Contract
Додаток
до Правил надання послуг з фінансового лізингу ТОВАРИСТВА З ОБМЕЖЕНОЮ ВІДПОВІДАЛЬНІСТЮ «ФІНАНСОВА КОМПАНІЯ
«ХАНТЕР»
ЗАТВЕРДЖЕНО:
Протоколом Загальних зборів учасників ТОВ «ФК «ХАНТЕР»
Протокол № 1/31/05-17 від «31» травня 2017 р. Голова зборів ТОВ «ФК «ХАНТЕР»
Xxxxx X.X. X.X.
ПРИМІРНИЙ ДОГОВІР ФІНАНСОВОГО ЛІЗИНГУ
м. Київ | " " 20 р. |
ТОВАРИСТВО З ОБМЕЖЕНОЮ ВІДПОВІДАЛЬНІСТЮ «ФІНАНСОВА КОМПАНІЯ «ХАНТЕР», ідентифікаційний
код за ЄДРПОУ: 40656547, місцезнаходження: (надалі іменується
"Лізингодавець") в особі , що діє на підставі , з однієї сторони, та
(вказати найменування, ідентифікаційний код та місцезнаходження сторони)
(надалі іменується "Лізингоодержувач") в особі ,
(вказати посаду, прізвище, ім'я, по батькові)
що діє на підставі , з іншої сторони,
(вказати: статуту, довіреності, положення тощо)
в подальшому разом іменуються "Сторони", а кожна окремо - "Сторона", уклали цей Договір фінансового лізингу (надалі іменується "Договір") про наступне:
1. ПРЕДМЕТ ДОГОВОРУ
1.1. За цим Договором Лізингодавець зобов'язується набути у власність річ у продавця (постачальника) відповідно до встановлених Лізингоодержувачем та визначених у додатку до Договору “Найменування, кількість, ціна і вартість предмету лізингу” специфікацій та умов і передати її у користування Лізингоодержувачу на визначений строк за встановлену плату (лізингові платежі).
1.2. Вартість предмету лізингу становить гривень.
(сума словами)
1.3. Строк лізингу визначається з моменту передачі предмета лізингу у лізинг, яким є дата підписання Сторонами Акта приймання-передачі предмета лізингу у лізинг, по " " 20 р.
2. ПРАВА ТА ОБОВ’ЯЗКИ СТОРІН
2.1. Лізингодавець має право:
2.1.1. інвестувати на придбання предмета лізингу як власні, так і залучені та позичкові кошти;
2.1.2. здійснювати перевірки дотримання Лізингоодержувачем умов користування предметом лізингу та його утримання;
2.1.3. відмовитися від договору лізингу у випадках, передбачених договором лізингу або законом;
2.1.4. вимагати розірвання договору та повернення предмета лізингу у передбачених законом та договором випадках;
2.1.5. стягувати з Лізингоодержувача прострочену заборгованість у безспірному порядку на підставі виконавчого напису нотаріуса;
2.1.6. вимагати від Лізингоодержувача відшкодування збитків відповідно до закону та договору;
2.1.7. вимагати повернення предмета лізингу та виконання грошових зобов'язань за договором сублізингу безпосередньо йому в разі невиконання чи прострочення виконання грошових зобов'язань Лізингоодержувачем за договором лізингу.
2.2. Лізингодавець зобов'язаний:
2.2.1. у передбачені договором строки надати Лізингоодержувачу предмет лізингу у стані, що відповідає його призначенню та умовам договору;
2.2.2. попередити Лізингоодержувача про відомі йому особливі властивості та недоліки предмета лізингу, що можуть становити небезпеку для життя, здоров'я, майна Лізингоодержувача чи інших осіб або призводити до пошкодження самого предмета лізингу під час користування ним;
2.2.3. відповідно до умов договору своєчасно та у повному обсязі виконувати зобов'язання щодо утримання предмета лізингу;
2.2.4. відшкодовувати Лізингоодержувачу витрати на поліпшення предмета лізингу, на його утримання або усунення недоліків у порядку та випадках, передбачених договором;
2.2.5. прийняти предмет лізингу в разі дострокового розірвання договору лізингу або в разі закінчення строку користування предметом лізингу.
2.3. Лізингодавець може мати інші права та обов'язки відповідно до умов договору лізингу.
2.4. Лізингодавець вправі переглянути в однобічному порядку розмір лізингових платежів (ціну Договору лізингу) у випадку:
2.4.1. внесення в законодавство України змін, які можуть спричинити додаткові витрати для Лізингодавця, пов'язані із Предметом лізингу;
2.4.2. зміни підтверджених витрат Лізингодавця на придбання Предмета лізингу.
