by the Seller.
7.4. In case of delivery of the defective, non-complete, non-ordered Products or Products in damaged used packing the Seller shall pay to the Buyer the penalty in the amount of 10% from the value of such Products. If Seller eliminates above-mentioned defects within term stipulated by the Contract, this penalty will not be applied. 7.5. In case of delivery of defective, non-complete, non-ordered Products or Products in damaged used packing the Seller has the right to refuse to accept and to pay for such Products. Herewith the Seller shall not be free to pay the penalties specified in Paragraph 7.4 of the Contract.
7.6. (Include this clause in case in the process of contract performance a presence of workers of Seller or outside organizations, involved for contract performance, is expected at the enterprise territory) The Seller is held responsible for the adherence of his employees as well as the employees of the companies involved in contract performance at the enterprise territory by the Seller to the "Internal labour regulations" at the enterprise territory: - If the Seller's employees are detained at the enterprise territory under the influence of alcohol as well as for other violations of active at the enterprise "Internal labour regulations" by the enterprise employees of Security department or other contractors implementing the security of the enterprise facilities on the basis of agreements concluded with them, the Seller shall (based on the prepared act on detention) pay penalty in the amount established in line with Appendix № 1 to this Contract «Classification of Violations of Internal labour regulations at the enterprise territory and amount of penalties for these violations». In case of any damage incurred to the enterprise by the Seller’s employees, payment of penalty does not exempt the Seller from the compensation of the damage. - Settlements are made by way of issuing the invoice for the above amount which is due to be paid by Seller within 30 days from the moment of issuing the invoice.
7.7. Amounts with Value Added Tax are accrued while estimating the penalties amounts. 7.8. Payment of penalties mentioned in this Contract may be done by the Seller on a voluntary basis and/or by the Buyer’s reduction of the amounts to be paid by the amount of the correspondent sanctions and/or by entering the claims. The payment of the penalties shall not release the Parties having paid for them to fulfill of to finish the fulfillment of the obligations under this Contract.
|
|
|
8. Форс-мажор
8.1. Сторони звільняються від відповідальності за повне чи часткове невиконання робіт будь якого зобов’язання за цим Договором, якщо таке невиконання є наслідком дії обставин непереборної сили, які не залежать від волі Сторін (землетрус, пожежа та інші). 8.2. При настанні вищевказаних обставин непереборної сили Сторона повинна без зволікання але не пізніше 15 днів від дати настання або, відповідно, припинення форс-мажорних обставин будь-якими способами сповістити іншу Сторону з доданням належних доказів. Належним доказом буде служити документ, виданий Торгово-промисловою Палатою чи іншим компетентним органом, що посвідчує існування даних обставин. Письмове підтвердження форс-мажору, видане місцевою Торгово-промисловою палатою, повинно бути видане протягом 5 днів із дня настання форс-мажору, а також протягом 5 днів після його припинення. Не сповіщення однією Стороною другої Сторони в вищезазначений строк позбавляє таку Сторону права в подальшому посилатися на форс-мажорні обставини. |
The official confirmation of force majeure circumstances, issued by the local Chamber of Commerce and Industry is to be issued during 5 days after the starting of force majeure circumstances and also during 5 days after their finish. The unnotification of one Party by another Party in the abovementioned term denies the Party a right to refer to the force majeure circumstances in future. |
|
|
9. Врегулювання спорів
9.1. Всі спори та розбіжності, які можуть виникнути в процесі виконання даного Договору, будуть вирішуватись у встановленому законом порядку. |
|
|
|
10. Загальні положення
10.1. Даний Договір складено у 2-х екземплярах на українській і англійській мовах, при цьому обидва тексти та обидва екземпляри мають однакову юридичну силу. В разі різниці текстів перевагу має український текст. 10.2. Усі зміни і доповнення для даного Договору є невід’ємною його частиною і вважаються дійсними, якщо вони зроблені в письмовій формі, підписані уповноваженими представниками обох сторін і завірені печатками сторін. Будь-які зміни позицій Специфікацій у Договорі повинні бути завчасно погоджені сторонами й оформлені у вигляді доповнення до Договору і підписані сторонами. Всі додаткові угоди, специфікації, додатки до даного договору можуть бути оформлені Сторонами українською мовою, а додатки, що містять технічні вимоги щодо предмету договору – російською.
