Contract
Договір фінансового лізингу
м. “ ” 20 р.
(повне найменування юридичної особи)
(далі — Лізингодавець) в особі
(посада та ПІБ особи, яка уповноважена укладати договір)
що діє на підставі , з однієї сторони, та
(статуту, довіреності, положення тощо)
(посада та ПІБ особи, яка уповноважена укладати договір)
(далі — Лізингоодержувач) в особі
(для юридичних осіб — вказати посаду і ПІБ особи, уповноваженої на підписання)
що діє на підставі , з іншої сторони,
(статуту, довіреності, положення тощо)
(які далі разом іменуються Сторони, а окремо — Сторона) уклали цей Договір фінансового лізингу (далі — Договір) про наступне:
1. Предмет Договору
1.1. Лізингодавець в порядку та на умовах, визначених Договором, зобов’язується передати Лізингоодержувачу у платне користування на умовах фінансового лізингу
(далі — Лізинг) наступне майно (об’єкт лізингу): (далі — Майно), а
Лізингоодержувач зобов’язується прийняти Майно, яким має право володіти та користуватися протягом усього строку лізингу з метою
(виробництва продукції, надання послуг тощо)
1.2. Майно придбане Лізингодавцем у
(повне найменування юридичної особи / ПІБ фізичної особи)
(далі — «Постачальник») на підставі договору купівлі-продажу (поставки) №
від « » 20_р.
1.3. Стан Майна на момент укладення Договору відповідає специфікаціям, вимогам та характеристикам, викладеним у додатку № 1 до Договору, який надається Лізингоодержувачем Лізингодавцю і є невід’ємною частиною Договору.
1.4. Переоцінка (індексація) вартості Майна може відбуватися у випадках, прямо передбачених чинним законодавством України.
1.5. Сторони погодилися про такий порядок відновлення Майна:
2. Строк лізингу
2.1. Строк лізингу: .
(місяців, років, але не менше одного року)
2.2. Початком строку лізингу вважається момент отримання Лізингоодержувачем Майна, яке підтверджує підписання Акта приймання-передачі.
3. Ціна Договору
3.1. Вартість Майна: грн без ПДВ.
3.2. Ціна Договору становить грн, у тому числі:
3.2.1 відшкодування вартості Майна: грн;
3.2.2 винагорода Лізингодавця: грн;
3.2.3 відсотки за користування Майна: грн.
3.3. Ціна Договору, вартість Майна й відсотки за користування Майном вказані без урахування ПДВ.
4. Лізингові платежі та порядок їх сплати
4.1. Лізингоодержувач зобов’язаний за користування Майном протягом всього
строку Договору сплачувати щомісячно, до числа поточного місяця,
Лізингодавцеві лізингові платежі шляхом безготівкового перерахування на розрахунковий банківський рахунок Лізингодавця. Розмір лізингових платежів встановлюється в Додатку № 2 до Договору, який є його невід’ємною частиною.
4.2. Лізингові платежі складаються з таких складових:
4.2.1 фіксований періодичний платіж — частина балансової вартості Майна, пропорційна строку дії Договору, яка покриває всі витрати Лізингодавця у зв’язку з придбанням Майна на замовлення Лізингоодержувач;
4.2.2 лізингові відсотки — плата за користування Майном.
4.3. Розмір та умови сплати лізингових платежів можуть бути переглянуті Сторонами за їх домовленістю, що оформлюється додатковою угодою до Договору.
4.4. Лізингоодержувач не має права вимагати від Лізингодавця покриття будь-яких збитків або зменшення лізингових платежів через перерву у використанні (експлуатації) Майна, яка сталася з вини Лізингоодержувача.
4.5. Усі витрати, пов’язані з оформленням необхідної документації, а також з реєстрацією Майна, відшкодовуються за рахунок Лізингоодержувача.
4.6. Графік сплати лізингових платежів наведено в Додатку № 2 до Договору, який є його невід’ємною частиною.
4.7. Лізингоодержувач зобов’язується протягом робочих днів з моменту
набуття чинності Договором здійснити авансовий платіж у розмірі грн, який є винагородою Лізингодавця за надання Майна і компенсує витрати Лізингодавця у зв’язку з укладенням Договору та не підлягає поверненню Лізингоодержувачу в разі дострокового розірвання Договору.
4.8. Лізингоодержувач перераховує авансовий платіж на розрахунковий банківський рахунок Лізингодавця згідно з рахунком-фактурою, виставленим останнім, протягом
банківських днів від отримання такого рахунка-фактури.
