ACCOUNT OPENING MASTER AGREEMENT
買賣有價證券開戶總契約
ACCOUNT OPENING MASTER AGREEMENT
委託人(下稱「外資/客戶」)茲依據台灣證券交易所股份有限公司(以下稱「證券交易所」)及財團法人中華民國證券櫃檯買賣中心(下稱「櫃檯中心」)之規定,委託 貴證券商(下稱「證券商」)在證券交易所市場及在證券商營業處所買賣證券,除於實際委託買賣時由外資另行通知每次委託買賣證券名稱、數量及委託買賣證券之條件外,由證券商之營業員依照規定製作委託書及由保管銀行辦理交割並負責保管證券外,特先行簽訂買賣有價證券開戶總契約(以下簡稱「本契約」),並同意共同遵守下列條款:
The customer (the “Foreign Investor”) pursuant to the relevant regulations of the Taiwan Stock Exchange Corporation (the “TSE”) and GreTai Securities Market (the "GTSM") hereby appoints broker (the “Broker”) to buy and sell securities on the TSE and GTSM market. The Foreign Investor will advise the Broker of the names and quantities of securities and other terms of the order. The Broker’s sales representatives will, accordingly, fill out the required order slips. The settlement and custody of securities shall be handled by the Custodian. This Account Opening Master Agreement (the “Agreement”) is executed to stipulate the general terms and conditions for the purchase and sale of securities and the provisions hereunder shall be duly complied with by all parties:
第一條 集中市場買賣有價證券開戶契約
Article 1. Account Opening Agreement for the Securities Transaction at the Centralized Market.
一、證券交易所之章程、營業細則、證券經紀商受託契約準則、有關公告事項、修訂章則等,行政院金融監督管理委員會、證券集中保管公司、證券商業同業公會之規約及其他相關法令章則、公告函釋﹝以下簡稱「法令章則」﹞,均為本契約之一部分,本契約簽訂後,上開法令章則如有修正者,亦同。
The TSE Articles of Incorporation, the TSE Operational Rules, the Guidelines for Brokerage Agreement, announcements or amendments with respect thereto made by the TSE from time to time, the rules, and other regulations, announcements, and interpretation made by the Financial Supervisory Commission, Executive Yuan, Taiwan Securities Central Depository Company, and/or theTaiwan Securities Dealers Association (the "Rules and Regulations"), shall be incorporated herein by reference and made a part of this Agreement. If the Rules and Regulations are amended, the amended Rules and Regulations shall be deemed to be incorporated herein and made a part of this Agreement.
二、證券商必須依據外資之書信、電報、電話、IC卡、網際網路、電信、當面委託或其他經主管機關核准之委託方式,據實製作委託書,列印或留存買賣委託紀錄,並依據委託書或委託買賣紀錄所載委託事項執行之。
證券商基於風險控管或與外資往來狀況等事由,得限制或拒絕外資之委託。
外資以前述方式通知委託買賣﹐如有錯誤而其錯誤之原因非為可歸責於證券商之事由者﹐由外資自行負責。
The Broker shall correctly complete order slips, print out the order record or maintain transaction records, based on the Foreign Investor's written, telegraphic, telephone, IC Card, internet, or face-to-face instruction or via other means permitted by the competent authorities. The Broker shall complete the orders in accordance with the order slips or the transaction records.
The Broker may refuse or limit orders placed by the Foreign Investor on the grounds of risk control or related conditions with the Foreign Investor, etc.
If any error exists in an order placed by the Foreign Investor as above and such error is not attributable to the Broker, the Foreign Investor will be responsible for the error.
三、外資應依法令章則於規定交割時間前確認已成交之有價證券交易,並完成交割等相關事宜。
The Foreign Investor shall confirm the matched securities transactions prior to the settlement time prescribed by the applicable Rules and Regulations and settle the transactions.
四、證券商受託買賣有價證券於成交後﹐得依照與外資之協議向外資收取手續費及其他相關費用,外資應如數給付,證券商並得依當時市場慣例並於法律章則容許之範圍內自外資之款項中扣抵。
After the trade is matched, the Broker shall be entitled to commissions and other related expenses from the Foreign Investor as agreed with the Foreign Investor and the Foreign Investor shall pay such commission and such expenses in full. The Broker may, to the extent permitted by the Rules and Regulations, deduct the above amounts from the funds of the Foreign Investor in accordance with then market practices.