10.3. Передача прав і обов`язків за даним Договором третім особам цілком або частково допускається тільки за письмовим узгодженням сторін. 10.4. Даний Договір вступає в дію з ___.___.20___ і діє по ___.___.20___ або до належного виконання Сторонами своїх зобов`язань по даному Договору, в залежності від того, яка з вказаних подій настане раніше. 10.5. З моменту підписання даного Договору всі попередні переговори і листування по ньому втрачають силу. 10.6. На підприємстві Покупця функціонують: система менеджменту якості згідно МС ІSО 9001, система екологічного менеджменту згідно МС ІSО 14001, система управління охороною праці згідно OHSAS 18001. Продавець зобов’язується виконувати вимоги вищезазначених систем менеджменту, що викладені у нормативних та організаційно-розпорядчих документах Покупця, за його вимогою та після надання відповідних документів. 10.7. В разі наявності у Продавця системи менеджменту якості (згідно МС ISO 9001 або відповідного національного стандарту) Продавець, за вимоги Покупця, повинен пред’явити докази її ефективного функціонування (настанова з якості, розроблені процедури, план якості з точками контрою, сертифікат відповідності). Покупець має право перевіряти функціонування системи менеджменту якості Продавця у відповідності з вимогами ISO 9001 та ISO 19011. У разі відсутності у Продавця впровадженої системи менеджменту якості, Покупець має право проводити у Продавця аудити відповідності Продукції і умов, які гарантують відповідність Продукції, встановленим вимогам. 10.8. Договір може бути достроково розірваний Покупцем в односторонньому порядку шляхом письмового попередження Продавця за один місяць до розірвання.
10.10. Усі сторони повинні дотримуватися і повинні забезпечити дотримання своїми директорами, службовцями, співробітниками, підрядниками, субпідрядниками, постачальниками і агентами всіх законів, які повинні застосовуватися, включаючи закони щодо корупції, відмивання капіталів, хабарництва, ухилення від сплати податків, економічних санкцій та охорони праці, і не повинні здійснювати будь-яку діяльність або розпоряджатися про те, щоб здійснювалася діяльність, яка є незаконною або неправомірною. 10.11. Продавець зобов’язується знизити ризик, пов’язаний з витоком будь-якої конфіденційної інформації компанії ArcelorMittal до третьої сторони. 10.12. Продавець у відповідності до Закону України "Про захист персональних даних" дає ПАТ "АрселорМіттал Кривий Ріг" для здійснення його господарської діяльності свою згоду на обробку в тому числі, на передачу, своїх персональних даних. Крім того, Продавець підтверджує, що він ознайомлений зі своїми правами, передбаченими Законом України "Про захист персональних даних". Продавець у відповідності до Закону України "Про захист персональних даних" зобов’язується забезпечити захист отриманих від ПАТ "АрселорМіттал Кривий Ріг" персональних даних його працівників. Крім того, Продавець підтверджує, що він у відповідності до вищевказаного Закону отримав згоду суб’єктів персональних даних, персональні дані яких передаються згідно даного Договору на обробку, в тому числі на передачу їх ПАТ "АрселорМіттал Кривий Ріг", з метою їх обробки останнім. Продавець зобов’язується виконувати вимоги Закону України "Про захист персональних даних" відносно даного Договору. 10.13. (Може не включатись у випадку, коли контрагент не має печатки, про що він має повідомити) Сторони дійшли згоди щодо обов'язковості скріплення даного Договору та всіх договірних документів, що є його невід’ємною частиною, печатками Сторін. 10.14. Підписуючи даний Договір Сторони підтверджують, що:
|
All additional agreements, specifications, addendums etc to this Contract are allowed to be concluded by Parties in Ukrainian language, addendums containing technical requirements about subject of the contracts - in Russian.
