JAPAN OTC EXCHANGE サービス利用規約
JAPAN OTC EXCHANGE サービス利用規約
第1条(本規約の適用)
本規約(以下、「本規約」)は、JAPAN OTC EXCHANGE株式会社(以下、
「JOE」)が管理・運営・提供するサービス(以下、「本サービス」)の利用登録(次項に定めるものをいう。)及び利用条件について必要な事項を規定する。
第2条(登録)
本サービスの利用登録を希望する者(以下、「登録希望者」)は、XXXに対して所定の申し込み書類を提出することで、以下の事項について合意し、本サービスの利用登録者(以下、「登録者」)となる意思を表示しなければならない(以下、「登録申請」)。
(1) 本規約に合意し、本規約を遵守して本サービスを利用すること。
(2) 本サービスの利用にあたって、株式会社東京商品取引所(以下、
「東商取」)が定める「LNG取引に係るTOCOMウインドウ利用規約」
(以下「TOCOMウインドウ利用規約」)に合意し、同規約を遵守して、東商取が提供する相対交渉システム(以下「TOCOMウインドウ」)を利用すること。
(3) 商品先物取引法第332条第1項の規定に基づく、第1種特定商品市場類似施設への参加登録者となること。
2. 登録希望者は利用希望日より起算して1月前までに登録申請を行わなければならない。なお1月前が休日及び祝日の場合、休日及び祝日の直前の営業日までに行わなければならない。登録希望者が登録の意思表示を行った場合、XXXは以下の登録条件に従って登録を許可(以下、
「登録」)するものとする。
3. 登録希望者は以下の条件に適合しなければならない。
(1) 設立または組織された国や州の法に基づき適法に設立され現存する会社であること。
JAPAN OTC EXCHANGE SERVICE RIYOKIYAKU (TERMS OF USE OF SERVICE
PROVIDED BY JAPAN OTC EXCHANGE Inc.)
Clause 1 (Application of Terms)
These terms of use of service contained herein (the “Agreement”) set out the requirements for user registration and conditions of use of the service (the “Service”) which is provided, managed and controlled by JAPAN OTC EXCHANGE Inc. (the “JOE”).
Clause 2 (Registration)
2.1 For use of the Service, an applicant for the Service (the “Appli- cant”) must first declare itself to be a trader under this Agreement (the “Trader”) and agree to the following statements by submitting the specified application forms to the JOE (the “Application”).
(1) The Applicant agrees to be bound by this Agreement for use of the Service.
(2) For use of an over the counter negotiation system (the “TO- COM-WINDOW”) which is provided by Tokyo Commodity Exchange, Inc. (the "TOCOM"), the Applicant agrees to be bound by the terms of use of the TOCOM-WINDOW (the “TOCOM-WINDOW RIYOKIYAKU” or “TO- COM-WINDOW User Agreement”).
(3) The Applicant agrees to be registered to “Facility Similar to Type 1 Specified Commodity Market” in accordance with “Paragraph 1 of Article 332 of Commodity Derivatives Act”.
2.2 The Application must be submitted to JOE one month prior to its desired start date of use of the Service. Where the desired start date is a holiday or non-business day, the Application must be submitted by the business day immediately before holiday or non-business day so desired. Where the Application took place, XXX shall accept such Application of registration (the “Registration”) subject to following conditions of Registration.
2.3 The Applicant must satisfy the following requirements:-
(1) The Applicant is a company duly organized and validly existing under the laws of country/state where it is incorporated or orga-
(2) 銀行と取引している会社であること。
(3) 本サービスの利用目的は第三者に代わって取引をするのではなく、自己のための取引に限ること。
4. 登録希望者は以下に記載する各事項を表明・保証し、合意しなくてはならない。
(1) 登録者として正確な情報が登録されていること。
(2) 登録されている情報が常に最新の正確な情報であることを維持するために、変更があった際その都度更新されること。
(3) 登録者が本サービスの利用に必要な機器や適合性のあるハードウェア、設備及びソフトウェアの手配/準備に責任を負うこと。
(4) 本サービス中に得た情報や送受信した情報の管理について責任を負うこと。
(5) 付属書Ⅰに定める取引対象商品の取引の清算は付属書Ⅲの方
法による。
第3条(本サービス)
本サービスは、取引対象商品のオンラインの相対取引の場である TOCOMウインドウの提供であり、本規約及びTOCOMウインドウ利用規約に従って、登録者はTOCOMウインドウにアクセスし、利用することができる。
第4条(手数料等)
登録者は下記の事項に同意し、登録料及び売買取引手数料 (以下、「手数料等」)をJOEに支払うものとする。
(1) 登録者は登録時に所定の登録料をXXX に支払うものとする。当該登録料は本規約の付属書Ⅰに定める。
(2) 登録者は取引の都度、売買取引手数料を JOE に支払うものとする。当該売買取引手数料は本規約の付属書Ⅰに定める。
(3) 登録者は、売買取引手数料を請求書発行日から 30 日(支払債務履行日)以内に附属書Ⅰ(3)に従って電信送金により一括払いで
nized.
(2) The Applicant is a company dealing with banks.
(3) The Applicant is a company using the Service solely on its own behalf, not on behalf of any third party.