五、外資不按期履行交割代價或交割證券者,即為違約,本契約當然終止。惟證券商仍應依法令章則,代外資辦理該違約交割之交割手續。證券商因代辦交割所收取之有價證券,應委託其他證券經紀商在證券交易所集中交易市場予以處理;此項處理所得或證券商代辦交割所收取之對價抵銷外資因違約所生債務、費用及違約金後有剩餘者,應退還外資;如有不足,得處分因其他委託買賣關係所收或應付外資之財物予以扣抵取償,如仍有不足,得向外資追償。
外資因遲延給付結算產生之借券、代付款項及其他相關費用時,應於完成給付時一併返還證券商。
If the Foreign Investor defaults in delivery of securities or making payment as required hereunder, such shall constitute a breach of this Agreement and this Agreement shall be immediately terminated; provided, that the Broker shall, on behalf of the Foreign Investor, nevertheless complete the settlement procedures for such transactions pursuant to the Rules and Regulations. The securities received by the Broker in such settlement procedures should be delivered to another broker and sold on the exchange; the proceeds, thus, recovered or the purchase price received by the Broker from the settlement, shall be applied to set-off the Foreign Investor's obligations in respect of the aforementioned debt, expenses and default penalty payment arising as a result of the Foreign Investor's breach of this Agreement. Any excess shall be returned to the Foreign Investor. If there is an insufficiency, the Broker may dispose of the assets obtained by the Broker due to any mandated sale or purchase relationship or retain any proceeds payable to the Foreign Investor as a result of any trade transactions and apply same to the indebtedness arising out of the subject trade transaction. If such is insufficient, then the Broker may seek payment from the Foreign Investor.
A delay in settlement results in borrowing of securities, payments made by the Broker on behalf of the Foreign Investor, or other related fees, the foreign investor shall pay all such amounts to the broker when completing settlement.
六、證券商因委託買賣關係所收受外資之財物,及交易計算上應付予外資之款項,得視為外資對於證券商因交易所生之債務而留置,非至外資清償其債務後,不予返還。
The Foreign Investor's assets obtained by the Broker due to any mandated sale or purchase relationship and any proceeds payable to the Foreign Investor as a result of any trade transaction may be retained by the Broker and applied to the indebtedness arising out of such trade transaction and shall not be returned to the Foreign Investor until the Foreign Investor has settled its debt.
七、若發生非證券商所能控制之不可抗力情事,造成傳輸或任何通訊系統中斷或其他障礙,致證券商無法或遲延履行本契約下對外資之義務時,證券商免負其責。
The Broker shall not be responsible for the Broker's inability to perform or delay in performing its obligations to the Foreign Investor under this Agreement as a result of any disruptions of transmission or computer link operation or other obstacles caused by force majeure events that are out of the control of the Broker.
第二條 櫃檯中心買賣有價證券開戶契約
Article 2. GTSM Trading Account Opening Agreement.
一、櫃檯中心之「業務規則」、規約、有關公告事項、修訂章則等,行政院金融監督管理委員會、證券集中保管公司、證券商業同業公會之規約及其他相關法令章則、公告函釋﹝以下簡稱「法令章則」﹞,均為本契約之一部分,本契約簽訂後,上開法令章則如有修正者,亦同。
The “Business Operation Rules for the Purchase and Sale of Securities at the Business Premises of Securities Firms (the “GTSM Rules”), regulations, announcements and amendments with respect thereto made by the GTSM from time to time, the rules, and other regulations, announcements and interpretations made by the Financial Supervisory Commission, Executive Yuan, Taiwan Securities Central Depository Company, and/or the Securities Dealers Association (the "Rules and Regulations") shall be incorporated herein by reference and made a part of this Agreement. If the Rules and Regulations are amended, the amended Rules and Regulations shall be deemed to be incorporated herein and made a part of this Agreement.
二、櫃檯買賣依經紀或自營方式,以議價或等價、等殖成交方法為之。其以經紀方式為櫃檯買賣者,應於成交後,得依照與外資之協議向外資收取手續費及其他相關費用,外資應如數給付,證券商並得依當時市場慣例並於法律章則容許之範圍內自應付外資之款項中扣抵;其以自營方式為櫃檯買賣者,不得收取手續費。
GTSM transactions may be conducted by brokerage or principal trading, at the price negotiated, or through the price match or yield match system. If GTSM transactions are handled by brokerage, after the trade is matched, the Broker shall be entitled to commissions and other related expenses from the Foreign Investor as agreed with the Foreign Investor from time to time and the Foreign Investor shall pay such commissions and such expenses in full. The Broker may, to the extent permitted by the Rules and Regulations, deduct the above amounts from the funds of the Foreign Investor in accordance with then market practices from time to time. If the GTSM transactions are conducted by trading with the Broker as principal, no commission shall be collected.