10.6. A Bayer have the certificated Quality Management System in accordance with IS ISO 9001, the Ecological Management System pursuant to requirements of IS ІSО 14001, Health&Safety System according to the requirements of ОНSAS 18001. The Seller is obliged to meet the requirements of above mentioned management systems set in Buyer’s regulatories on its request and after providing the appropriate documents. 10.7. In case when Seller has Quality Management System (in accordance with IS ISO 9001 or appropriate national standard) on Buyer’s request the shall provide evidences of its effective operation (quality regulation, processes list and developed procedures, compliance certificate). The Buyer is entitled to check the operation of Seller’s Quality Management System in accordance with requirements of ІSО 9001 and ІSО 19011.
In case when Seller doesn't have implemented Quality Management System Buyer is entitled to perform in Seller audits on compliance of Products and conditions that guarantee compliance of Products with stated requirements. 10.8. The Contract can be terminated by Buyer’s sole discretion with a written notification to the Seller in one month before its termination.
10.10. Each Party must comply, and must ensure that its directors, officers, employees, contractors, sub-contractors, suppliers and agents comply, with all applicable laws, including those concerning corruption, money-laundering, the payment of bribes, tax evasion, economic sanctions, and health and safety and must not undertake or cause to be undertaken any activity that is illegal or unlawful.
10.11. The Seller commits itself to reduce the risk of disclosure of any confidential information of ArcelorMittal to the third party.
10.12. According to the Law of Ukraine "On Personal Data Protection" Seller provides his agreement for processing, including transfer, of his personal data to PJSC "ArcelorMittal Kryviy Rih" for performance of its economic activity. In addition, Seller confirms that he is acquainted with his rights prescribed by Law of Ukraine "On Personal Data Protection". According to the Law of Ukraine "On Personal Data Protection" the Seller undertakes to ensure protection of PJSC "ArcelorMittal Kryviy Rih" employees’ personal data received from the Company. In addition, the Seller confirms that personal data owners’ consents to transfer of their personal data to PJSC "ArcelorMittal Kryviy Rih" under this Contract and its processing by PJSC "ArcelorMittal Kryviy Rih" have been received in compliance with the Law mentioned above. The Seller undertakes to fulfill the requirements of the Law of Ukraine "On Personal Data Protection" relative to this Contract. 10.13. (Allowed not to be included in case Vendor has no stamp and informed about that) Parties have agreed on obligation of stamping on this Contract and all contractual documents that are an integral part of this Contract.
10.14. While signing this Contract Parties confirm that:
|
|
|
|
|
Покупець Публічне акціонерне товариство «АрселорМіттал Кривий Ріг» 50095, Дніпропетровська область, м. Кривий Ріг, вул. Орджонікідзе,1 Код ЄДРПОУ 24432974, ІНН 244329704050 Свідоцтво про реєстрацію платника ПДВ № 100335838 ПАТ «Сітібанк» МФО 300584, код ЄДРПОУ 21685485 Адреса банку: Україна, 03150, м. Київ, вул. Xxxxxxxxx,16-Г Поточний рахунок у гривнях 26008200354222. ПАТ «ІНГ Банк Україна» Адреса: Україна, 04070, м. Київ, вул. Спаська, 30-А, МФО 300539, ЄДРПОУ 00000000 SWIFT code: XXXXXXXX Поточний рахунок у гривнях 26003003100800
Продавець
|
Buyer Public Joint Stock Company «ArcelorMittal Kryvyi Rih» 50095, Dnepropetrovsk region, Kryvyi Rih, 1, Ordzhonikidze street, USREOU 24432974, INN 244329704050 Certificate of the tax payer № 000000000 PJSC “Citibank” MFO 300584, USREOU 21685485 Address: 16-G, Dymytrov Str., the City of Kyiv, 03150, Ukraine, Account current in UAH: 26008200354222.