Нові умови Договору лізингу набувають чинності на п'ятий день із моменту спрямування письмового повідомлення на юридичну адресу Лізингоотримувача.
2.5. Лізингоодержувач має право:
2.5.1. обирати предмет лізингу та продавця або встановити специфікацію предмета лізингу і доручити вибір Лізингодавцю;
2.5.2. відмовитися від прийняття предмета лізингу, який не відповідає його призначенню та/або умовам договору, специфікаціям;
2.5.3. вимагати розірвання договору лізингу або відмовитися від нього у передбачених законом та договором лізингу випадках;
2.5.4. вимагати від Лізингодавця відшкодування збитків, завданих невиконанням або неналежним виконанням умов договору лізингу;
2.5.5. доступу до інформації щодо діяльності Лізингодавця у відповідності та обсягах, передбачених ст. 12 Закону України «Про фінансові послуги та державне регулювання ринків фінансових послуг».
2.6. Лізингоодержувач зобов'язаний:
2.6.1. прийняти предмет лізингу та користуватися ним відповідно до його призначення та умов договору;
2.6.2. утримувати предмет лізингу у справному стані, дотримуватись усіх правил, інструкцій та рекомендацій з використання, обслуговування й зберігання предмету лізингу згідно його технічною документацією та рекомендаціями Постачальника, за власний рахунок проводити технічне обслуговування та необхідний ремонт предмету лізингу з використанням матеріалів або деталей, які поставляє або рекомендує виробник предмета лізингу;
2.6.3. своєчасно та в повному обсязі сплачувати лізингові платежі, які передбачені Договором;
2.6.4. надавати Лізингодавцеві доступ до предмета лізингу і забезпечувати можливість здійснення перевірки умов його використання та утримання;
2.6.5. письмово повідомляти Лізингодавця, а в гарантійний строк і продавця предмета, про всі випадки виявлення несправностей предмета лізингу, його поломок або збоїв у роботі;
2.6.6. письмово повідомляти про порушення строків проведення або не проведення поточного чи сезонного технічного обслуговування та про будь-які інші обставини, що можуть негативно позначитися на стані предмета лізингу, - негайно, але у будь-якому разі не пізніше другого робочого дня після дня настання вищезазначених подій чи фактів, якщо інше не встановлено договором;
2.6.7. надавати Лізингодавцю щоквартально інформацію про свій фінансовий стан та технічний стан предмету лізингу за формою і в строк, встановлені Лізингодавцем;
2.6.8. у разі закінчення строку лізингу, а також у разі дострокового розірвання договору лізингу та в інших випадках дострокового повернення предмета лізингу - повернути предмет лізингу у стані, в якому його було прийнято у володіння, з урахуванням нормального зносу, або у стані, обумовленому договором.
2.7. Умови ремонту і технічного обслуговування предмета лізингу можуть визначатися окремим договором.
3. ЛІЗИНГОВІ ПЛАТЕЖІ, АМОРТИЗАЦІЯ
3.1. За користування Предметом лізингу Лізингоодержувач сплачує Лізингодавцю лізингові платежі, що включають:
- попередній лізинговий платіж в частині відшкодування вартості Предмета лізингу в розмірі %
( ) відсотків його вартості, на який не нараховується лізинговий платіж в частині одноразової комісії за організацію поставки Предмета лізингу;
- відшкодування вартості Предмета лізингу рівними частками за весь термін лізингу від суми невідшкодованої попереднім платежем вартості Предмета лізингу;
- комісію за супроводження договору в розмірі 7 (семи) відсотків річних (без ПДВ) від невідшкодованої попереднім лізинговим платежем та черговими платежами вартості Предмета лізингу, відповідно до законодавства України щодо оподаткування податком на додану вартість;
- одноразову комісію за організацію поставки Предмета лізингу в розмірі 7 (семи) відсотків (без ПДВ) від невідшкодованої попереднім лізинговим платежем вартості Предмету лізингу, відповідно до законодавства України щодо оподаткування податком на додану вартість.
3.2. Лізингоодержувач після укладення Договору на підставі виставленого Лізингодавцем рахунку перераховує на рахунки Лізингодавця:
- попередній лізинговий платіж в розмірі, визначеному пунктом 3.1. даного Договору;
- одноразову комісію за організацію поставки Предмета лізингу в розмірі, визначеному пунктом 3.1. даного Договору.
Датою сплати попереднього платежу та одноразової комісії за організацію поставки Предмета лізингу є дата надходження коштів на рахунок Лізингодавця.