4.9. За несвоєчасне здійснення лізингових платежів згідно з Додатком № 2 до Договору Лізингоодержувач сплачує на користь Лізингодавця пеню в розмірі:
4.9.1 у разі затримки платежу до 15 днів - 0,5% від суми простроченого лізингового платежу;
4.9.2 у разі затримки платежу від 15 до 30 днів - 1% від суми простроченого лізингового платежу;
4.9.3 у разі затримки платежу понад 30 днів - 2% від суми простроченого лізингового платежу.
4.10. У разі несвоєчасного здійснення Лізингоодержувачем поточного лізингового платежу кошти, які надходитимуть від нього в майбутньому, зараховуватимуться Лізингодавцем першочергово на погашення простроченого лізингового платежу та пені.
4.11. Лізингодавець статус платника податку на прибуток
(має/не має)
підприємств на загальних підставах.
5. Порядок передачі Майна
5.1. Лізингодавець зобов’язується поставити і передати Майно в користування Лізингоодержувачу до « » 20 р. у повній комплектації і належному технічному стані.
5.2. Місце передачі Майна:
5.3. Про конкретний час передачі Майна Лізингодавець повинен сповістити Лізингоодержувача за три робочі дні до дня передачі.
5.4. Усі витрати, пов’язані з отриманням Майна від Постачальника, транспортуванням його до місця використання, монтажем і введенням в експлуатацію, оплачуються Лізингоодержувачем.
5.5. Підставою для передачі Майна Лізингоодержувачу є накладна, яку виписує Лізингодавець на ім’я Лізингоодержувача. Підставою для одержання Майна представником Лізингоодержувача є належним чином оформлене довіреність на отримання Майна.
5.6. Лізингоодержувач при отриманні Майна зобов’язаний надати Лізингодавця копію платіжного документа, який підтверджує здійснення авансового платежу відповідно до п. 4.7 Договору.
5.7. Передача Майна здійснюється у присутності уповноважених представників Лізингодавця, Лізингоодержувача і Постачальника, які складають і підписують Акт приймання-передачі Майна, який складається у п’яти примірниках (по два — для Лізингодавця і Лізингоодержувача, один — для Продавця).
5.8. У випадку передачі Майна частинами на кожну передачу частки оформлюється окрема накладна і підписується окремий Акт приймання-передачі частини Майна.
5.9. Лізингоодержувач перед підписанням Акта приймання-передачі зобов’язаний провести огляд Майна. Якщо Лізингоодержувач відмовляється приймати Майно через наявність неусувних дефектів, що виключають нормальну експлуатацію Майна, він зобов’язаний письмово довести це до відома Постачальника та Лізингодавця і зазначити при цьому виявлені недоліки в Акті виявлених дефектів (недоліків, ушкоджень).
5.10. Усі претензії, пов’язані з дефектами (недоліками, ушкодженнями) Майна, своєчасності та комплектності передачі, мають бути подані Лізингодавцю до моменту підписання Акта приймання-передачі Майна.
5.11. Після підписання Акта приймання-передачі Майна Лізингодавець вважається таким, що передав Майно, а Лізингодавець вважається таким, що прийняв Майно. З цього моменту претензії щодо дефектів (недоліків, пошкоджень) Майна не приймаються, крім випадків, коли йдеться про приховані дефекти (недоліки), які не можуть бути виявлені при передачі Майна.
5.12. Якщо Лізингоодержувач, незалежно від причини, не надав Лізингодавцеві Акта приймання-передачі у двотижневий строк із дня прибуття Майна у місце передачі та не заявив про наявність недоліків Майна, усунення яких неможливе, приймання Майна вважається таким, що відбулося.
5.13. Якщо Лізингодавець протягом робочих днів із дня прибуття Майна у місце передачі не підпише наданий йому Лізингоодержувачем Акт приймання- передачі Майно вважатиметься ненаданим Лізингоодержувачу.
5.14. Лізингоодержувач користується гарантією на Майно, виданою Постачальником в порядку та на умовах, визначених в договорі поставки, який укладається між Постачальником та Лізингодавцем.
6. Право власності на Майно
6.1. Протягом строку дії Договору Майно залишається у власності Лізингодавця.
6.2. Лізингоодержувач може набути право власності на Майно після закінчення строку дії Договору за умови належного виконання усіх своїх зобов’язань за Договором. Перехід права власності відбувається шляхом укладення між Лізингодавцем та Лізингоодержувачем договору купівлі-продажу Майна.
6.3. У разі переходу протягом строку дії Договору права власності на Майно від Лізингодавця до третьої особи відповідні права та обов’язки Лізингодавця за Договором переходять до нового власника Майна.