2.4 The Applicant shall represent, warrant and agree to the following statements:
(1) All proper information is registered in respect of the Applicant.
(2) Registered information is continuously updated and accurate and is revised and updated without delay whenever it is changed.
(3) Applicant takes responsibility for arrangement and preparation of necessary equipment, hardware, facility and software suita- ble for proper use by the Applicant for the Service.
(4) Applicant takes responsibility for the management of incoming and outgoing information handled through the Service.
(5) The settlement of Transactions (herein after defined) of the listed products (the “Products”) set out in Addendum Ⅰ is conducted in accordance with procedures provided in Adden- dum Ⅲ.
Clause 3 (Service)
The Service provided under the Agreement is to offer the TO- COM-WINDOW, an on-line trading site for over-the-counter transac- tions (the “Transaction”) of specified commodities, which Traders may access and use subject to the Agreement and the TO- COM-WINDOW User Agreement.
Clause 4 (Fees)
4.1 The Trader shall agree to the following statements and pay the JOE Registration fee and Transaction fee (the “Fees”) as set out below:
(1) The Trader shall pay the JOE Registration fee upon Registra- tion. Registration fee is set out in Addendum Ⅰ hereto.
(2) The Trader shall pay for each Transaction the JOE Transaction fee, which are set out in Addendum Ⅰ hereto.
(3) The Trader shall pay the Transaction fee in one lump sum in ei- ther Japanese Yen or US Dollar subject to Addendum I(3)
XXX が指定する口座に日本円または米ドルで支払うものとする。なお、その際に発生する振込手数料などの費用については登録者の負担とする。
(4) 全ての登録料及び売買取引手数料は該当する付加価値税などの課税対象となる。これらの税金は登録者が負担し、登録料及び売買取引手数料に加算して JOE に支払うものとする。
(5) XXX は登録者に通知することにより、本第 4 条に定める登録料及び売買取引手数料を変更することができる。
2. XXX が市場の活性化のため特に必要と認める場合、XXX は本第 4 条に定める登録料及び売買取引手数料を減免することができる。
3. 登録者が本第4 条1 及び本規約の下で支払債務履行日までに支払いを完了しなかった場合、XXX は当該登録者に対して書面にて滞納通知を出すことができる。また、XXX は支払債務履行日の翌日から実際の支払日まで当該債務元本に年率 6%の日割り分を乗じた金額を支払遅延損害金として当該登録者に請求することができる。
第 5 条(本規約の変更及び修正)
XXX は本規約の全て、または一部分を変更または修正(以下、「本規約の変更等」)することができる。本規約の変更等が行われた場合、XXX は以下のいずれかの方法によって登録者に通知する。
(1) 本第 10 条に則し、メールによる本規約の変更等を通知
(2) JOE または東商取のウェブサイト上への掲示による変更及び修正の通知
但し、本規約の変更等は、既に成約した取引に遡って適用しないものとする。
2. 本規約の下で、如何なる変更通知が出された場合でも、登録者が変更通知を受領後、引き続き本サービスを利用した場合、登録者は本規約の変更等を承認し、規約に定められた通りに遵守することに合意したものと見なされる。
within thirty (30) days from the date of the invoice by way of local or international telegraphic transfers to the account desig- nated by XXX. The remittance charges and associated costs for the payment of the Fee shall be borne by the Trader.
(4) All Fees are subject to taxes where applicable, including VAT. These applicable taxes shall be borne solely by the Trader and shall accompany payment of the Fees.
(5) XXX reserves the right to change the Fees provided for in this Clause 4 and any component thereof upon notice to the Trader.
4.2 JOE may exempt its Trader from the Registration fee or Transac- tion fee where XXX deems it appropriate in order to stimulate and invigorate the JOE’s markets.
4.3 In the event that any sum payable to XXX pursuant to Clause 4.1 and under this Agreement is in arrears by a Trader after it becomes due and payable, XXX xxx, upon written notice to the Trader, charge interest (as contractual and late payment charge) on such sum, on a day-to-day basis, from the date following the due date to the date of actual payment at the annual rate of 6 percent (6%) per year.
Clause 5 (Modifications to Agreement)
5.1 XXX may change or modify all or any part of this Agreement from time to time (a “Change of Terms”). Upon a Change of Terms, XXX will notify the Trader either by:
(1) E-mail pursuant to Clause 10; or
(2) Posting the change of Terms on the JOE or TOCOM website. Notwithstanding provisions above in this 5.1 a Change of Terms shall not apply retroactively to the Transactions already concluded.
5.2 In the event of any notification being made, by either means stat- ed in Clause 5.1 above, the Trader’s continued access to the TO- COM-WINDOW after receipt of such notification shall constitute the Trader’s affirmative acknowledgement of the Change of Terms and the Trader’s agreement to abide and be bound by the Change of Terms thereto.