PJSC “ING Bank Ukraina” Address: 30-A, Spas’ka St., the City of Kyiv, 04070, Ukraine, MFO 300539, USREOU 00000000, SWIFT code: XXXXXXXX Account current in UAH: 26003003100800
Seller |
Покупець / Buyer Продавець / Seller
______________ _______________
______________ _____________ _____________ __________
____ ___________20___ ____ ____________20___
СПЕЦИФІКАЦІЯ
SPECIFICATION
Покупець / Buyer Продавець / Seller
______________ _______________
______________ _____________ _____________ __________
____ ___________20___ ____ ____________20___
Додаток 1 / Appendix 1
до договору №_______від_______20___/
to the Agreement No. _______dd_______20___
Класифікація видів порушень "Правил внутрішнього трудового
розпорядку" на території підприємства і розмір штрафних санкцій за дані порушення
№ зп |
Вид порушення
|
Розмір
штрафу, |
||
1 |
|
Перебування на території підприємства з ознаками нетверезого стану або в стані наркотичного сп'яніння |
10000 |
|
2 |
|
Пронесення на територію підприємства спиртних (алкогольних, слабоалкогольних) напоїв або наркотичних речовин |
1000 |
|
3 |
|
Розпивання на території підприємства спиртних (алкогольних, слабоалкогольних) напоїв або вживання наркотичних речовин |
3000 |
|
4 |
|
Вчинення дії, що має ознаки розкрадання або нанесення підприємству матеріального збитку іншим шляхом |
Вивіз |
Винос |
|
1 |
Винесення (вивіз) з території підприємства ТМЦ без встановлених документів |
3000 |
1000 |
|
2 |
Винесення (вивіз) з території підприємства ТМЦ за документами, що мають ознаки підробки (що не відповідають зразкам підпису, печатки, штампу тощо) |
6000 |
3000 |
|
3 |
Винесення (вивіз) з території підприємства ТМЦ, кількість (вага, об’єм, розмір тощо) яких перевищує вказані у супроводжуючих документах (фактично відпущені), дозволені на відпуск (вивіз, винесення) |
5000 |
2000 |
|
4 |
Винесення (вивіз) з території підприємства ТМЦ, найменування яких не відповідає вказаним у супроводжуючих документах (фактично відпущеним) |
5000 |
2000 |
5 |
|
Заподіяння збитку підприємству |
|
|
|
1 |
наїзд на ворота, шлагбауми, клумби, будівлі тощо |
3000 |
|
|
2 |
наїзд на електроопори, водопаропроводи, інші комунікаційні системи тощо |
8000 |
|
|
3 |
вивантаження сміття в невстановленому місці |
3000 |
|
|
4 |
здійснення або спроба розукомплектування або псування обладнання, проведення несанкціонованих демонтажних або земляних робіт |
5000 |
|
|
5 |
створення загрози: - аварій; - нещасних випадків, в тому числі відсутність ЗІЗ, спецодягу і спецвзуття у процесі виконання робіт; - пожежній безпеці; - безпеці дорожнього руху; - навколишньому природному середовищу. |
1000 |
|
6 |
|
Різне |
|
|
|
1 |
Наявність зовнішніх ознак підробки перепустки або інших документів, передбачених для оформлення перепусток, надання недостовірних особистих даних робітників в документах, передбачених для оформлення перепусток |
3000 |
|
|
2 |
використання транспортних засобів без відповідних документів, використання недійсної транспортної перепустки
|
1000 |
|
|
3 |
невиконання передбачених пропускним і внутрішньо-об'єктовим режимами охорони законних вимог робітників департаменту з безпеки та інших підрядних організацій, що здійснюють охорону об'єктів підприємства на підставі укладених з ними договорів
|
5000 |
|
|
4 |
хуліганські та інші протиправні дії
|
5000 |
|
|
5 |
порушення порядку передачі в департамент з безпеки, при звільненні робітників, виданих їм тимчасових особистих і тимчасових транспортних перепусток
|
1000 |
|
|
6 |
порушення робітником пропускного та внутрішньо-об'єктового режимів охорони, передбачених діючим стандартом на підприємстві, два та більше разів по даній організації |
1000 |
|
|
7 |
куріння у невстановленому місці |
1000 |
|
|
8 |
відсутність особистої тимчасової перепустки встановленого зразка або інших документів, передбачених стандартом, який визначає пропускний режим, або пред’явлення чужої перепустки |
