政 府 機 關 通 告 及 公 告 AVISOS E ANÚNCIOS OFICIAIS
政 府 機 關 通 告 及 公 告 AVISOS E ANÚNCIOS OFICIAIS
立 法 會 輔 助 部 門
公 告
為填補立法會輔助部門人員行政任用合同第一職階顧問高級技術員四缺,經於二零一六年六月二十九日第二十六期《澳門特別行政區公報》第二組刊登,以審查文件及有限制方式進行普通晉級開考公告。現根據第23/2011號行政法規《公務人員的招聘、甄選及晉級培訓》第十八條第三款規定公佈,投考人臨時名單已張貼在立法會前地立法會大樓立法會輔助部門人力資源暨財政處。
根據上述行政法規第十八條第五款規定,該名單被視為確定名單。
二零一六年八月十日於立法會輔助部門
秘書長 xxx
(是項刊登用為 $1,155.00)
檢 察 長 辦 公 室
公 告
檢察長辦公室以行政任用合同方式招聘第一職階勤雜人員
(雜役範疇)一缺,經二零一六年六月八日第二十三期《澳門特別行政區公報》第二組刊登以考核方式進行普通對外入職開考的通告。現根據第23/2011號行政法規《公務人員的招聘、甄選及晉級培訓》第十九條第二款的規定,准考人確定名單已張貼在澳門新口岸宋玉生廣場獲xx大廈十六樓檢察長辦公室,並已上載於檢察院網頁(xxxx://xxx.xx.xxx.xx)以供查閱。
二零一六年八月十一日於檢察長辦公室
辦公室主任 xxx
(是項刊登用為 $852.00)
SERVIÇOS DE APOIO À ASSEMBLEIA LEGISLATIVA
Anúncio
Faz-se pública que, nos termos do disposto no n.º 3 do artigo 18.º do Regulamento Administrativo n.º 23/2011 (Recrutamen- to, selecção, e formação para efeitos de acesso dos trabalhado- res dos serviços públicos), se encontra afixada, para consulta, na Divisão de Recursos Humanos e Finanças dos Serviços de Apoio à Assembleia Legislativa, sita no Edifício da Assem- bleia Legislativa, na Praça da Assembleia Legislativa, a lista provisória dos candidatos ao concurso comum, de acesso, documental, condicionado aos trabalhadores destes Serviços, para o preenchimento de quatro lugares de técnico superior assessor, 1.º escalão, em regime de contrato administrativo de provimento do pessoal dos Serviços de Apoio à Assembleia Legislativa, aberto por anúncio publicado no Boletim Oficial da Região Administrativa Especial de Macau n.º 26, II Série, de 29 de Junho de 2016.
A lista acima referida é considerada definitiva, nos termos do n.º 5 do artigo 18.º do supracitado regulamento administra- tivo.
Serviços de Apoio à Assembleia Legislativa, aos 10 de Agosto de 2016.
A Secretária-geral, Ieong Soi U.
(Custo desta publicação $ 1 155,00)
GABINETE DO PROCURADOR
Anúncio
Torna-se pública que, ao abrigo do disposto no n.º 2 do artigo 19.º do Regulamento Administrativo n.º 23/2011 (Recrutamento, selecção e formação para efeitos de acesso dos trabalhadores dos serviços públicos), se encontra afixada, no Gabinete do Procurador, sito na Alameda Dr. Xxxxxx X’Xxxxxxxxx, NAPE, Edifício Hot Line, 16.º andar, e disponibilizada no website do Ministério Público (xxxx://xxx.xx.xxx.xx), a lista definitiva dos candidatos ao concurso comum, de ingresso externo, de prestação de provas, para o preenchimento de um lugar de auxiliar, 1.º escalão, da carreira de auxiliar, área de servente, em regime de contrato administrativo de provimento, aberto por aviso publicado no Boletim Oficial da Região Administrativa Especial de Macau n.º 23, II Série, de 8 de Junho de 2016.
Gabinete do Procurador, aos 11 de Agosto de 2016. O Chefe do Gabinete, Xxx Xxxx Xxxx.