3.3. З моменту підписання Акту Лізингоодержувач за користування Предметом лізингу сплачує Лізингодавцю чергові лізингові платежі, що включають:
- відшкодування вартості Предмета лізингу рівними частками за весь термін лізингу від суми невідшкодованої попереднім платежем вартості Предмета лізингу;
- комісію за супроводження договору в розмірі, визначеному пунктом 3.1. даного Договору.
Черговість сплати лізингових платежів в частині відшкодування вартості Предмета лізингу та сплати комісії за супроводження договору кратна шести місяцям. Термін сплати кожного лізингового платежу встановлюється числом дати підписання Акту. Перший лізинговий платіж сплачується через шість місяців з дати підписання Акту, подальші платежі - через кожні шість місяців.
3.4. Розмір лізингових платежів, їх складових частин встановлюються додатком до Договору «Графік сплати лізингових платежів».
3.5. При непередачі Лізингодавцем Предмета лізингу у встановлений Договором строк, перший на письмову вимогу Лізингоодержувача повертає попередній платіж і одноразову комісію за організацію поставки техніки. В такому разі збитки Лізингоодержувача вважаються відшкодованими в повному обсязі від дати перерахування грошових коштів на рахунок Лізингоодержувача. Зобов’язання Лізингодавця щодо передачі Предмета лізингу припиняються з моменту одержання письмової вимоги Лізингоодержувача про повернення попереднього платежу і комісії за організацію поставки техніки.
3.6. Амортизація Предмета лізингу нараховується Лізингоодержувачем прямолінійним методом протягом періоду його очікуваного використання, що дорівнює строку лізингу, згідно з нормами амортизації, у відповідності до чинного законодавства України.
3.7. У разі вилучення Предмета лізингу у термін між двома черговими лізинговими платежами останній лізинговий платіж визначається у розмірі відповідно до Графіка сплати лізингових платежів та фактичного терміну користування Предметом лізингу.
4. ПЕРЕДАЧА ПРЕДМЕТА ЛІЗИНГУ, ПЕРЕХІД ПРАВА ВЛАСНОСТІ
4.1. Предмет лізингу передається Лізингоодержувачу за Актом за умови перерахування платежів в розмірі та в порядку, визначеному в цьомуДоговорі.
4.2. Предмет лізингу протягом всього строку дії Договору є власністю Лізингодавця.
4.3. З моменту укладення Акту ризик випадкового знищення чи випадкового пошкодження Предмета лізингу переходить до Лізингоодержувача, при цьому він не має права ухилятися від платежів, встановлених цим Договором, термінів і сум, навіть якщо ушкодження або часткова втрата викликані обставинами настання страхового випадку.
4.4. Лізингоодержувач не має права передавати Предмет лізингу в суборенду, сублізинг, обтяжувати чи відчужувати або в будь-який інший спосіб розпоряджатися Предметом лізингу без письмового дозволу Лізингодавця.
4.5. При порушенні справи про банкрутство, ліквідації, арешті чи конфіскації майна Лізингоодержувача Предмет лізингу відокремлюється від майна першого, при цьому Лізингоодержувач письмово повідомляє Лізингодавця про застосування вищезазначених заходів в строк не пізніше 5 календарних днів з дати застосування.
4.6. В разі належного виконання протягом усього строку дії Договору зобов’язань щодо сплати всіх лізингових платежів, та інших зобов‘язань, визначених Договором, Лізингоодержувач має право набути у власність Предмет лізингу, який передається останньому на підставі Акту із зазначенням остаточних розрахунків виконання умов Договору.
4.7.З моменту встановлення Лізингоодержувачем під час експлуатації деталей, вузлів, агрегатів тощо, що стали невід’ємною частиною Предмета лізингу, останні стають власністю Лізингодавця.
4.8. Предмет лізингу протягом 10-ти календарних днів з дня одержання підлягає обов’язковій реєстрації в відповідних державних органах за власний рахунок Лізингоодержувача у порядку, встановленому законодавством із обов’язковою відміткою в талоні тимчасового обліку машини у графі «Особливі відмітки» «Договір фінансового лізингу від № », «Без права відчуження». Перереєстрація Предмета лізингу на іншу особу без письмового дозволу Лізингодавця забороняється.
4.9. В будь-якому разі, усі витрати, пов‘язані з реєстрацією Предмета лізингу в уповноважених органах та витрати зі сплати встановлених чинним законодавством України податків, обов‘язкових платежів та зборів протягом усього строку дії Договору несе Лізингоодержувач.
