Contract
Зразок договору про закупівлю з нерезидентом
ДОГОВІР №
м. Київ «___»________________ 20___ р.
(Назва контрагента) в особі керівника відділу продажу та маркетингу ________, який діє на підставі ____________, іменований далі «Постачальник», з однієї сторони, та (назва замовника) (м. Київ, Україна), в особі директора Департаменту _________, який діє на підставі довіреності від ________ 20___ року № ______, іменований далі «Покупець», з другої сторони, уклали цей договір про таке:
1. ПРЕДМЕТ ДОГОВОРУ
1.1. Постачальник зобов’язується поставити (відвантажити) та передати у власність Покупцю, а Покупець зобов’язується прийняти і оплатити _________(далі — Товар) за найменуваннями, в асортименті та за цінами, що вказуються в Специфікації — Додаток № 1 до Договору (далі — Загальна Специфікація) та інших додатках — Специфікаціях на поставку партій Товару, складених у межах Загальної Специфікації, що є невід’ємними частинами цього Договору, згідно з письмовими заявками Покупця, а Покупець зобов’язується прийняти Товар і оплатити його вартість на зазначених нижче умовах Договору.
1.2. Постачальник разом із Товаром надає структурному підрозділу Покупця (_________), який отримує Товар, такі супровідні документи:
- сертифікат якості або паспорт-сертифікат, або паспорт якості;
- рахунок-фактуру в семи примірниках з печаткою та підписом;
- видаткову накладну;
- пакувальний лист (з вагою нетто і брутто для кожної позиції товару та кодом товару);
- сертифікат походження (за домовленістю сторін, здійсненою шляхом обміну листами, в разі потреби для митного оформлення) — оригінал;
- CMR (Постачальник повинен взяти бланки CMR у водія, який уповноважений Покупцем отримати Товар за цим Договором та належно їх заповнити).
1.3. Рахунок-фактура обов’язково має містити такі відомості: номер та дату цього Договору, найменування, асортимент, кількість, ціну та вартість Товару, умови поставки згідно з Incoterms 2010, назву країни походження Товару, митний код Товару, підпис та печатку Постачальника.
1.4. Усі документи (всі примірники документів) обов’язково повинні мати підпис та печатку Постачальника. Постачальник повинен належно оформити всі документи на вантаж згідно з вимогами Покупця. У разі неналежного оформлення документів та невиконання Постачальником вимог Покупця щодо інформації, яка має бути у рахунку-фактурі та в СМР, та якщо це спричинило проблеми для перетину кордону і митного оформлення Товару в Україні, Постачальник несе відповідальність перед Покупцем у вигляді сплати штрафу в розмірі _______ євро та компенсації Покупцю витрат, яких він зазнав у зв’язку з неналежним оформленням Постачальником документів, за кожен випадок порушення.
1.5. Товар згідно з цим Договором постачають партіями.
Партією Товару є Товар за найменуванням, асортиментом та кількістю, що вказані у письмовій заявці Покупця та Специфікації на поставку партії Товару, які складають згідно із Загальною Специфікацією.
Специфікації на поставку партії Товару складають та підписують обидві Сторони. Їх скріплюють печатками. Специфікації є невід’ємними частинами цього Договору.
1.6. Постачальник гарантує, що Товар належить йому на праві власності, не перебуває під забороною відчуження, арештом, не є предметом застави та іншим засобом забезпечення виконання зобов’язань перед будь-якими фізичними або юридичними особами, державними органами і державою. Постачальник гарантує, що Товар не є предметом будь-якого іншого обтяження чи обмеження, не зазначеного вище.
2. ЦІНА ТОВАРУ І ЗАГАЛЬНА СУМА ДОГОВОРУ
2.1. Загальна сума Договору становить ___________євро (словами______), що за курсом Національного банку України на дату укладання Договору становить __________ грн. ___ коп. (словами________________).
Загальна вартість Договору становить суму вартості всіх поставок Товару, що відбулися в межах цього Договору.
2.2. Номенклатуру та ціну Товару Сторони визначають у Загальній Специфікації, яка є додатком до цього Договору, її підписують уповноважені представники обох Сторін і скріплюють печатками Xxxxxx.
У межах Загальної Специфікації на підставі письмових заявок Покупця Сторони складають Специфікації на кожну партію Товару.
2.3. Ціна Товару включає всі витрати Постачальника на виробництво (податки, збори, транспортні витрати, сировину), необхідні для поставки Товару до місця поставки, визначеного пунктом 3.1 цього Договору.
Ціна на Товар включає вартість його пакування та маркування.
2.4. Ціну на Товар, який постачають за цим Договором, Xxxxxxx розуміють на умовах Incoterms 2010, згідно з умовами постачання, зазначеними в цьому Договорі та/або додаткових угодах до цього Договору.