6.4. Лізингоодержувач може придбати у Лізингодавця Майно у власність до закінчення строку дії Договору на підставі відповідного договору купівлі-продажу. Якщо Сторони укладають договір купівлі-продажу Майна, то право власності на Майно переходить до Лізингоодержувача з моменту сплати ним визначеної договором купівлі-продажу ціни, якщо останнім договором не передбачене інше.
6.5. У разі банкрутства Лізингоодержувача, арешту або конфіскації його активів Майно підлягає поверненню Лізингодавцю.
6.6. Лізингоодержувач не має права без попередньої письмової згоди Лізингодавця продавати, переуступати, здавати в сублізинг, закладати, передавати як забезпечення зобов’язання чи ще будь-яким чином обтяжувати або відчужувати Майно.
6.7. Здавання Майна в сублізинг можливе лише за попередньою письмовою згодою Лізингодавця і здійснюється в порядку, передбаченому чинним законодавством України.
7. Права і обов’язки Лізингоодержувача
7.1. Обов’язки Лізингоодержувача:
7.1.1 прийняти та належним чином, відповідно до цільового призначення, користуватися Майном;
7.1.2 утримувати Майно у справному стані, дотримуватися усіх правил, інструкції та рекомендацій з використання, обслуговування й зберігання Майна згідно з технічною документацією та рекомендаціями Постачальника, за власний рахунок проводити технічне обслуговування та необхідний поточний ремонт Майна з використанням матеріалів або деталей, які поставляє або рекомендує виробник Майна;
7.1.3 своєчасно та в повному обсязі виплачувати лізингові платежі відповідно до умов Договору;
7.1.4 у разі несплати лізингових платежів протягом двох чергових місяців на вимогу Лізингодавця повернути йому Майно;
7.1.5 надавати Лізингодавцеві інформацію про технічний стан Майна та свій фінансовий стан за формою і в строк, встановлені Лізингодавцем. При необхідності Лізингодавець може вимагати цю інформацію повторно;
7.1.5 забезпечити неможливість експлуатації Майна особами, які не мають відповідних професійних знань і навичок;
7.1.6 надавати Лізингодавцеві доступ для перевірки Майна та умов його експлуатації;
7.1.7 застрахувати Майно у порядку, визначеному розділом 10 Договору та чинним законодавством України;
7.1.8 письмово повідомляти Лізингодавця, а протягом гарантійного строку і Постачальника, про усі випадки виявлення несправностей Майна, поломок або збоїв в його роботі;
7.1.9 якщо він після закінчення строку дії Договору не реалізує своє право на продовження строку лізингового користування або на придбання Майна у власність, повернути Майно Лізингодавцеві у належному і справному стані з урахуванням нормального зносу, шляхом передачі за Актом у строк календарних днів;
7.1.10 у разі дострокового розірвання Договору повернути Майно Лізингодавцеві у належному і справному стані з урахуванням нормального зносу шляхом передачі за Актом у строк календарних днів;
7.1.11 за власний рахунок одержувати всі необхідні ліцензії та дозволи на використання Майна, своєчасно проходити реєстрацію, якщо така вимагається чинним законодавством України.
7.2. Лізингоодержувач бере на себе усі ризики, пов’язані з експлуатацією, випадковою втратою, руйнуванням, крадіжкою або пошкодженням Майна, з моменту підписання Акта приймання-передачі Майна.
7.3. Після закінчення строку Договору Лізингоодержувач має право:
а) повернути Майно Лізингодавцеві у належному і справному стані з урахуванням природнього зносу шляхом передачі за Актом в строк календарних днів, або
б) продовжити дію Договору (строк лізингового користування), уклавши додаткову угоду в строк календарних днів, або
в) придбати Майно у власність на підставі договору купівлі-продажу в строк
календарних днів.
Про свій вибір Лізингоодержувач зобов’язаний письмово повідомити Лізингодавця за місяців до закінчення строку дії Договору.
7.4. Лізингоодержувач не має права без письмового дозволу Лізингодавця ознайомлювати третіх осіб із конструкцією Майна, його технологічними характеристиками тощо.
7.5. Права Лізингоодержувача:
7.5.1 відмовитися від прийняття Майна, яке не відповідає умовам Додатка № 1 до Договору, а також у разі виявлення під час передачі Майна дефектів (недоліків, ушкоджень), які унеможливлюють чи суттєво ускладнюють користування Майном за цільовим призначенням;
7.5.2 притримувати належні Лізингодавцеві платежі до усунення останнім виявленого порушення Договору за умови попереднього письмового повідомлення Лізингодавця;
7.5.3 вимагати від Лізингодавця повернення сплачених лізингових платежів та відшкодування збитків, завданих невиконанням чи неналежним виконанням Договору;
7.5.4 вимагати розірвання Договору чи відмовитися від нього у випадках, передбачених Договором та/або чинним законодавством України.