(Custo desta publicação $ 852,00)
澳 門 特 別 行 政 區 政 府政 策 研 究 室
公 告
政策研究室為填補以下空缺,經二零一六年七月十三日第二十八期《澳門特別行政區公報》第二組刊登以有限制及審查文件方式進行普通晉級開考公告。現根據第23/2011號行政法規
《公務人員的招聘、甄選及晉級培訓》第十八條第三款的規定公布,准考人臨時名單已張貼在氹仔體育路185-195號五樓政策研究室內:
行政任用合同人員:
高級技術人員職程第一職階首席高級技術員一缺。
根據上述行政法規第十八條第五款的規定,該名單被視為確定名單。
二零一六年八月十二日於澳門特別行政區政府政策研究室
主任 xxx
(是項刊登用為 $1,194.00)
行 政 公 職 局
名 單
行政公職局為填補人員編制內高級技術員職程第一職階首席顧問高級技術員一缺,以有限制及審查文件方式進行普通晉級開考,有關開考通告的公告已刊登於二零一六年五月十八日第二十期《澳門特別行政區公報》第二組內。現公佈投考人最後成績如下:
及格投考人: 分
Xxxxxxx Xxxxx Xxxxxxxxxxx Xxxxxxxx 90.63
按照第23/2011號行政法規《公務人員的招聘、甄選及晉級培訓》第二十八條的規定,投考人可自本成績名單公佈之日起計十個工作日內向許可開考的實體提起上訴。
(經二零一六年八月二日行政法務司司長的批示認可)
GABINETE DE ESTUDO DAS POLÍTICAS DO GOVERNO DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU
Anúncio
Informa-se que, nos termos do n.º 3 do artigo 18.º do Regu- lamento Administrativo n.º 23/2011 (Recrutamento, selecção e formação para efeitos de acesso dos trabalhadores dos serviços públicos), se encontra afixada no Gabinete de Estudo das Po- líticas (GEP), sito na Rua do Desporto, n.os 185-195, 5.º andar, Taipa, a lista provisória do candidato ao concurso comum, de acesso, documental, condicionado aos trabalhadores do GEP, para o preenchimento do seguinte lugar do GEP, cujo anúncio do aviso de abertura foi publicado no Boletim Oficial da Re- gião Administrativa Especial de Macau n.º 28, II Série, de 13 de Julho de 2016:
Para o pessoal em contrato administrativo de provimento: Um lugar de técnico superior principal, 1.º escalão, da carrei-
ra de técnico superior.
A lista é considerada definitiva, nos termos do n.º 5 do artigo 18.º do supracitado regulamento administrativo.
Gabinete de Estudo das Políticas do Governo da Região Ad- ministrativa Especial de Macau, aos 12 de Agosto de 2016.
O Coordenador do Gabinete, Lao Pun Lap.
(Custo desta publicação $ 1 194,00)
DIRECÇÃO DOS SERVIÇOS DE ADMINISTRAÇÃO E FUNÇÃO PÚBLICA
Listas
Classificativa do candidato ao concurso comum, de acesso, documental, condicionado, para o preenchimento de um lugar de técnico superior assessor principal, 1.º escalão, da carreira de técnico superior do quadro do pessoal da Direcção dos Serviços de Administração e Função Pública, aberto por aviso cujo anúncio foi publicado no Boletim Oficial da Região Ad- ministrativa Especial de Macau n.º 20, II Série, de 18 de Maio de 2016:
Candidato aprovado: Classificação Rogério Xxxxx Xxxxxxxxxxx Xxxxxxxx 90,63
Nos termos do artigo 28.º do Regulamento Administrativo n.º 23/0000 (Xxxxxxxxxxxx, xxxxxxxx, e formação para efeitos de acesso dos trabalhadores dos serviços públicos), o candida- to pode interpor recurso da presente lista para a entidade que autorizou a abertura do concurso, no prazo de dez dias úteis, contados da data da sua publicação.
(Homologada por despacho da Xx.xx Senhora Secretária para a Administração e Justiça, de 2 de Agosto de 2016).