5. ВИРІШЕННЯ СПОРІВ
5.1. Усі спори, що виникають з цього Договору або пов'язані із ним, вирішуються шляхом переговорів між Сторонами.
5.2. Якщо відповідний спір неможливо вирішити шляхом переговорів, він вирішується в судовому порядку за встановленою підвідомчістю та підсудністю такого спору відповідно до чинного в Україні законодавства.
6. СТРОК ДІЇ ДОГОВОРУ
6.1. Цей Xxxxxxx вважається укладеним і набирає чинності з « » р. з моменту його підписання Сторонами та його скріплення печатками Xxxxxx.
6.2. Строк цього Договору складає (днів, місяців, років) та починає свій перебіг у момент, визначений у п. 6.1 цього Договору та закінчується « _» р.
7. ПОРЯДОК ЗМІНИ І ПРИПИНЕННЯ ДІЇ ДОГОВОРУ
7.1. Закінчення строку цього Договору не звільняє Xxxxxxx від відповідальності за його порушення, яке мало місце під час дії цього Договору.
7.2. Якщо інше прямо не передбачено цим Договором або законодавством України, зміни у цей Договір можуть бути внесені тільки за домовленістю Сторін, яка оформлюється додатковою угодою до цього Договору.
7.3. Зміни у цей Договір набирають чинності з моменту належного оформлення Сторонами відповідної додаткової угоди до цього Договору, якщо інше не встановлено у самій додатковій угоді, цьому Договорі або у чинному законодавстві.
7.4. Якщо інше прямо не передбачено цим Договором або чинним законодавством, цей Договір може бути розірваний тільки за домовленістю Сторін, яка оформлюється додатковою угодою до цього Договору.
7.5. Цей Договір вважається розірваним з моменту належного оформлення Сторонами відповідної додаткової угоди до цього Договору, якщо інше не встановлено у самій додатковій угоді, цьому Договорі або у чинному в Україні законодавстві.
8. ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ СТОРІН ЗА НЕВИКОНАННЯ АБО НЕНАЛЕЖНЕ ВИКОНАННЯ УМОВ ДОГОВОРУ
8.1. У випадку порушення зобов'язання, що виникає з цього Договору (надалі іменується "порушення Договору"), Xxxxxxx несе відповідальність, визначену цим Договором та (або) чинним законодавством України.
8.2. Порушенням Договору є його невиконання або неналежне виконання, тобто виконання з порушенням умов, визначених змістом цього Договору. Сторона вважається невинуватою і не несе відповідальності за порушення Договору, якщо вона доведе, що вжила всіх залежних від неї заходів щодо належного виконання цього Договору.
8.3. Сторона не несе відповідальності за порушення Договору, якщо воно сталося не з її вини (умислу чи необережності) або внаслідок дії форс-мажорних обставин.
8.4. До форс-мажорних обставин належать: обставини непереборної сили або події надзвичайного характеру такі, як війна, пожежа, повінь, землетрус; заборонні заходи вищих законодавчих та/або виконавчих органів державної влади, що виникли після укладення цього Договору та які Сторони не могли передбачити або запобігти їм вжитими заходами, якщо ці обставини вплинули на виконання ними своїх зобов'язань за даним Договором.
У цьому випадку термін виконання зобов'язань за цим Договором може бути змінюватися за взаємною згодою, про що Сторони укладають додаткову угоду до цього Договору.
9. ПРИКІНЦЕВІ ПОЛОЖЕННЯ ТА ІНШІ УМОВИ ЗА ЗГОДОЮ СТОРІН
9.1. Усі правовідносини, що виникають з цього Договору або пов'язані із ним, у тому числі пов'язані із дійсністю, укладенням, виконанням, зміною та припиненням цього Договору, тлумаченням його умов, визначенням наслідків недійсності або порушення Договору, регламентуються цим Договором та відповідними нормами чинного в Україні законодавства, а також застосовними до таких правовідносин звичаями ділового обороту на підставі принципів добросовісності, розумності та справедливості.
9.2. Після підписання цього Договору всі попередні переговори за ним, листування, попередні договори, протоколи про наміри та будь-які інші усні або письмові домовленості Сторін з питань, що так чи інакше стосуються цього Договору, втрачають юридичну силу, але можуть братися до уваги при тлумаченні умов цього Договору.
9.3. Сторони несуть відповідальність за правильність вказаних ними у цьому Договорі реквізитів та зобов'язуються своєчасно у письмовій формі повідомляти іншу Сторону про їх зміну, а у разі неповідомлення несуть ризик настання пов'язаних із ним несприятливих наслідків.