三、證券商接受經紀買賣之委託,必須依據外資之書信、電報、電話、IC卡、網際網路、電信、當面委託或其他經主管機關核准之委託方式,據實製作委託書,列印或留存買賣委託紀錄,並依據委託書或委託買賣紀錄所載委託事項執行之。
證券商基於風險控管、及與外資往來狀況之事由,得限制或拒絕外資之委託。
外資以前述方式通知委託買賣﹐如有錯誤而其錯誤之原因非為可歸責於證券商之事由者﹐由外資自行負責。
When accepting orders for brokerage transactions, the Broker shall correctly complete order slips, print out the order record or maintain transaction records, based on the Foreign Investor's written, telegraphic, telephone, IC Card, internet, or face-to-face instruction or via other means permitted by the competent authorities. The Broker shall complete the orders in accordance with the order slips or the transaction records.
The Broker may refuse or limit orders placed by the Foreign Investor on the grounds of risk control or related condition with the Foreign Investor, etc.
If any error exists in an order placed by the Foreign Investor as above and such error is not attributable to the Broker, the Foreign Investor will be responsible for the error.
四、證券商以經紀方式為櫃檯買賣者,應於成交日後次一營業日上午十二時前,製發買賣報告書交由外資簽章(外資已簽立給付結算款券轉撥同意書或依法令規章得以匯撥(匯款)方式收受或交付價金者,得免簽章),證券商應收受或交付外資之價金一律透過外資在金融機構存款帳戶辦理;其應收或交付外資之有價證券並依據「臺灣證券集中保管股份有限公司業務操作辦法」辦理。
證券商以自營方式為櫃檯買賣者,應於成交時製發買賣成交單、給付結算憑單及交付清單(如為現券交付者)交由外資簽章,並於成交日之次一營業日前結算價款,收付有價證券,或自行依「臺灣證券集中保管股份有限公司業務操作辦法」有關規定為有價證券之給付。
Where an GTSM transaction is conducted by brokerage, the Broker shall prepare a Buy/Sell Report for the Foreign Investor's signature or chop prior to 12:00 noon on the business day next following the date of the transaction (the Foreign Investor need not sign or chop if (i) the Foreign Investor has executed a letter of consent to the delivery or receipt of cash and/or securities directly from the relevant bank account and securities book-entry account; or (ii) the receipt or delivery of payment may be made by remittance pursuant to the Rules and Regulations). The purchase price to be received by the Broker or delivered to the Foreign Investor shall be transferred through the Foreign Investor's bank account, and the securities to be received by the Broker or to be delivered to the Foreign Investor shall be handled in accordance with the relevant provisions of the "Business Operation Procedures of the Taiwan Securities Central Depository Co. Ltd".
Where an GTSM transaction is conducted by trading with the Broker as principal, the Broker shall prepare a Buy/Sell Report and a Payment Settlement Slip and Delivery Slip (if share certificates are delivered) for the Foreign Investor’s signature or chop on the transaction day, and the Broker shall settle the purchase price, handle the collection of the securities and/or the delivery thereof in accordance with the relevant provisions of the "Business Operation Procedures of the Taiwan Securities Central Depository Co, Ltd." on or before the business day next following the date of the transaction.
五、證券商接受外資委託買賣債券,買賣之他方證券商違背給付結算義務時每逾一營業日,證券商得按成交金額之千分之一向他方證券商請求違約金;他方證券商逾三營業日仍未完成給付結算,證券商應即行使買賣契約解除權,向他方證券商請求返還其交付之債券或價金暨損害賠償。
證券商依前項規定收取之債券或價金、違約金暨損害賠償應於收取後,轉交外資。
Where the Broker accepts an order placed by the Foreign Investor for the purchase or sale of bonds, and the counterparty securities firm defaults in its obligation to settle the transaction, the Broker may demand from the counterpary securities firm a penalty equal to 0.1% of the transaction amount for every business day during the default period. If the counterparty securities firm fails to complete settlement within three (3) business days, the Broker may immediately exercise its right to terminate the transaction agreement, and claim against the counterpary securities firm for return of the bond or payments already delivered to such counterparty securities firm, plus indemnification for losses and damages GTSM.