1000 |
Classification of Violations of Internal labour regulations at the enterprise territory and amount of penalties for these violations
Ser. No. |
Types of violations |
Penalty, UAH |
|||||
1 |
|
Presence at the enterprise territory with the signs of alcohol intoxication or under the influence of drug intoxication |
10 000 |
||||
2 |
|
Bringing of alcohol drinks (strong drinks, low-alcohol drinks) or drugs to the enterprise territory |
1 000 |
||||
3 |
|
Drinking alcohol (strong drinks, low-alcohol drinks) drinks or taking drugs at the enterprise territory |
3 000 |
||||
4 |
|
Taking actions, which have the signs of theft or material damage, to the enterprise by other means |
Removal (by transport) |
Taking out |
|||
|
1 |
Removal (taking out) of material assets from the enterprise territory without appropriate established documents |
3 000 |
1 000 |
|||
|
2 |
Removal (taking out) of material assets with the documents which have the signs of forgery (do not comply with the authorized signatures, seals, stamps, etc.) from the enterprise territory |
6 000 |
3 000 |
|||
|
3 |
Removal (taking out) of material assets, the quantity of which (weight, volume, size, etc.) is more than the one specified in the supporting documents (actually dispatched), allowed to dispatch (removal, taking out) |
5 000 |
2 000 |
|||
|
4 |
Removal (taking out) of material assets, the names of which don’t comply with the specified in the supporting documents (actually dispatched ones) |
5 000 |
2 000 |
|||
5 |
|
Damaging of the enterprise property |
|
||||
|
1 |
Runover on gates, gate crossings, flower beds, buildings etc. |
3 000 |
||||
|
2 |
Runover on power lines, water- and steam supplying lines, other utilities and communication systems etc. |
8 000 |
||||
|
3 |
Placement of garbage not at the proper place |
3 000 |
||||
|
4 |
Making or trial to disassemble or damage the equipment, execution of the unauthorized dismantling or earthworks |
5 000 |
||||
|
5 |
Making a danger: - of emergency; - of an accident, including the absence of PPE, special clothes and safety shoes during the execution of works; - to fire safety; - to traffic safety; - to environment. |
1 000 |
||||
|
6 |
|
Miscellaneous |
|
|||
|
|
1 |
Presence of external evidences of pass forgery or forgery of any other documents, used for pass processing, submission of inaccurate personal data in the documents stipulated for the preparation of passes |
3 000 |
|||
|
|
2 |
Usage of transport vehicles without appropriate documents available, using of an ineffective transport pass |
1 000 |
|||
|
|
3 |
Failure to meet legal requirements envisaged by the pass control and intrafacility control and required by Security Department employees and employees of other services securing the enterprise facilities based on the agreements concluded with them |
5 000 |
|||
|
|
4 |
Violence and other wrongful acts |
5 000 |
|||
|
|
5 |
Violation of the procedure of personal or temporal transport passes provided to the employees on a timely basis hand-over to Security Department, while processing dismissals of employees |
1 000 |
|||
|
|
6 |
Violation of access control and internal security procedures, specified by the standard, valid at the enterprise, xxxxx or more times by the employees of the same Company |
1 000 |
|||
|
|
7 |
Smoking in the unascertained place |
1 000 |
|||
|
|
8 |
Absence of a personal temporal pass of the established format or other documents stipulated by the standard determining the access control or submission of another person's pass |
1 000 |
Покупець / Buyer Продавець / Seller
______________ _______________
______________ _____________ _____________ __________
____ ___________20___ ____ ____________20___
Page 19 of 19