2.5. Ціни тверді і не підлягають змінам на весь період дії Договору, крім випадків, передбачених пунктом 2.6 Договору.
2.6. Ціна Товару, зазначена у цьому Договорі або додатку до нього (специфікації), може бути змінена лише за згодою Сторін після попереднього письмового звернення Постачальника, до якого слід додавати всі розрахунки та інші обґрунтовуючі матеріали щодо зміни ціни Товару. У всіх випадках зміни ціни Товару Сторони укладають додаткову угоду до цього Договору з урахуванням вимог чинного законодавства України.
3. УМОВИ ПОСТАЧАННЯ
3.1. Постачання Товару здійснюють на умовах EXW (склад Постачальника) за адресою:________згідно з Правилами ІНКОТЕРМС в редакції 2010 року.
EXW (склад/завод продавця (учасника)) відповідно до Міжнародних правил з тлумачення термінів «ІНКОТЕРМС» (редакція 2010 року).
3.2. Строк поставки Товару: _____(словами___) робочих днів з дати надання Покупцем Постачальнику заявки на партію Товару, якщо Сторони не погодять коротший строк, який зазначають у Специфікації на партію Товару (залежно від обсягу замовлення та номенклатури Товару).
Постачальник зобов’язаний надіслати Покупцю повідомлення про готовність Товару до відвантаження на електронну пошту, що зазначена в цьому Договорі.
3.3. Передачу Товару від Постачальника Покупцю здійснюють за належно оформленою видатковою накладною, у якій зазначають найменування Товару, що постачають, кількість в одиницях вимірювання, та рахунком-фактурою, в якому вказують ціну та загальну вартість Товару.
3.4. Комплектація, маркування та упаковка Товару повинні відповідати чинним нормативним документам. Пакування Товару має забезпечувати схоронність Товару під час його транспортування та зберігання.
Пакування має повністю захищати Товар від пошкоджень або корозії протягом транспортування з урахуванням можливих перевантажень. Пакування має бути придатним для перенесення вручну або за допомогою крана.
Постачальник несе відповідальність за всі втрати та/або пошкодження, які виникли у зв’язку з неналежним та/або неакуратним пакуванням та/або захистом Товару.
3.5. Датою поставки Товару Xxxxxxx вважають дату отримання Товару уповноваженим представником Покупця, що підтверджується його підписом на видатковій накладній та CMR. Перехід права власності на Товар до Покупця відбувається з моменту передачі йому Товару та підписання накладних на Товар і CMR.
3.6. У разі поставки Постачальником неякісного Товару або будь-якої його партії такий Товар або партія Товару підлягає заміні на Товар належної якості, визначеної у Договорі, протягом 14 календарних днів з дати отримання Постачальником відповідної вимоги (претензії) Покупця. Усі витрати, пов’язані із заміною неякісного Товару на якісний, здійснюють за рахунок Постачальника.
3.7. Усі витрати з митного оформлення Товару на території Постачальника несе Постачальник, а на території Покупця — Покупець.
4. ПРИЙМАННЯ ТОВАРУ ЗА КІЛЬКІСТЮ ТА ЯКІСТЮ
4.1. Приймання Товару за якістю відбувається відповідно до Інструкції про порядок приймання продукції виробничо-технічного призначення та товарів народного споживання за якістю № П-7 від 25.04.1966, за кількістю — відповідно до Інструкції про порядок приймання продукції виробничо-технічного призначення та товарів народного споживання за кількістю № П-6 від 15.06.1965 в частині, що не суперечить «ІНКОТЕРМС» (редакція 2010 року).
5. УМОВИ ОПЛАТИ
5.1. Покупець здійснює попередню оплату Товару в такому порядку та розмірі:
- після отримання Покупцем повідомлення Постачальника про готовність Товару до відвантаження Покупець здійснює оплату 50% вартості партії Товару згідно зі специфікацією на партію Товару;
- протягом 30 календарних днів з дати оформлення рахунка (інвойса) за фактом відвантаження Товару Покупець здійснює остаточний розрахунок з Постачальником у розмірі 50% вартості Товару.
5.2. Валютою оплати за Договором є євро (EUR).
Покупець проводить оплату за Товар в євро за ціною, що вказана в Загальній Специфікації, без перерахунку суми у гривні. Переказ валюти здійснюють за рахунок Покупця.
5.3. Для здійснення попередньої оплати за Товар Покупець відкриває на користь Продавця акредитив відповідно до постанови Правління Національного банку від 23.02.2015 № 124. Умови акредитиву визначають в окремому договорі.
6. ЯКІСТЬ ТОВАРУ ТА ГАРАНТІЙНІ УМОВИ
6.1. Якість Товару, що постачають за цим Договором, має відповідати стандартам та підтверджуватися сертифікатами відповідності (якості) і технічними паспортами, що видані компетентними органами або заводом-виробником.