The bond or payments, penalty and losses and damages received by the Broker in accordance with the proceeding paragraph shall be delivered to the Foreign Investor.
六、外資違背給付結算義務時,本開戶契約當然終止,證券商即註銷其帳戶及依櫃檯中心「櫃檯買賣證券經紀商申報客戶違約案件處理作業要點」規定申報違約,代辦給付結算手續,並得向外資收取相當成交金額之違約金。
證券商依前項規定代辦給付結算所受之證券或代價,應於外資違約之次一營業日在證券商開立之違約專戶予以處理,處理所得抵充外資因違約所生之債務及費用後有剩餘者,應返還外資;如有不足,得處分因其他委託買賣關係所收或應付外資之財物予以抵扣取償,如仍有不足,再向外資追償。
外資因遲延給付結算產生之借券、代付款項及其他相關費用時,應於完成給付時一併返還證券商。
證券商依前三項規定處理後,應即依櫃檯中心「櫃檯買賣證券經紀商申報客戶遲延交割及違約案件處理作業要點」規定辦理申報,並通知外資。
In the event the Foreign Investor breaches its obligation to settle, this Agreement shall immediately be terminated and the Broker shall immediately close the Foreign Investor's account, report such breach to the GTSM in accordance with the GTSM's "Criteria for the Handling of the Investor's Delay in Settment and Failed Trades as Reported by the Broker for GTSM Transactions" and complete the settlement procedures on behalf of the Foreign Investor. Where the Broker settles such transaction for and on behalf of the Foreign Investor, the Broker may claim against the Foreign Investor for a penalty.
The securities or purchase price received by the Broker pursuant to such settlement mentioned in the above paragraph, shall be placed in a special account for failed trades on the business day following the date of the Foreign Investor's failed trade. The proceeds thereof shall be applied to set-off the debts and costs resulting from the Foreign Investor's such default (the “Foreign Investor's Obligations”). If such proceeds exceed the Foreign Investor's Obligations, the excess shall be returned to the Foreign Investor. If such proceeds are insufficient to meet the Foreign Investor's Obligations, the Broker may apply the proceeds resulting from the sale of any financial assets received or payable to the Foreign Investor from other mandated trades to such shortfall. If such proceeds remain insufficient to meet the Foreign Investor's Obligations, the Broker may seek payment from the Foreign Investor.
A delay in settlement results in borrowing of securities, payments made by the broker on behalf of the foreign investor, or other related fees, the foreign investor shall pay all such amounts to the broker when completing settlement.
After the Broker has completed the procedures described in the preceding three paragraphs, the Broker shall report in accordance with "Criteria for the Handling of the Investor's Delay in Settlement and Failed Trades as Reported by the Broker for GTSM Transactions" to the GTSM and notify the Foreign Investor.
七、若發生非證券商所能控制之不可抗力情事,造成傳輸或任何通訊系統中斷或其他障礙,致證券商無法或遲延履行本契約下對外資之義務時,證券商不負責任。
The Broker shall not be responsible for the Broker's inability to perform or delay in performing its obligations to the Foreign Investor under this Agreement as a result of any disruptions of transmission or computer link operation or other obstacles caused by force majeure events that are out of the control of the Broker.
八、櫃檯中心買賣有價證券確認書
外資與證券商簽訂櫃檯買賣有價證券開戶契約時,已確認明瞭並同意附件一櫃檯中心買賣有價證券確認書所載相關事項,並願遵守櫃檯中心公布之章則、公告及其他相關規定,進行櫃檯買賣有價證券事宜。
Upon executing this GTSM Trading Account Opening Agreement, the Foreign Investor hereby affirms that it understands the matters stated in the attached GTSM Trading Affirmation (Appendix I) and agrees to abide by the regulations, announcements and other relevant rules made by the R.O.C. Over-The-Counter Securities Exchange for the securities trade over-the-counter.
第三條 認購 (售) 權證風險預告書
Article 3. Warrant Risk Notice
外資與證券商簽訂買賣有價證券開戶總契約時,已確認收到附件二認購(售)權證風險預告書,業已明瞭該風險預告書所載認購(售)權證交易之風險,並承諾投資風險自行負責。
Upon executing this Account Opening Master Agreement, the Foreign Investor hereby
(i) Acknowledges receipt of the attached Warrant Risk Notice (Attached II), and
(ii) confirms that it fully understands the risk associated with trading of warrants as set forth in the Warrant Risk Notice and agrees to be fully responsible for the above risks.