Clause 6 (Trader’s Obligations)
第6条(登録者の義務)
登録者は、本規約に同意し本サービスを受ける場合、以下の各事項を遵守することに合意する。
(1) 以下の情報を提供、維持及びアップデートすること。
(i) 支払形態とスケジュール
(ii) 取引と支払いに必要な銀行関連の情報 (ⅲ)連絡先(電話番号及びEメールアドレス)
(ⅳ)その他随時XXXが合理的な理由により提出を求める情報
(2) 本第6条1(1)の提供及びアップデートをしないことによって生じる、 XXXが被る損害を補償すること。
(3) XXXが変更する本規約及び変更に関する利用ガイドラインに従うこと。
2. 本規約の下で買手と売手の間で行われる取引に関わる売買については、本第7条に準じ、取引の基本条件(以下、「取引基本条件」)に基づいて行われるものとする。
なお、XXXは本サービスの全てまたは一部により執行される取引に於いて生じる如何なる申立てや紛争に対して一切責任を負わないものとす る。特に、当事者の代表、調停者、または捜査当局たる行為を行わないものとする。
3. 本規約の下に行われる取引には、日本の法令等が適用される。
第7条(取引について)
本規約の下で行われる対象商品の取引基本条件は、付属書Ⅱに定めるとおりとする。
6.1 The Trader agrees that by registering for the Service, it agrees and undertakes to be solely responsible for the following:
(1) Provide, maintain and update the following information: (i ) payment modes and schedules;
(ii) banking-related information needed for trading and pay- ment;
(ii) contact information (telephone number and e-mail address); and
(iv) other information which XXX may reasonably request from time to time.
(2) Be solely responsible and liable for any appropriate measures taken in response to any non-compliance with Clause 6.1(1) above. Indemnify and keep indemnified XXX for any loss that it may sustain as a result of such non-compliance.
(3) Adhere to the Agreement and usage guidelines of changes thereof that may be published at any time by XXX.
6.2 The contracts for sale and/or purchase of the Products shall be governed by basic terms of Transaction agreement (the “Basic Terms”) pursuant to Clause 7. XXX shall remain independent from any disputes or claims arising out of Transaction facilitated in whole or in part by the Service, and among other things, shall not act as a representative, arbitrator or investigator for any involved party.
6.3 Transactions of Products shall be governed by the laws and regu- lations of Japan.
Clause 7 (Transaction for the Product)
Terms of Transactions for the Products conducted under this Agree- ment are set out in Addendum II hereto.
Clause 8 (Settlement of Transactions)
Settlement of Transactions shall be made in accordance with the terms that are set out in Addendum III hereto.
第8条(取引の清算)
取引の清算は、付属書Ⅲに定めるとおりとする。
第9条(登録の解除)
登録者が登録の解除を行う場合、XXXに対して登録解除希望日より起算して2週間前までに第10条に定める手段によって通知を出し、登録解除の意思を示さなければならない。2週間前が日本国の休日及び祝日の場合、登録解除の通知及びXXXによる受領は、当該国の休日及び祝日の直前の営業日までに行われなければならない。
2. 下記に該当する場合、XXXは登録者に対して登録解除の通知を行う権利を有する。なお、登録解除は、既に行っている取引の引渡し又は償還が完了次第実施される。
(1)支払停止の状態に陥った若しくは破産、会社整理、会社更生手
続、民事再生手続、その他法的整理手続の申立ての原因を生じた場合、又は自らこれらの申立てをした場合、またはこれらの申立てを受けた場合
(2)合併によらず解散した場合
(3)法令等の違反に関して処分等が行われた場合
(4)本規約及びTOCOMウインドウ利用規約に違反した場合
(5)その他財産状態が悪化し、本規約の履行に深刻な影響を及ぼす又はその恐れがあると認められる相当の事由がある場合
(6)他の登録者より正当な理由に基づいて登録解除の要請が行われた場合
(7)登録者が不合理に、本サービスの取引の妨げとなるような行為をしたと見なした場合
Clause 9 (Cancellation of Registration)
9.1 Where the Trader cancels this Agreement, it must declare the cancellation of Registration at least two (2) weeks prior to the desired date of cancellation by sending a notification using any means set out in Clause 10. When the date two (2) weeks prior to the desired date of cancellation is a holiday or non-business day of Japan, the notifica- tion must be made by the Trader and received by XXX before the business day immediately prior to the holiday or non-business day of the said country.
9.2 Where the Trader meets the following events or circumstances, XXX reserves the right to give notice of a cancellation of the Registra- tion to the Trader. However, where a cancellation notice is sent to the Trader, the cancellation of Registration will take place at the time when a delivery of the Product or payment for the Product has been completed.
(1) Insolvency or accrual of a cause of petition for or filing or fac- ing file for bankruptcy, liquidation, corporation reorganization, civil rehabilitation, or any other legal liquidation;
(2) Dissolution without regard to merger and acquisition;
(3) Receipt of punishment due to violations of laws and ordinanc- es;
(4) Breach of the Agreement and the TOCOM-WINDOW Agree- ment;
(5) Adequate causes for other worsened financial conditions enough to have or threatened to have a serious impact on its continued performance of the Agreement;
(6) Receipt by the JOE of appeals from other Traders seeking a cancellation of the Trader’s registration on legitimate grounds; or
(7) Unreasonable activities by the Trader being deemed inappro- priate and impeditive for Transactions or trading through the Service.