二零一六年七月二十五日於行政公職局典試委員會:
代主席:xxx委員:xxx
候補委員:xxx
(是項刊登用為 $1,390.00)
行政公職局為填補行政任用合同任用的高級技術員職程第一職階首席高級技術員二缺,以有限制及審查文件方式進行普通晉級開考,有關開考通告的公告已刊登於二零一六年六月八日第二十三期《澳門特別行政區公報》第二組內。現公佈投考人最後成績如下:
及格投考人: 分
1.º 陳俊賢 86.94
2.º xxx 85.83
按照第23/2011號行政法規《公務人員的招聘、甄選及晉級培訓》第二十八條的規定,投考人可自本成績名單公佈之日起計十個工作日內向許可開考的實體提起上訴。
(經二零一六年八月五日行政法務司司長的批示認可)
二零一六年七月二十七日於行政公職局典試委員會:
主席:xxx委員:xxx
xxx
(是項刊登用為 $1,263.00)
公 告
為填補本局人員編制翻譯員職程第一職階顧問翻譯員(中葡文)一缺,經二零一六年七月十三日第二十八期《澳門特別行政區公報》第二組刊登以有限制及審查文件方式進行普通晉級開考公告。現根據第23/2011號行政法規《公務人員的招聘、甄選及晉級培訓》第十八條第三款的規定公佈,投考人臨時名單已張
Direcção dos Serviços de Administração e Função Pública, aos 25 de Julho de 2016.
O Júri:
Presidente, substituto: Xxxxx Xxxx Xxx.
Vogal: Xxx Xxxx Xxxx.
Vogal suplente: Xxx Xxx Xx.
(Custo desta publicação $ 1 390,00)
Classificativa dos candidatos ao concurso comum, de aces- so, documental, condicionado, para o preenchimento de dois lugares de técnico superior principal, 1.º escalão, da carreira de técnico superior, em regime de contrato administrativo de provimento do pessoal da Direcção dos Serviços de Adminis- tração e Função Pública, aberto por aviso cujo anúncio foi pu- blicado no Boletim Oficial da Região Administrativa Especial de Macau n.º 23, II Série, de 8 de Junho de 2016:
Candidatos aprovados: Classificação 1.º Xxxx Chon In 86,94
2.º Cho Un Mei 85,83
Nos termos do artigo 28.º do Regulamento Administrativo n.º 23/0000 (Xxxxxxxxxxxx, xxxxxxxx, e formação para efeitos de acesso dos trabalhadores dos serviços públicos), os candi- datos podem interpor recurso da presente lista para a enti- dade que autorizou a abertura do concurso, no prazo de dez dias úteis, contados da data da sua publicação.
(Homologada por despacho da Xx.xx Senhora Secretária para a Administração e Justiça, de 5 de Agosto de 2016).
Direcção dos Serviços de Administração e Função Pública, aos 27 de Julho de 2016.
O Júri:
Presidente: Xxxx X Vo. Vogais: Lam Ngan Leng; e Xxx Xxx Xxx.