9.4. Додаткові угоди та додатки до цього Договору є його невід'ємними частинами і мають юридичну силу у разі, якщо вони викладені у письмовій формі, підписані Xxxxxxxxx та скріплені їх печатками.
9.5. Всі виправлення за текстом цього Договору мають силу та можуть братися до уваги виключно за умови, що вони у кожному окремому випадку датовані, засвідчені підписами Xxxxxx та скріплені їх печатками.
9.6. Цей Договір складений при повному розумінні Сторонами його умов та термінології українською мовою у двох автентичних примірниках, які мають однакову юридичну силу, - по одному для кожної із Сторін.
9.7. В усіх питаннях, що не врегульовані цим договором, Сторони керуються чинним законодавством України.
10. ПІДТВЕРДЖЕННЯ
10.1. Підтвердження, що Лізингоодержувач ознайомлений з нормами ч. 2 статті 12 Закону України «Про фінансові послуги та державне регулювання ринків фінансових послуг» та Правилами надання послуг з фінансового лізингу ТОВАРИСТВА З ОБМЕЖЕНОЮ ВІДПОВІДАЛЬНІСТЮ «ФІНАНСОВА КОМПАНІЯ
«ХАНТЕР»
(Лізингоодержувач)
11. РЕКВІЗИТИ ТА ПІДПИСИ СТОРІН
ЛІЗИНГОДАВЕЦЬ ТОВАРИСТВО З ОБМЕЖЕНОЮ ВІДПОВІДАЛЬНІСТЮ «ФІНАНСОВА КОМПАНІЯ «ХАНТЕР» Місцезнаходження: ; Ідентифікаційний код за ЄДРПОУ: 40656547; Банківські реквізити: ; Тел./факс: . Директор ( ) | ЛІЗИНГООДЕРЖУВАЧ
(найменування/ПІБ)
(реквізити) ( ) |
x.x. x.x
ДОДАТОК
до Договору фінансового лізингу № від р.
м.
« » 20_ року СПЕЦИФІКАЦІЯ ПРЕДМЕТА ЛІЗИНГУ
Характеристика Предмета лізингу згідно нижченаведеної таблиці:
№ п/п | Найменування Предмета лізингу (мapкa, модель та модифікaція, країна- виробник) | Дaні технічного пaспоpтa Предмета лізингу в т.ч. комплектність, дата випуску, серійний номер | Кількість ( шт.) | Ціна за одиницю, грн. | Всього вартість Предмета лізингу (без ПДВ) | Всього вартість Предмета лізингу (з ПДВ) |
В С Ь О Г О: повна вартість Предмета лізингу, що постачається, становить суму ( )
гривень копійок, ПДВ суму ( ) гривень копійок, усього до сплати сума ( ) гривень копійок.
РЕКВІЗИТИ СТОРІН:
ЛІЗИНГОДАВЕЦЬ ТОВАРИСТВО З ОБМЕЖЕНОЮ ВІДПОВІДАЛЬНІСТЮ «ФІНАНСОВА КОМПАНІЯ «ХАНТЕР» Місцезнаходження: ; Ідентифікаційний код за ЄДРПОУ: 40656547; Банківські реквізити: ; Тел./факс: Директор ( ) | ЛІЗИНГООДЕРЖУВАЧ
(найменування/ПІБ)
(реквізити) ( ) |
x.x. x.x
ДОДАТОК
до Договору фінансового лізингу № від р.
м.
« » 20_ року ГРАФІК ЛІЗИНГОВИХ ПЛАТЕЖІВ:
№ платежу | Дата платежу | Лізингові платежі | Залишок заборгованості за договором | ||||||
У рахунок викупу Предмета лізингу | Комісії | ||||||||
Вартість Предмета лізингу | ПДВ | Усього до оплати | |||||||
1 | |||||||||
2 | |||||||||
3 | |||||||||
4 | |||||||||
5 | |||||||||
6 | |||||||||
7 | |||||||||
… | |||||||||
Усього: |
РЕКВІЗИТИ СТОРІН:
ЛІЗИНГОДАВЕЦЬ ТОВАРИСТВО З ОБМЕЖЕНОЮ ВІДПОВІДАЛЬНІСТЮ «ФІНАНСОВА КОМПАНІЯ «ХАНТЕР» Місцезнаходження: ; Ідентифікаційний код за ЄДРПОУ: 40656547; Банківські реквізити ; Тел./факс: . Директор ( ) | ЛІЗИНГООДЕРЖУВАЧ
(найменування/ПІБ)
(реквізити) ( ) |