9.3 Where the Trader meets the following events or circumstances, XXX may reserve the rights to cancel the Registration of the Trader
3. 下記に該当する場合、XXXは登録者に対して何らの通知催告を要することなく、即時に登録者の登録解除を行う権利を有し、登録者はこれに対して何ら異議を申し立てることができないものとする。
(1)登録者がTOCOMウインドウ利用規約第10条に規定する禁止行為を行った場合
(2)TOCOMウインドウ利用規約第12条第2項の規定に基づき、東商取が登録者のTOCOMウインドウの提供を停止または終了した場合
第10条(通知)
XXXから登録者への通知は、登録用紙に記載された若しくはXXXと登録者双方が合意したEメールアドレス又は住所宛てに、書面を用いて行われるものとする。
登録者からXXXへの通知は、登録書類に記載のEメールアドレス又は XXXxxxページに記載のXXX所在地宛てに、書面を用いて行われるものとする。
尚、上記いずれの場合においても、XXXと登録者双方で合意した場合はこの限りではない。
2. 第10条1に定めるXXXから登録者のEメールアドレス宛てに発出され送信された全ての通知は、受信者が如何なる場合であっても、日本時間で通知が発出された日の翌営業日の午前10時に受領されたものとする。
第11条(第三者への情報提供)
XXXは、法令に基づく要請、取引の円滑化または価格指標の形成に資すると認められる場合、登録者がTOCOMウインドウを通じて行った取引
(売り注文、買い注文、成約等を含む)に関する情報を下記の第三者に提供することができるものとする。
(1)規制当局
(2)店頭取引仲介業者
without any notice to it, against which it is not allowed to raise any protest in whatsoever.
(1) The Trader is engaged in any of the prohibited acts stipulated in Clause 10 of the TOCOM-WINDOW User Agreement.
(2) TOCOM has suspended or terminated either partly or wholly the TOCOM-WINDOW service to the Trader pursuant to the provisions of Clause 12.2 of the TOCOM-WINDOW User Agreement.
Clause 10 (Notice)
10.1 All notices from XXX to a Trader shall be made in writing either by e-mail to the e-mail addresses in the Registration form or by mail to the addresses stated in the said form or as otherwise agreed by both XXX and the Trader.
All notices from a Trader to XXX shall be made in writing either by e-mail to the e-mail address stated in the Registration form or by mail to the company address stated on the XXX’x web page, or as otherwise agreed by both XXX and the Trader.
10.2 All notices from XXX to a Trader made and sent by e-mail to the e-mail addresses set out in Clause 10.1, under any circumstances, the Trader shall be deemed to have been delivered and received 10:00
a.m. JST on the following business day of the day when the notice was sent.
Clause 11 (Provision of Information to Third Parties)
XXX may provide the information on the Trader’s transactions (in- cluding bid, ask, or matched transaction, etc.) on TOCOM-WINDOW to the following third parties in order to fulfill regulatory require- ments or where XXX deems it serves the purposes of facilitating transactions or price discovery process:
(1) Regulatory authorities
(2) OTC brokers
(3) Price reporting agencies
Clause 12 (Force Majeure)
XXX shall not be liable for any delay or default in its operation of the
(3)価格報告機関
第12条(不可抗力)
XXXは、火災、洪水、台風、津波、火山噴火、地震、その他自然災害若しくは天災、主権者や外敵による戦争、侵入、敵対行為(戦争が布告されているか否かに関係なく)、テロリスト活動、ストライキ、ロックアウト、労働論争、国家の有事、禁輸、封鎖、制裁、その他政府による行為若しくは規制処置、石油産業、LNG産業、若しくは金融市場の衰弱、一時的な機能停止、物質的な欠如、又は共用コンピュータ・サービス、エレクトロニクス、 テレコミュニケーション、コンピュータ・システムやネットワークの一時的な機能停止若しくは中断等、JOEの管理できない事由によりTOCOMウインドウや本サービスの運営に必要な処置が遅延又は履行できなかった場合は責任を問われないものとする。
登録者は、上記の状況等、登録者の管理できない事由により、本規約上の義務の履行を遅延し又は履行できなかった場合は責任を問われないものとする。
第13条(反社会的勢力の排除)
登録者は、本規約を承認するにあたり、自社(自社の役員又は実質的に経営に関与する者を含む。)が、反社会的勢力(暴力団、暴力団員、暴力団員でなくなったときから 5 年を経過しない者、暴力団準構成員、暴力団関係企業、総会屋、社会運動等標榜ゴロ又は特殊知能暴力集団その他これらに準ずる者をいう。以下同じ。)に該当しないこと及び次の各号のいずれにも該当しないことを表明し、且つ、将来にわたっても該当しないことを XXX に対して確約しなければならない。
(1)反社会的勢力が経営を支配していると認められる関係を有すること
(2)反社会的勢力が経営に実質的に関与していると認められる関係を有すること
(3)自己、自社若しくは第三者の不正の利益を図る目的又は第三者に損害を加える目的をもってする等、不当に反社会的勢力を利用していると認められる関係を有すること
(4)反社会的勢力に対して資金等を提供し又は便宜を供与する等の関与をしていると認められる関係を有すること
(5)役員又は実質的に経営に関与する者が反社会的勢力と社会的に
website and/or Service under this Agreement caused by circumstanc- es beyond its control including but not limited to; fire, flood, typhoon, tsunami, volcanic eruption, earthquake, other natural disasters or act of God, war, invasion, hostility by sovereign or foreign enemy (whether declared or undeclared), terrorists, strike, lockout, labor dispute, national emergency, trade embargo, blockade, sanction, other governmental action or control measures, decline or temporary sus- pension or shortage of goods in oil industry, LNG industry or xxxxx- cial markets, temporary outage or interruption in shared computer services, electronics, telecommunications, and computer systems or networks.