7.6. Лізингоодержувач має право поліпшити Майно лише за попередньою письмовою згодою Лізингодавця. Якщо поліпшення здійснене без такої згоди, Лізингоодержувач має право вилучити здійснені ним поліпшення за умови, що такі поліпшення можуть бути відділені від Майна без шкоди для нього. Якщо поліпшення Майна зроблено за згодою Лізингодавця, Лізингоодержувач має право на відшкодування вартості необхідних витрат або на зарахування їх вартості у рахунок лізингових платежів.
8. Права і обов’язки Лізингодавця
8.1. Права Лізингодавця:
8.1.1 за власний рахунок здійснювати контроль за станом, умовами експлуатації та цільовим викорис(танням Майна шляхом періодичних (не менше ніж один раз на квартал) перевірок, проведення яких оформлюється складанням двосторонніх актів огляду Майна;
8.1.2 вимагати повернення переданого Майна, якщо Лізингоодержувач не сплатив лізингових платежів протягом двох чергових місяців;
8.1.3 вимагати від Лізингоодержувача відшкодування збитків, завданих внаслідок невиконання чи неналежного виконання Договору;
8.1.4 відмовитися від Договору у випадках та на умовах, визначених Договором та/або чинним законодавством України;
8.1.5 стягувати з Лізингоодержувача прострочену заборгованість у безспірному порядкові на підставі виконавчого напису нотаріуса чи в інший спосіб, передбачений чинним законодавством України;
8.1.6
8.2. Лізингодавець зобов’язаний:
8.2.1 передати Майно в користування Лізингоодержувачу в строки, в порядку та на умовах, передбачених Договором;
8.2.2 попередити Лізингоодержувача про відомі йому властивості та недоліки Майна, що можуть становити небезпеку для життя, здоров’я чи майна Лізингоодержувача чи інших осіб, для навколишнього середовища або можуть призвести до пошкодження самого Майна під час його використання;
8.2.3 прийняти Майно від Лізингоодержувача після закінчення строку Договору (якщо воно не буде викуплено Лізингоодержувачем) або у разі дострокового розірвання Договору.
9. Відповідальність Сторін і вирішення спорів
9.1. При порушенні своїх зобов’язань за Договором Сторона несе відповідальність, визначену Договором та/або чинним законодавством України. Порушенням зобов’язання є його невиконання або неналежне виконання, тобто виконання з порушенням умов, визначених Договором.
9.2. Сторона не несе відповідальності за порушення Договору, якщо воно сталося не з її вини. Сторона вважається невинуватою і не несе відповідальності за порушення Договору, якщо вона доведе, що вжила всіх залежних від неї заходів щодо належного виконання цього Договору.
9.3. Сторона, яка своїми діями завдала збитків іншій Стороні, повинна їх відшкодувати у повному обсязі. Відшкодування завданих збитків не звільняє Сторону від виконання інших обов’язків за Договором.
9.4. За несвоєчасне надання Майна або надання Майна, яке не відповідає вимогам, викладеним у Додатку № 1 до Договору, Лізингодавець сплачує на користь Лізингоодержувача штраф у розмірі відсотків від суми авансового платежу, зазначеної у п. 4.7 Договору.
9.5. Лізингоодержувач несе відповідальність за шкоду, заподіяну життю, здоров’ю чи майну третіх осіб або навколишньому середовищу в результаті зберігання або експлуатації Майна.
9.6. Лізингоодержувач несе відповідальність за перешкоджання проведенню перевірок, передбачених п. 8.1.1 Договору.
9.7. Усі спори, пов’язані з виконанням Договору, вирішуються Сторонами шляхом переговорів. Якщо спір не можливо вирішити шляхом переговорів, він вирішується в судовому порядку згідно з чинним законодавством України.
10. Страхування Майна
10.1. Лізингоодержувач бере на себе зобов’язання самостійно і за власний рахунок здійснити страхування Майна в страховій компанії — резиденті України на користь Лізингодавця на строк дії Договору й надати Лізингодавцю страховий поліс і договір страхування протягом робочих днів після підписання Акта приймання- передачі Майна.
10.2. Страхування має бути здійснено на суму, не меншу за ціну Договору, зазначену в п. 3.2 Договору.