第四 條 對帳單
Article 4. Account Statement
證券經紀商受託買賣有價證券,應於每月底編製對帳單送交外資,並得以電子檔經台灣證券交易所資訊交換平台為之。
At the end of each month, the Broker shall produce reconciliation statements to be delivered to the Foreign Investor. The delivery of such statements may be sent to the Custodian via the Electronic Information Exchange Platform developed by TSE.
仲裁
Article 5. Arbitration.
外資與證券商因本契約所生之爭議,得依證券交易法有關仲裁之規定提交仲裁或向中華民國證券商業同業公會、財團法人證券投資人及期貨交易人保護中心申請調處。仲裁程序概依仲裁法規定,仲裁地為台北市。
Disputes arising under this Agreement shall be settled by arbitration in accordance with the arbitration provisions of the Securities and Exchange law or by applying for a conciliation with the Chinese Securities Association, Securities and Futures Investors Protection Center. Arbitration procedures shall be conducted in accordance with the Arbitration Act. The place of arbitration shall be Taipei.
前項爭議,當事人一方如提付仲裁且他方未為反對之意思表示者,本契約即為仲裁協議;如未提付仲裁或進行中之仲裁未能達成仲裁判斷時,雙方同意以台灣台北地方法院為第一審管轄法院進行訴訟。
If either party submits a dispute to arbitration, and the other party does not object to such arbitration, this Agreement shall be deemed an arbitration agreement; if a dispute is not submitted for arbitration or no arbitration award is made, the parties hereto agree the dispute shall be litigated before the Taipei District Court of the R.O.C. as the first instance court.
第六條 保密義務
Article 6. Confidentiality.
證券商對於外資之一切委託事項有嚴守秘密之義務。但依法令之規定或就主管機關,證券交易所,櫃買中心及證券集中保管事業查詢案件之答覆;或於遵循中華民國之電腦處理個人資料保護法及銀行法相關保密規定範圍內所為之證券商內部揭露者;或於符合保密原則所為之徵信、風險控管、稽核或資料管理等項目的而委外處理或揭露者,不在此限。
The Broker shall keep all mandated matters of the Foreign Investor strictly confidential. However, the above shall not apply to disclosures (i) made in accordance with laws or regulations; (ii) made in response to inquiries from the competent authority, TSE, GTSM or the Securities Central Depository Company; (iii) made internally within the Broker in accordance with the relevant confidentiality provisions in the Computer Processing Personal Data Protection Law or Banking Law of the R.O.C.; or (iv) made under outsourcing arrangement for purposes of credit review, risk control, audit, or information management, etc. done in compliance with applicable confidentiality principles.
第七條 帳戶註銷戶與契約終止
Article 7. Cancellation of the Account and Termination of the Agreement.
一、除法令章則或本契約另有規定外﹐證券商及外資均得於十四日前以書面通知註銷已開立之個別證券買賣交易帳戶﹐又外資如連續三年未曾委託買賣﹐證券商亦得以書面通知外資註銷該帳戶 。
Except as otherwise provided by the Rules and Regulation or by this Agreement, either the Broker or the Foreign Investor may cancel any individual securities transaction account by giving a fourteen days prior written notice of such cancellation to the other. If the Foreign Investor fails to place orders for GTSM transaction for three consecutive years, the Broker may notify the Foreign Investor in writing to cancel the account.
二、除法令章則另有規定外,證券商及外資均得於一個月前以書面通知終止本契約 。
Except as otherwise provided for in the Rules and Regulation, either the Broker or the Foreign Investor may terminate this Agreement by giving one month's prior written notice to the other.
第八條 準據法
Article 8. The Governing Law.
一、本契約以中華民國法令為準據法。
This Agreement shall be governed by and construed in accordance with the laws of R.O.C.
二、本契約之中文與英文如有文義歧異,應以中文為主。
If there is both an English and Chinese version of this Agreement, the Chinese version shall govern in the event of any discrepancy.
證券商 The Broker: |
|
外資 The Foreign Investor: |
證券股份有限公司 |
|
|
|
|
|
代表人 : |
|
身份編號: |
|
|
|
地 址 : |
|
完成登記日期 : |
|
|
|
|
|
外資在台代理人: |
|
|
________________________ 銀行 |
|
|
|
|
|
代表人 : |
|
|
|
|
|
地 址 : |
中 華 民 國 九十四 年 月 日
081005 6 / 6