A Trader shall not be liable for any delay or default in the perfor- mance of its duties under this Agreement caused by circumstances beyond its control, including but not limited to the foregoing situa- tions.
Article 13 (Elimination of Anti-social Forces)
The Trader shall represent and warrant to XXX that it (and its officers, including any person essentially involved in the management of the company) isn’t and will not become an Anti-social Force (an orga- nized crime group, an organized crime group member, a person with less than five (5) years after it stopped being an organized crime group member, a quasi-organized crime group member, a company related to an organized crime group, corporate extortionist, a politi- cally-branded racketeering organization, or a special intelligence organized criminal group, and the kind; the same applies hereinafter) and doesn’t and will not fall under any of the below items:
(1) Maintaining a relationship with Anti-social Forces who control it;
(2) Maintaining a relationship with Anti-social Forces that essen- tially participate in managing it;
(3) Maintaining a relationship with Anti-social Forces which it uti- lizes for the purposes of gaining illegal profits for itself, its com- pany or a third party, or to inflict damage to a third party;
(4) Maintaining a relationship with Anti-social Forces to which it provides funds or facilities and the like; or
(5) The officers or persons essentially managing the company main- tain a socially blameful relationship with Anti-social Forces.
非難されるべき関係を有すること
2. 登録者が本第 13 条 1 の確約に反していることが判明したときは、XXXは登録者に対して何らの通知催告を要することなく、即時に登録者の登録解除を行うことができ、登録者はこれに対して何ら異議を申し立てることができないものとする。
第14条(優先言語)
本規約は、日本語以外の言語に翻訳することが出来るが、翻訳版は参考訳とし、日本語版と翻訳版の解釈に齟齬が生じたときは日本語の本規約が優先する。尚、XXXは本規約の翻訳に係る費用は一負担しない。
第15条(合意管轄)
本規約の解釈、適用は国際私法の原則によらず、日本国法に準拠することとする。本規約に関し、紛争が生じた場合には、東京地方裁判所又は東京簡易裁判所をもって第xxの専属的合意管轄裁判所とする。
附則(施行期日)
1. 本規約は、商品先物取引法第332条第1項及び同法第342条第1項の規程に基づき経済産業大臣許可の日の2014年5月20日より施行する。
2. 本改訂は2018年10月1日から施行する。
附 則(売買取引手数料)
第4条付属書Ⅰ(3)中、以下の契約種別の売買取引手数料について、当分の間、以下のとおり読み替えるものとし、2017年4月3日よりこれを
13.2 If it is discovered that the representation and warranty given under the Clause 13.1 is not true or is inaccurate, XXX may reserve the rights to cancel the Registration of the Trader without any notice to it, against which it is not allowed to raise any protest in whatsoev- er.
Clause 14 (Language)
The Agreement may be translated into other languages. However, the Agreement in the Japanese language shall prevail in the event of any inconsistencies between the Japanese and the translated version in any other language. XXX shall not be responsible for any expenses for the translation of the Agreement.
.
Clause 15 (Jurisdiction and Dispute Resolution)
The terms and conditions of this Agreement shall be in all respects subject to, governed by and construed in accordance with the sub- stantive laws of Japan without reference to its conflicts of laws prin- ciples. Any dispute arising out of or in connection with this Agree- ment shall first be submitted to the exclusive original jurisdiction of Tokyo District Court or Tokyo Summary Court.
Supplementary provisions (Enforcement Date):
1. This Agreement came into force as from 20th May 2014, the date when Minister of Economy, Trade and Industry approved it in accordance with paragraph 1 of Article 332 and paragraph 1 of Article 342 of the Commodity Derivatives Act.
2. The revised parts of Agreement come into force as from the 1st of October 2018.
Supplementary provisions (Transaction Fee):
The Transaction fees set out in AddendumⅠ(3) pursuant to Clause
4.1 shall be deemed to be replaced with the following until further notice:
1) Physical/ LNG
実施する。
1) Physical/ LNG US$300/ lot (税別)
2) Physical/ LNG(JKM-differential) US$300/ lot(税別)
3) LNG JKM Swap US$ 0.002/ MMBtu (税別)
4) LNG DES Japan Swap US$ 0.002/ MMBtu (税別)
US$ 300/ lot (not including consumption tax)
2) Physical/ LNG (JKM-differential)
US$300 / lot (not including consumption tax)
3) LNG JKM Swap
US$ 0.002/ MMBtu (not including consumption tax)
4) LNG DES Japan Swap
US$ 0.002/ MMBtu (not including consumption tax)
These supplementary provisions shall come into force as from the 3rd of April 2017.