(Custo desta publicação $ 1 263,00)
Anúncios
Informa-se que, nos termos definidos no n.º 3 do artigo 18.º do Regulamento Administrativo n.º 23/2011 (Recrutamento, selecção e formação para efeitos de acesso dos trabalhadores dos serviços públicos), se encontra afixada na Divisão Admi- nistrativa e Financeira da Direcção dos Serviços de Admi- nistração e Função Pública, sita na Rua do Campo, n.º 162, Edifício Administração Pública, 26.º andar, a lista provisória do candidato ao concurso comum, de acesso, documental, con- dicionado, para o preenchimento de um lugar de intérprete-
貼在水坑尾街一百六十二號公共行政大樓二十六樓行政公職局之行政及財政處以供查閱。
根據上述行政法規第十八條第五款的規定,該名單被視為確定名單。
二零一六年八月三日於行政公職局
局長 xxx
(是項刊登用為 $1,057.00)
為填補本局人員編制翻譯員職程第一職階主任翻譯員(中葡文)四缺,經二零一六年七月十三日第二十八期《澳門特別行政區公報》第二組刊登以有限制及審查文件方式進行普通晉級開考公告。現根據第23/2011號行政法規《公務人員的招聘、甄選及晉級培訓》第十八條第三款的規定公佈,投考人臨時名單已張貼在水坑尾街一百六十二號公共行政大樓二十六樓行政公職局之行政及財政處以供查閱。
根據上述行政法規第十八條第五款的規定,該名單被視為確定名單。
二零一六年八月九日於行政公職局
局長 xxx
(是項刊登用為 $920.00)
為填補行政公職局人員編制內公關督導員職程第一職階首席特級公關督導員一缺,現根據第14/2009號法律《公務人員職程制度》及第14/2016號行政法規《公務人員的招聘、甄選及晉級培訓》的規定,以審查文件方式進行限制性晉級開考,有關開考通告張貼在水坑尾街一百六十二號公共行政大樓二十六樓本局行政及財政處和上載於本局網頁(xxxx://x xx.xxxx.xxx.xx/),報考應自有關公告於《澳門特別行政區公報》公佈後第一個辦公日起計十天內作出。
-tradutor assessor, 1.º escalão, da carreira de intérprete-tradu- tor (nas línguas chinesa e portuguesa), do quadro do pessoal desta Direcção de Serviços, aberto por anúncio publicado no Boletim Oficial da Região Administrativa Especial de Macau n.º 28, II Série, de 13 de Julho de 2016.
A presente lista é considerada definitiva, nos termos do n.º 5 do artigo 18.º do supracitado regulamento administrativo.
Direcção dos Serviços de Administração e Função Pública, aos 3 de Agosto de 2016.
O Director, Xxx Xxxx Xxxx.
(Custo desta publicação $ 1 057,00)
Informa-se que, nos termos definidos no n.º 3 do artigo 18.º do Regulamento Administrativo n.º 23/2011 (Recrutamento, selecção e formação para efeitos de acesso dos trabalhadores dos serviços públicos), se encontra afixada na Divisão Adminis- trativa e Financeira da Direcção dos Serviços de Administra- ção e Função Pública, sita na Rua do Campo, n.º 162, Edifício Administração Pública, 26.º andar, a lista provisória do candi- dato ao concurso comum, de acesso, documental, condicionado, para o preenchimento de quatro lugares de intérprete-tradutor chefe, 1.º escalão, da carreira de intérprete-tradutor (nas línguas chinesa e portuguesa), do quadro do pessoal desta Direcção de Serviços, aberto por anúncio publicado no Boletim Oficial da Região Administrativa Especial de Macau n.º 28, II Série, de 13 de Julho de 2016.
A presente lista é considerada definitiva, nos termos do n.º 5 do artigo 18.º do supracitado regulamento administrativo.
Direcção dos Serviços de Administração e Função Pública, aos 9 de Agosto de 2016.
O Director dos Serviços, Xxx Xxxx Xxxx.
(Custo desta publicação $ 920,00)
Torna-se público que se encontra afixado na Divisão Adminis- trativa e Financeira da Direcção dos Serviços de Administração e Função Pública (SAFP), sita na Rua do Campo, n.º 162, Edifício Administração Pública, 26.º andar, e publicado no website dos SAFP (xxxx://xxx.xxxx.xxx.xx/), o aviso referente à abertura do concurso de acesso, documental, condicionado aos trabalhado- res dos SAFP, nos termos definidos na Lei n.º 14/2009 (Regime das carreiras dos trabalhadores dos serviços públicos) e no Re- gulamento Administrativo n.º 14/2016 (Recrutamento, selecção e formação para efeitos de acesso dos trabalhadores dos serviços públicos), para o preenchimento de um lugar de assistente de re- lações públicas especialista principal, 1.º escalão, da carreira de assistente de relações públicas do quadro do pessoal dos SAFP, com dez dias de prazo para a apresentação de candidaturas, a contar do primeiro dia útil imediato ao da publicação do presen- te anúncio no Boletim Oficial da Região Administrativa Espe- cial de Macau.