Постачальник гарантує високу якість матеріалів, що використані для виготовлення Товару, які постачають за цим Договором.
6.2. Постачальник також гарантує Покупцю, що поставлений Товар виготовлено точно відповідно до цього Договору та міжнародних стандартів.
6.3. На поставлений Товар надається гарантійний строк експлуатації згідно з паспортом якості, який обчислюють з моменту отримання Покупцем Товару.
До гарантійних зобов’язань не входять дефекти, спричинені неналежним зберіганням на складі Покупця, неналежним поводженням, перевезенням, неправильним монтажем, недотриманням правил експлуатації, а також неналежним доглядом за швидкозношуваними деталями. З гарантії виключають пошкодження та втрати через природний знос, дефектне обслуговування, недотримання інструкцій з експлуатації, неправильну роботу, надмірні навантаження, невідповідні умови експлуатації, хімічний або електролітичний вплив, корозію, ерозію, кавітацію.
6.4. У разі виявлення Товару, що не відповідає вимогам технічних умов чи стандартів, а також виявлення дефектів та недоліків Товару в період гарантійного строку викликають уповноваженого представника Постачальника. Уповноважений представник Постачальника має прибути за викликом Покупця у 5-денний строк від дати отримання виклику.
Строк усунення дефектів та недоліків або заміни Товару в межах гарантійного строку — 15 днів з моменту виявлення недоліків та дефектів, визначених дефектним актом, складеним уповноваженими представниками Сторін або одностороннім актом Покупця, якщо представник Постачальника не прибув у зазначений у цьому пункті Договору строк.
7. ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ СТОРІН
7.1. За невиконання або неналежне виконання зобов’язань за цим договором Сторони несуть відповідальність відповідно до цього Договору та чинного законодавства України.
7.2. Постачальник за цим Договором несе таку відповідальність:
- за несвоєчасну поставку Товару Постачальник сплачує Покупцеві неустойку у розмірі 0,1% від вартості не поставленого вчасно Товару за кожний день прострочення поставки Товару;
- за кожні 5 (п’ять) календарних днів прострочення поставки Товару сплачує Покупцеві штраф у розмірі 5 (п’яти) % вартості не поставленого вчасно Товару.
7.3. Покупець за цим Договором несе таку відповідальність:
у випадку порушення виконання умов пункту 5.1 Договору Покупець сплачує пеню Постачальнику в розмірі подвійної облікової ставки НБУ від суми заборгованості за кожний прострочений день встановленого строку.
7.4. Сплата штрафних санкцій не звільняє Сторони від виконання зобов’язань за Договором.
7.5. Покупець має право відмовитися від Товару неналежної якості або Товару, строк поставки якого порушено. Відмова від прийняття Товару може бути направлена Постачальнику телеграмою, іншим засобом миттєвого зв’язку (електронною поштою).
7.6. Якщо під час приймання-передачі Товару буде виявлено Товар, що не відповідає характеристикам якості, зазначеним у пунктах 6.1, 6.2 цього Договору, Постачальник зобов’язується на вимогу (претензію) Покупця замінити неякісний Товар на Товар належної якості. Усі витрати на заміну та повернення Товару несе Постачальник. У разі неможливості заміни Товару Постачальник зобов’язується повернути Покупцю сплачену за цей Товар грошову суму протягом 3 (трьох) банківських днів з моменту отримання зазначеної у цьому пункті вимоги Покупця.
7.7. У разі порушення Постачальником умов Договору, у тому числі поставки Товару неналежної якості, неможливості заміни неякісного Товару на Товар належної якості у прийнятний для Покупця строк, порушення Постачальником строку поставки Товару Покупцю тощо, Покупець має право в односторонньому порядку відмовитися від цього Договору. Договір поставки вважається розірваним з моменту одержання Постачальником повідомлення Покупця про односторонню відмову від Договору, якщо інший строк не передбачений у повідомленні або не визначений угодою Xxxxxx.
8. ДІЯ ОБСТАВИН НЕПЕРЕБОРНОЇ СИЛИ
8.1. Жодна зі Сторін не несе відповідальності перед іншою Стороною за невиконання або неналежне виконання своїх зобов’язань за цим Договором, якщо це сталося внаслідок дії обставин непереборної сили, які не залежать від волі Xxxxxx, а саме: пожежі, повені, землетрусу або інших стихійних лих, війни, військових дій будь-якого виду, аварійного відключення електроенергії, водопостачання, які роблять неможливим виконання Сторонами своїх зобов’язань, а також прийняття закону або іншого нормативно-правового акта, що забороняє будь-яку дію, передбачену цим Договором.