付属書 Ⅰ
当付属書Ⅰは本規約第2条4(5)、同第4条に基づいて取引対象商品、登録料及び売買取引手数料を定める。
(1) 取引対象商品及び契約の種別は以下のとおりとする。(本規約第 2 条 4(5)関連)
取引対象商品: 第1種: LNG(液化天然ガス)契約の種別: 1) Physical/ LNG
2) Physical/ LNG(JKM-differential)
3) LNG JKM Swap
4) LNG DES Japan Swap
(2) 登録料(本規約第 4 条)
登録者あたり 20,000 円(税別)
(3) 売買取引手数料(本規約第 4 条)
1) Physical/ LNG US$3,000 / lot (税別)
2) Physical/ LNG(JKM-differential) US$3,000 / lot (税別)
3) LNG JKM Swap US$ 0.005/ MMBtu (税別)
4) LNG DES Japan Swap US$ 0.005/ MMBtu (税別)
請求書の金額はロット単位とし、上記1)及び2)については、1カーゴ=1ロット、上記3)及び4)については、50,000MMBtu=1ロットとする。
但し、日本円で支払う場合には次の算式に基づく。
月末請求日時点のxxx銀行の公表するTTMレートによって円換算した金額。月末請求日が休日または祝日の場合は、直前の銀行営業日に公表されたTTMレートで円換算する。
本付属書の効力は本規約の効力発生日に発生する。
Addendum Ⅰ
This Addendum sets forth Products and Registration fee and Transac- tion fee pursuant to Clause 2.4(5) and Clause 4 of the Agreement.
(1) Products and contract types for trading are as follows; (Clause 2.4(5))
Product: Commodity Type 1: LNG (Liquefied Natural Gas) Contract Type: 1) Physical/ LNG
2) Physical/ LNG (JKM-differential)
3) LNG JKM Swap
4) LNG DES Japan Swap
(2) Registration fee (Clause 4) ;
20,000 Japanese Yen per Trader (not including consumption tax)
(3) Transaction fee; (Clause 4)
1) Physical/ LNG
US$ 3,000/ lot (not including consumption tax)
2) Physical/ LNG (JKM-differential)
US$3,000 / lot (not including consumption tax)
3) LNG JKM Swap
US$ 0.005/ MMBtu (not including consumption tax)
4) LNG DES Japan Swap
US$ 0.005/ MMBtu (not including consumption tax)
An invoice is prepared on a lot unit basis; For 1) and 2) above, one cargo = one lot; For 3) and 4) above, 50,000MMBtu=one lot. Where Transaction fee is paid in Japanese yen the conver- sion formula is as follows;
Amount converted from US Dollar to Japanese yen by TTM rate published by Mizuho Bank Ltd. as of the date of the in- voice. When the date of the invoice is Saturday, Sunday or na- tional holiday amount converted by TTM rate published by the Mizuho Bank Ltd. on a previous banking day.
This Addendum Ⅰ shall be effective as of the effective date of the Agreement.
付属書 Ⅱ
当付属書Ⅱは本規約第7条に基づいて、取引対象及び契約の種別ごとに取引の基本条件について定める。
取引対象商品: 第 1 種: LNG(液化天然ガス)
LNG取引の各契約種別は、清算方法によって、取引参加者間で清算するAタイプ、CME Clearingにより清算するBタイプとする。
本取引のABタイプ及び清算については下記の付属書Ⅲ及び本規約の別表「タイプ別LNG取引の基本条件」に定めるものとする。
本付属書の効力は本規約の効力発生日に発生する。
Addendum Ⅱ
This Addendum II sets forth the terms of specified Transactions pur- suant to Clause 7 of the Agreement.
Product: Commodity Type 1: LNG (Liquefied Natural Gas)
Each Contract type of LNG Transaction is categorized into two types, A and B, on a way of settlement as follows: “A Type” is used for the Transaction settled bilaterally between Traders partic- ipating in the Transaction and “B Type” is used for Transaction cleared by CME Clearing. Particulars of A and B Types and set- tlements for LNG Contracts are provided in Addendum Ⅲ below and the attached table, “Specifications of LNG Contract by Type” annexed to this Agreement.
This Addendum Ⅱ shall be effective as of the effective date of the Agreement.
付属書 Ⅲ
当付属書Ⅲは本規約第2条4(5)、同第8条に基づいて取引の清算方法について定める。
取引対象商品: 第 1 種: LNG(液化天然ガス):
上記付属書Ⅱ のAタイプ(取引参加者間)の清算については、登録者が交渉により合意した条件に基づき登録者の責任において行うこととす る。
上記付属書ⅡのBタイプ(CME Clearing)の清算についてはCME Clearingが定める方法で行うこととする。
本付属書の効力は本規約の効力発生日に発生する。
Addendum Ⅲ
This Addendum Ⅲ sets forth the Settlement of Transaction pursuant to Clause 2.4(5) and Clause 8.
Product: Commodity Type 1: LNG (Liquefied Natural Gas)
The settlement for A Type of Contracts provided in Addendum Ⅱ above shall be conducted at Traders’ own responsibility in accord- ance with the terms and conditions agreed through negotiations be- tween the Traders concerned.