二零一六年八月九日於行政公職局
(是項刊登用為 $989.00)
局長 xxx
Direcção dos Serviços de Administração e Função Pública, aos 9 de Agosto de 2016.
O Director dos Serviços, Xxx Xxxx Xxxx.
(Custo desta publicação $ 989,00)
法 務 局
公 告
法務局為填補以下空缺,現根據第14 / 2 0 0 9 號法律和第 14/2016號行政法規的規定,以文件審閱及有限制方式,為法務局之公務人員進行晉級開考,有關開考通告正張貼在水坑尾街162號公共行政大樓十九樓法務局內,並於法務局網頁及行政公職局網頁內公布,而遞交報考申請表之期限為十日,自本公告公布在《澳門特別行政區公報》後的第一個工作日起計算:
I. 編制內人員空缺:
第一職階首席特級技術輔導員兩缺;
行政輔助範疇第一職階首席特級行政技術助理員一缺。
II. 以行政任用合同制度任用的人員空缺:
行政財政範疇第一職階顧問高級技術員一缺;
資訊範疇第一職階顧問高級技術員一缺;
法律範疇第一職階顧問高級技術員一缺;
法律推廣範疇第一職階特級技術員兩缺;
平面設計範疇第一職階特級技術員兩缺;
行政範疇第一職階一等技術員一缺;
公眾接待範疇第一職階特級技術輔導員一缺。
二零一六年八月十日於法務局
局長 xxx
(是項刊登用為 $1,908.00)
DIRECÇÃO DOS SERVIÇOS DE ASSUNTOS DE JUSTIÇA
Anúncio
Informa-se que se encontram afixados na Direcção dos Serviços de Assuntos de Justiça (DSAJ), sita no 19.º andar do Edifício Administração Pública, Rua do Campo, n.º 162 e publicados na internet da DSAJ e da Direcção dos Serviços de Administração e Função Pública, os avisos referentes à aber- tura dos concursos comuns, de acesso, documentais, condicio- nados aos trabalhadores da DSAJ, nos termos definidos na Lei n.º 14/2009 e no Regulamento Administrativo n.º 14/2016, com dez dias de prazo para a apresentação de candidaturas, a con- tar do primeiro dia útil imediato ao da publicação do presente anúncio no Boletim Oficial da RAEM, tendo em vista o preen- chimento dos seguintes lugares:
I. Lugares do quadro:
Dois lugares de adjunto-técnico especialista principal, 1.º es- calão;
Um lugar de assistente técnico administrativo especialista principal, 1.º escalão, área de apoio administrativo.
II. Lugares dos trabalhadores providos em regime de contra- to administrativo de provimento:
Um lugar de técnico superior assessor, 1.º escalão, área admi- nistrativa e financeira;
Um lugar de técnico superior assessor, 1.º escalão, área de informática;
Um lugar de técnico superior assessor, 1.º escalão, área jurí- dica;
Dois lugares de técnico especialista, 1.º escalão, área de divulgação jurídica;
Dois lugares de técnico especialista, 1.º escalão, área de design gráfico;
Um lugar de técnico de 1.ª classe, 1.º escalão, área adminis- trativa;
Um lugar de adjunto-técnico especialista, 1.º escalão, área de atendimento público.
Direcção dos Serviços de Assuntos de Justiça, aos 10 de Agosto de 2016.
O Director dos Serviços, Xxx Xxxxx.