10.3. Умови страхування Майна та компанія-страховик повинні бути попередньо письмово узгоджені Стронами.
11. Дія Договору
11.1. Договір підписується уповноваженими представниками Сторін та скріплюється печатками Сторін.
11.2. Договір набуває чинність в момент, визначений у п. 11.1 Договору, і діє до
« » 20 року.
11.3. Закінчення строку Договору не звільняє Сторони від відповідальності за його порушення, яке мало місце під час дії Договору.
11.4. Якщо інше прямо не передбачено Договором або чинним законодавством України, зміни у Договір можуть внести тільки за взаємною домовленістю Сторін, яка оформлюється додатковою угодою до Договору.
11.5. Зміни у Договір набирають чинності з моменту оформлення Сторонами відповідної додаткової угоди до Договору, якщо інше не встановлено у самій додатковій угоді, Договорі або у чинному законодавстві України.
11.6. Договір припиняється в разі:
11.6.1 закінчення строку, на який його було укладено;
11.6.2 набуття Лізингоодержувачем права власності на Майно;
11.6.3 розірвання Договору за згодою Сторін;
11.6.4 розірвання Договору за рішенням суду;
11.6.5 розірвання Договору на вимогу однієї зі Сторін у випадках, прямо передбачених Договором або чинним законодавством України.
11.6.6 в інших випадках, передбачених Договором та/або чинним законодавством України.
11.7. Кожна зі Сторін Договору може відмовитися від Договору і достроково розірвати його в односторонньому порядку у разі систематичного невиконання іншою Стороною своїх зобов’язань за Договором, попередивши про це іншу Сторону письмово не менш як за 30 календарних днів до дня розірвання Договору. Відмова від Договору є вчиненою з моменту, коли інша Сторона довідалася або могла довідатися про таку відмову.
11.8. Лізингодавець має право відмовитися від Договору в односторонньому порядку, якщо:
11.8.1 Постачальник фізично чи юридично не в змозі поставити Майно і така неможливість не є наслідком винних дій (бездіяльності) Лізингодавця;
11.8.2 Лізингоодержувач не виконав вимоги розділу 10 Договору;
11.8.3 Лізингоодержувач не сплатив лізингового платіжу частково або у повному обсязі та прострочення сплати становить більше 30 календарних днів;
11.8.4 .
11.9. Лізингоодержувач має право відмовитися від Договору в односторонньому порядку в разі, якщо:
11.9.1 Лізингодавець більше ніж на 30 календарних днів затримує передачу Майна відповідно до п. 5.1 Договору;
11.9.2 Майно у процесі його використання виявилося непридатним до використання.
11.10. Збитки Лізингодавця, які він зазнав унаслідок дострокового розірвання Договору з вини Лізингоодержувача, мають бути відшкодовані Лізингоодержувачем у повному обсязі.
12. Прикінцеві положення
12.1. Усі правовідносини, що виникають із Договору або пов’язані із ним, у тому числі пов’язані з дійсністю, укладенням, виконанням, зміною та припиненням Договору, тлумаченням його умов, визначенням наслідків недійсності або порушення Договору, регламентуються Договором та відповідними нормами чинного законодавства України, а також застосовуваними до таких правовідносин
звичаями ділового обороту на підставі принципів добросовісності, розумності та справедливості.
12.2. Після підписання Договору всі попередні переговори за ним, листування, попередні договори, протоколи про наміри та будь-які інші усні або письмові домовленості Сторін з питань, що так чи інакше стосуються Договору, втрачають юридичну силу, але можуть братися до уваги при тлумаченні умов Договору.
12.3. Сторони несуть повну відповідальність за правильність вказаних ними в Договорі реквізитів та зобов’язується протягом п’яти робочих днів у письмовій формі повідомляти іншу Сторону про їх зміну, а у разі неповідомлення несуть ризик настання пов’язаних із ним несприятливих наслідків.
12.4. Додаткові угоди та додатки до Договору є його невід’ємними частинами і мають юридичну силу, якщо вони оформлені у порядку, передбаченому для оформлення самого Договору.
12.5. Усі виправлення у тексті Договору мають силу та можуть братися до уваги виключно за умови, що вони в кожному окремому випадку зроблені у тій самій формі, що й Договір.
12.6. Договір складено при повному розумінні Сторонами його умов та термінології українською мовою на сторінках у трьох автентичних примірниках, які мають однакову юридичну силу (два — для Лізингодавця та один — для Лізингоодержувача).
13. Місцезнаходження і реквізити Сторін
Лізингодавець Лізингоодержувач
Підпис Підпис
М. П. М. П.