The settlement for B Type of Contracts provided in Addendum Ⅱ
above shall be subject to rules CME Clearing provides.
This Addendum Ⅲ shall be effective as of the effective date of the Agreement.
別 表 : タ イ プ 別 LNG 取 引 の 基 本 条 件 Attached Table: Specifications of LNG Contract by Type
Contract Type | Physical Contract(Bilateral Set- tlement) –A Type | Physical Contract(Bilateral Set- tlement) –A Type | Financial (Cash-Settled) Contract (CME-Cleared) – B Type | Financial (Cash-Settled) Contract (CME-Cleared)– B Type |
Contract Name on TOCOM-WINDOW | Physical/LNG | Physical/LNG (JKM-differential) | LNG JKM | LNG DES Japan |
Object of Trade | LNG Physical Cargo | LNG Physical Cargo | OTC Swap (Transacted OTC on JOE Platform and given up to CME NYMEX for clearing as its “LNG Japan/Korea Marker (Platts) Futures’” position. Other settlement method is available on negotiation.) | OTC Swap (Transacted OTC on JOE Platform and given up to CME NYMEX for clearing as its “LNG DES Japan (RIM) Futures” position. Other settle- ment method is available on negotia- tion.) |
Delivery Method | Specific delivery conditions will be negotiated between seller and buyer utilizing “TOCOM-WINDOW”, a bulle- tin board for registered users. Negotiable conditions include the fol- lowing items: - Heating value (supply source) - Delivery day (specific day within the half-month delivery period.) - Unloading port (may be those lo- cated outside of Japan) - Vessel - Quantity, etc. | Specific delivery conditions will be negotiated between seller and buyer utilizing “TOCOM-WINDOW”, a bulle- tin board for registered users. Negotiable conditions include the fol- lowing items: - Heating value (supply source), - Delivery day (specific day within the one (1) -month delivery pe- riod.), - Unloading port (may be those located outside of Japan), - Vessel, - Quantity, etc. | N/A | N/A |
Contract Unit | 1 cargo *Ship and cargo size are negotiable. See Note 2 below. | 1 cargo *Ship and cargo size are negotiable. See Note 2 below. | 50,000MMBtu *CME minimum block threshold: 5lots (10,000MMBtu/lot *5lots) | 50,000MMBtu *CME minimum block threshold: 5lots (10,000MMBtu/lot *5lots) |
Price Quotation | U.S. Dollars and Cents per MMBtu | U.S. Dollars and Cents per MMBtu︓ Floating Price* (Premium or Discount: Differential against JKM) | U.S. Dollars and Cents per MMBtu | U.S. Dollars and Cents per MMBtu |
Trade Execution Method | Over the Counter Transaction. A trade is executed upon notification that a buyer and a seller have reached agreement in a bilateral ne- | Over the Counter Transaction. A trade is executed upon notification that a buyer and a seller have reached agreement in a bilateral negotiation | Over the Counter Transaction. A trade is executed upon notification that a buyer and a seller have reached agreement in a bilateral negotiation | Over the Counter Transaction. A trade is executed upon notification that a buyer and a seller have reached agreement in a bilateral negotiation |
gotiation utilizing “TOCOM-WINDOW”. | utilizing “TOCOM-WINDOW”. | utilizing “TOCOM-WINDOW”, a bulle- tin board for registered users. | utilizing “TOCOM-WINDOW”, a bulle- tin board for registered users. | |
Trading Hours | 9:00 am - 5:00 pm JST (Core Time* 4:30 pm - 5:30 pm JST) *Core Time May be traded anytime between 9:00 am - 5:00 pm JST. Please be advised that the transac- tions matched during the Core Time are reflected on the same day’s as- sessment for RIM DES Japan and Platts JKM. | 9:00 am - 5:00 pm JST (Core Time* 4:30 pm - 5:30 pm JST) *Core Time May be traded anytime between 9:00 am - 5:00 pm JST. Please be advised that the transactions matched during the Core Time are reflected on the same day’s assessment for RIM DES Japan and Platts JKM. | 5:30 pm - 6:00 pm JST | 4:30 pm - 5:00 pm JST |
Minimum Price Fl uctuation | $0.001 per MMBtu | $0.001 per MMBtu | $0.001 per MMBtu | $0.001 per MMBtu |
Listed Contracts (Contract Month s) | Four (4) consecutive half months (A new half month contract will be added following the termination of trading of the prompt half month.) | Twelve (12) consecutive months (A new contract month will be generated on the first TOCOM business day of the month one year prior to the said new contract month. On the day when a new contract month is added, there will be twelve (12) consecutive months starting from the month which the said day belongs to.) | Monthly Contracts Twelve (12) to twenty-four (24) con- secutive months Quarterly Contracts Four (4) to eight (8) consecutive quarters. Yearly Contracts One (1) to two (2) consecutive years. Months, quarters, and years are listed for the current and next year. On the next business day of the last trading day of the December contract of the current year, additional twelve (12) months, four (4) quarters, and one (1) calendar year shall be added at the same time. If such date is not a TO- COM’s business day, the new con- tracts shall be generated on the busi- ness day immediately after. | Twelve (12) consecutive months (A New Contract Month will be generated on the first TOCOM business day of the month one year prior to the said New Contract Month. On the day when a New Contract Month is generated, there will be twelve (12) consecutive months starting from the month which the said day belongs to.) |