(Custo desta publicação $ 1 908,00)
身 份 證 明 局
公 告
為填補經由身份證明局以行政任用合同任用的行政技術助理員職程第一職階特級行政技術助理員一缺,現根據第14/2009號法律《公務人員職程制度》及第14/2016號行政法規《公務人員的招聘、甄選及晉級培訓》的規定,以審查文件及限制性方式進行晉級開考,有關開考通告已張貼在澳門南灣大馬路762-804號中華廣場二十字樓身份證明局之行政暨財政處,並於本局網頁及行政公職局網頁內公佈。報考申請應自本公告於《澳門特別行政
區公報》公佈之日緊接的首個工作日起計十天內遞交。
二零一六年八月八日於身份證明局
局長 xxx
(是項刊登用為 $1,126.00)
民 政 總 署
公 告
第007/SZVJ/2016號公開招標
承包2017年“全澳特定馬路、山坡及綠化帶除草維護及路邊清潔工作服務”
按照二零一六年七月十五日民政總署管理委員會決議,現就承包2017年“全澳特定馬路、山坡及綠化帶除草維護及路邊清潔工作服務”進行公開招標。
有意競投者可於辦公時間前往澳門亞美打利庇盧大馬路
(xxx)000x民政總署文書及檔案中心索閱有關招標方案及承投責任書。
截止遞交標書日期為二零一六年九月六日下午五時。參與競投之人士請將有關標書及文件送交本署文書及檔案中心,並須
DIRECÇÃO DOS SERVIÇOS DE IDENTIFICAÇÃO
Anúncio
Torna-se público que se encontra afixado, na Divisão Ad- ministrativa e Financeira da Direcção dos Serviços de Identi- ficação (DSI), sita na Avenida da Praia Grande, n.os 762-804, Edifício China Plaza, 20.º andar, e publicado nas páginas elec- trónicas da DSI e da Direcção dos Serviços de Administração e Função Pública, o aviso referente à abertura do concurso de acesso, documental, condicionado aos trabalhadores da DSI, nos termos definidos na Lei n.º 14/2009 (Regime das carreiras dos trabalhadores dos serviços publicos) e no Regulamento Administrativo n.º 14/0000 (Xxxxxxxxxxxx, xxxxxxxx e for- mação para efeitos de acesso dos trabalhadores dos serviços públicos), para o preenchimento de um lugar de assistente téc- nico administrativo especialista, 1.º escalão, da carreira de as- sistente técnico administrativo, provido em regime de contrato administrativo de provimento do pessoal da DSI, com dez dias de prazo para a apresentação do candidaturas, a contar do pri- meiro dia útil imediato ao da publicação do presente anúncio no Boletim Oficial da Região Administrativa Especial de Ma- cau.
Direcção dos Serviços de Identificação, aos 8 de Agosto de 2016.
A Directora dos Serviços, Ao Ieong U.
(Custo desta publicação $ 1 126,00)
INSTITUTO PARA OS ASSUNTOS CÍVICOS E MUNICIPAIS
Anúncios
Concurso Público n.º 007/SZVJ/2016
«Prestação de serviços de corte de relva, manutenção em determinadas estradas, encostas e áreas ajardinadas e limpeza de bermas das estradas de Macau» em 2017
Faz-se público que, por deliberação do Conselho de Admi- nistração do IACM, tomada na sessão de 15 de Julho de 2016, se acha aberto o concurso público para a «Prestação de servi- ços de corte de relva, manutenção em determinadas estradas, encostas e áreas ajardinadas e limpeza de bermas das estradas de Macau» em 2017.
O programa do concurso e o caderno de encargos podem ser obtidos, durante os dias úteis e dentro do horário normal de expediente, no Núcleo de Expediente e Arquivo do Instituto para os Assuntos Cívicos e Municipais (IACM), sito na Aveni- da xx Xxxxxxx Xxxxxxx, n.º 163, r/c, Macau.