Перелік обставин непереборної сили, викладений у цьому пункті, є вичерпним і не підлягає розширеному тлумаченню
8.2. Сторона, яка потрапила під дію обставин непереборної сили, має письмово повідомити другу Xxxxxxx про їх настання, вплив на виконання зобов’язань за Договором та припинення їх дії протягом 5 робочих днів з дати настання кожної події та надати відповідний підтвердний документ. Настання та припинення дії обставин непереборної сили має бути підтверджено документом Торгово-промислової палати країни, в якій сталися обставини непереборної сили, або документом іншого компетентного органу країни, в якій сталися обставини непереборної сили.
8.3. Якщо обставини непереборної сили триватимуть більше 2 місяців, кожна зі Сторін має право на розірвання Договору в односторонньому порядку і не несе відповідальності за таке рішення у разі, якщо вона повідомила про це другу Сторону Договору не пізніше ніж за 15 днів до дати розірвання цього Договору.
До моменту розірвання Договору Xxxxxxx повинні провести взаємні розрахунки, а саме: Покупець — оплатити Постачальнику вартість фактично поставленого Товару, Постачальник — повернути Покупцю кошти, сплачені ним за Товар, який не було поставлено.
9. ПОРЯДОК ВИРІШЕННЯ СПОРІВ
9.1. Усі спори, розбіжності, що виникають під час дії цього Договору або у зв’язку з ним, Сторони вирішують шляхом переговорів між ними. У випадку неможливості вирішення спору шляхом переговорів він підлягає вирішенню в судовому порядку згідно з чинним законодавством України.
9.2. Спори та розбіжності в межах цього Договору, не врегульовані Сторонами шляхом переговорів, передають на розгляд суду — до Міжнародного Комерційного Арбітражного суду при Торгово-промисловій Палаті України (далі — Суд). Місце проведення засідань Суду — м. Київ, Україна. Розгляд справи Судом проводиться на основі процесуального права України та із застосуванням до спірних правовідносин права України. Мова судового провадження — державна мова України.
9.3. Відносини, що виникають у зв’язку з укладанням, виконанням, припиненням, тлумаченням змісту цього Договору, регулюють відповідно до чинного законодавства України.
10. ПРИКІНЦЕВІ ПОЛОЖЕННЯ
10.1. Договір набуває чинності з моменту його підписання уповноваженими представниками Xxxxxx та скріплення його печатками Сторін і діє по _______. Закінчення строку дії Договору не звільняє Xxxxxxx від виконання зобов’язань, що лишилися невиконаними.
10.2. Усі зміни та доповнення до цього Договору матимуть юридичну силу, якщо вони виконані в письмовій формі та належно підписані уповноваженими представниками Xxxxxx. Такі зміни та доповнення до цього Договору вважаються його невід’ємною частиною.
10.3. У випадках, не передбачених Договором, Сторони керуються чинним законодавством України.
10.4. Цей Договір складено в двох оригінальних примірниках українською мовою, що мають однакову юридичну чинність по одному для кожної зі Сторін. Цей Договір одночасно викладений англійською мовою. Пріоритет має текст Договору, складений українською мовою.
10.5. Покупець є платниками податку на прибуток на загальних умовах, Постачальник є платником податку згідно із законом ______.
10.6. Сторони домовились, що в цілях оперативності взаємовідносин за Договором документи, що стосуються цього Договору, Сторони направлятимуть одна одній електронною поштою. Такі документи матимуть юридичну силу до моменту отримання відповідною Стороною оригіналу документа. Сторони зобов’язуються направляти одна одній оригінали документів протягом 5 (п’яти) робочих днів з дати їх підписання.
Сторони визначили такі електронні адреси для документообігу за Договором:
від Покупця: __________,
від Постачальника: _______________.
У разі зміни цих електронних адрес Сторони зобов’язуються інформувати одна одну листами.
10.7. Права та обов’язки ________(назва замовника) під час виконання цього Договору, у тому числі замовлення і отримання Товару, оформлення документів, можуть здійснюватися його структурним підрозділом — ___________в особі його керівника або іншої особи, яка діє на підставі відповідної довіреності.
10.8. Жодна зі Xxxxxx не має права передавати свої права та обов’язки за цим Договором третій особі без згоди другої Сторони.
10.9. У разі зміни своєї назви, адреси, розрахункових, податкових та інших реквізитів, які стосуються цього Договору, а також у разі реорганізації Сторони зобов’язуються повідомляти одна одну письмово протягом 7 календарних днів від дати настання таких змін.
Юридичні адреси та інші реквізити Сторін:
+
ПОСТАЧАЛЬНИК: ПОКУПЕЦЬ:
_________________________________ ___________________________________
_________________________________ ___________________________________
_________________________________ ___________________________________
Постачальник Покупець