Settlement Method | Physically Settled (Bilateral settlement between seller | Physically Settled (Bilateral settlement between seller | Financially Settled (Cleared by CME. Alternative settlement method availa- | Financially Settled (Cleared by CME. Alternative settlement method availa- |
and buyer.) | and buyer.) | ble on buyers/sellers’ agreement through negotiation.) | ble on buyers/sellers’ agreement through negotiation.) | |
Settlement Price | <Contract Price> The Contract Price agreed by seller and buyer on “TOCOM-WINDOW”. | <Contract Price︓Floating Price> Differential price between the contract price and the Floating Price* for each contract month. *The Floating Price: The arithmetic average of the DES Japan/Korea Marker (JKM) published in respect of the contract month by Platts in LNG Daily for each day that it is published during the Settlement Period.** The Floating Price shall be determined following the publication of the DES Japan/Korea Daily LNG Marker (JKM) by Platts on the last publication day in the Settlement Period. If such day is not a business day of CME, the Float- ing Price shall be determined on the following business day of CME. ** The Settlement Period: The period which daily assessment prices of JKM for the contract month are adopted for calculation of the av- erage price. Usually it is the one month period that starts on, and in- cludes the 16th calendar day of the month that is two months prior to the contract month, and ends on, and in- cludes the 15th calendar day of the month prior to the contract month. | <Floating Price> The ‘Settlement Period’ for a specified contract month shall be the one month period that starts on, and includes, the 15th calendar day of the month that is two months prior to the contract month, and ends on, and includes the 15th calendar day of the month prior to the contract month. The Floating Price shall be determined following the publication of the DES Japan/Korea daily LNG marker (JKM) by Platts on the last publication day in the Settlement Period. If such day is not a business day of CME, the Float- ing Price shall be determined on the following business day of CME. The Floating Price for each contract month is equal to the arithmetic aver- age of the DES Japan/Korea Marker (JKM) published in respect of the con- tract month by Platts in LNG Daily for each day that it is published during the Settlement Period. | <Floating Price> The "Settlement Period" for a specified contract month shall be the one month period that starts on, and includes, the first Japan business day following the 15th calendar day of the month that is two month prior to the contract month and ends on, and includes, the 15th calendar day of the month prior to the contract month. The Floating Price shall be determined following the publication of the Spot LNG DES Japan by RIM on the last publication day in the Settlement Pe- riod. If such day is not a business day of CME, the Floating Price shall be determined on the following business day of CME. The Floating Price for each contract month is equal to the arithmetic aver- age of the "DES Japan" Spot LNG prompt month assessment published in respect of the contract month by RIM in the RIM LNG Intelligence Daily for each day that is published during the Settlement Period. |
Termination of Tra ding (Last Trading Da | The 15th or the last calendar day of the month prior to the contract half month. If such date is not a TOCOM’s | The 15th or the last calendar day of the month prior to the contract month. If this is not a TOCOM’s business day, | The 15th or the last calendar day of the month prior to the contract month. If this is not a TOCOM’s business day, | The 15th or the last calendar day of the month prior to the contract month. If this is not a TOCOM’s business day, |
y) | business day, trading shall terminate on the business day immediately pri- or. | the preceding business day. | the preceding business day. | the preceding business day. |
Note 1: PRA’s dail y assessment’s clo sing time | Platts: 5:30 pm JST(4:30 pm Singa- pore Time) RIM: 5:00 pm JST | Platts: 5:30 pm JST(4:30 pm Singa- pore Time) | Platts: 5:30 pm JST(4:30 pm Singa- pore Time) | RIM: 5:00 pm JST |
Note 2: | Ship and Cargo size: | Ship and Cargo size: | Trading(Clearing Notification)hours | Trading(Clearing Notification)hours |
Assuming average capacity of 160,000 cubic meters (approximately 3,000,000 MMBtu)) Platts defines the current standard ship and cargo size as 135,000-175,000 cubic meters (Ap- prx. 2,531,250 - 3,281,250 MMBtu). | Assuming average capacity of 160,000 cubic meters (approximately 3,000,000 MMBtu)) Platts defines the current standard ship and cargo size as 135,000-175,000 cubic meters (Apprx. 2,531,250 - 3,281,250 MMBtu). | at CME/NYMEX Sunday - Friday 6:00 pm - 5:00 pm ET 5:00 pm - 4:00 pm CT 8:00 am - 7:00 am JST(Following Day) *ET: Eastern Time *CT: Chicago Time | at CME/NYMEX Sunday - Friday 6:00 pm - 5:00 pm ET 5:00 pm - 4:00 pm CT 8:00 am - 7:00 am JST(Following Day) *ET: Eastern Time *CT: Chicago Time | |
RIM assumes 1 cargo as roughly 60,000mt, which can be loaded on standard-sized vessels with capacity around 135,000cbm. In addition, Rim may also take into account relatively larger Q-Flex and Q-Max vessels for the DES Japan assessment. |