O prazo para a entrega das propostas termina às 17,00 horas do dia 6 de Setembro de 2016. Os concorrentes devem entregar as propostas e os documentos no Núcleo de Expediente e Ar-
繳交臨時保證金澳門幣叁萬圓正($30,000.00)。臨時保證金可以現金或抬頭為“民政總署”之銀行擔保或支票方式,在民政總署大樓地下財務處出納繳交。
開標日期為二零一六年九月九日上午十時,在本署培訓中心
(南灣大馬路中華廣場6樓)進行。此外,本署安排於二零一六年八月三十日上午十時,在本署培訓中心,就是次公開競投舉辦解釋會。
二零一六年八月五日於民政總署
管理委員會代主席 xxx
第008/SZVJ/2016號公開招標承包“離島郊遊徑維護保養”
按照二零一六年七月二十二日民政總署管理委員會決議,現就承包“離島郊遊徑維護保養”進行公開招標。
有意競投者可於辦公時間前往澳門亞美打利庇盧大馬路
(xxx)000x民政總署文書及檔案中心索閱有關招標方案及承投責任書。
截止遞交標書日期為二零一六年九月六日下午五時。參與競投之人士請將有關標書及文件送交本署文書及檔案中心,並須繳交臨時保證金澳門幣叁萬圓正($30,000.00)。臨時保證金可以現金或抬頭為“民政總署”之銀行擔保或支票方式,在民政總署大樓地下財務處出納繳交。
開標日期為二零一六年九月九日上午十時三十分,在本署培訓中心(南灣大馬路中華廣場6樓)進行。此外,本署安排於二零一六年八月三十日上午十時三十分,在本署培訓中心,就是次公開競投舉辦解釋會。
二零一六年八月八日於民政總署
管理委員會代主席 xxx
(是項刊登用為 $3,197.00)
quivo do IACM e prestar uma caução provisória no valor de
$ 30 000,00 (trinta mil patacas). A caução provisória pode ser efectuada na Tesouraria da Divisão de Contabilidade e Assun- tos Financeiros do IACM, sita no rés-do-chão do mesmo edifí- cio, por depósito em dinheiro, garantia bancária ou cheque, em nome do «Instituto para os Assuntos Cívicos e Municipais».
O acto público de abertura das propostas realizar-se-á no Centro de Formação do IACM, sito na Avenida da Praia Gran- de, Edifício China Plaza, 6.º andar, pelas 10,00 horas do dia 9 de Setembro de 2016. O IACM realizará uma sessão de escla- recimento que terá lugar às 10,00 horas do dia 30 de Agosto de 2016 no Centro de Formação do IACM.
Instituto para os Assuntos Cívicos e Municipais, aos 5 de Agosto de 2016.
O Presidente do Conselho de Administração, substituto, Lo Veng Tak.
Concurso Público n.º 008/SZVJ/2016
Prestação de serviços de «Manutenção dos trilhos para passeio ao ar livre das ilhas»
Faz-se público que, por deliberação do Conselho de Admi- nistração do IACM, tomada na sessão de 22 de Julho de 2016, se acha aberto o concurso público para a prestação de serviços de «Manutenção dos trilhos para passeio ao ar livre das ilhas».
O programa do concurso e o caderno de encargos podem ser obtidos, durante os dias úteis e dentro do horário normal de expediente, no Núcleo de Expediente e Arquivo do Instituto para os Assuntos Cívicos e Municipais (IACM), sito na Aveni- da xx Xxxxxxx Xxxxxxx, n.º 163, r/c, Macau.
O prazo para a entrega das propostas termina às 17,00 horas do dia 6 de Setembro de 2016. Os concorrentes devem entregar as propostas e os documentos no Núcleo de Expediente e Ar- quivo do IACM e prestar uma caução provisória no valor de
$ 30 000,00 (trinta mil patacas). A caução provisória pode ser efectuada na Tesouraria da Divisão de Contabilidade e Assun- tos Financeiros do IACM, sita no rés-do-chão do mesmo edifí- cio, por depósito em dinheiro, garantia bancária ou cheque, em nome do «Instituto para os Assuntos Cívicos e Municipais».
O acto público de abertura das propostas realizar-se-á no Centro de Formação do IACM, sito na Avenida da Praia Gran- de, Edifício China Plaza, 6.º andar, pelas 10,30 horas do dia 9 de Setembro de 2016. O IACM realizará uma sessão de escla- recimento que terá lugar às 10,30 horas do dia 30 de Agosto de 2016 no Centro de Formação do IACM.
Instituto para os Assuntos Cívicos e Municipais, aos 8 de Agosto de 2016.
O Presidente do Conselho de Administração, substituto, Lo Veng Tak.
(Custo desta publicação $ 3 197,00)
通 告
第04/VPD/2016號批示
本人根據第16/2003號行政法規第十六條第二款、二零一六年一月八日民政總署管理委員會第02/PDCA/2016號決議之建議的規定,以及行使第07/PCA/2016號批示轉授予本人的權力,作出本批示。
一、將權限轉授予民政總署行政執照處xxxx長,以便其根據第16/2003號行政法規的規定:
(一)批准召開、更改或取消技術會議;
(二)審議申請計劃及作出決定;
(三)批准發牌程序取消或更改的申請,以及中止或宣告消滅有關發牌程序;
(四)協調檢查委員會平常會議及技術會議及代表簽署人出席有關會議;
(五)簽署第(一)項至第(三)項決定的公函;
(六)確保第四章所指的飲食/飲料場所檢查委員會正常運作所需的行為,以及簽署相關通知及公函。
二、當xxxx長或其代任人因故不能視事時,由高級技術員xxx或林卓球按序代替其執行第一點(四)項的權限。
三、本批示不影響民政總署管理委員會、其主席或其他成員的收回權和監管權。
四、廢止第03/V PD/2016號批示第一點(六)項所指的附表 III轉授權予環境衛生及執照部xxx部長根據第16/2003號行政法規的規定,審議有關申請計劃,以及中止、宣告消滅或批准取消有關發牌程序的權限。
五、廢止第03/VPD/2016號批示第二點。
六、本批示自公佈日起生效。
二零一六年八月四日於民政總署
管理委員會副主席 xxx
(是項刊登用為 $2,140.00)
Aviso
Despacho n.º 04/VPD/2016
Nos termos do disposto no n.º 2 do artigo 16.º do Regulamen- to Administrativo n.º 16/2003 e nos termos da proposta de Deli- beração n.º 02/PDCA/2016 do Conselho de Administração do Instituto para os Assuntos Cívicos e Municipais (IACM), data- da de 8 de Janeiro de 2016, e ainda no uso dos poderes que me foram conferidos pelo Despacho n.º 07/PCA/2016, determino:
1. São subdelegadas na chefe da Divisão de Licenciamento Administrativo, Lei Chon Mui, as competências para, nos ter- mos do Regulamento Administrativo n.º 16/2003:
1) Autorizar a realização, alteração ou o cancelamento das reuniões de aconselhamento técnico;
2) Apreciar e tomar decisão sobre os projectos apresentados;
3) Autorizar a alteração ou o cancelamento de pedidos de atribuição de licenças, bem com suspender ou declarar extintos as mesmas;
4) Coordenar as reuniões ordinárias da Comissão de Visto- ria e as reuniões de aconselhamento técnico, bem como repre- sentar o signatário nessas reuniões;
5) Assinar os ofícios das decisões tomadas no âmbito das alí- neas 1) a 3);
6) Assegurar os actos necessários ao funcionamento da Comissão de Vistoria aos Estabelecimentos de Comidas e de Bebidas a que se refere o Capítulo IV do regulamento adminis- trativo, bem como assinar os relativos ofícios e as notificações.
2. Durante o impedimento da chefe, Xxx Xxxx Xxx ou do seu substituto, os técnicos superiores Ieong Ka Meng e Xxx Xxxxx Xxx exercem, de acordo com esta ordem de prioridade, as competências da alínea 4) do ponto 1.
3. O presente despacho não prejudica os poderes de avocação e superintendência do Conselho de Administração do IACM, do seu presidente ou dos outros membros, nem prevalece sobre despachos da mesma natureza que tenham por objecto matéria específica.
4. É revogado o anexo III da alínea 6) do ponto 1 do Despa- cho n.º 03/VPD/2016, mediante o qual subdeleguei no chefe dos Serviços de Ambiente e Licenciamento, Fong Vai Seng, a parte relativa às competências para apreciar os projectos, bem como suspender, declarar extintos ou autorizar o cancelamento do procedimento da atribuição de licenças, nos termos do Re- gulamento Administrativo n.º 16/2003.
5. É revogado o ponto 2 do Despacho n.º 03/VPD/2016.
6. Sem prejuízo do disposto no ponto anterior, o presente despacho produz efeitos desde a data da sua publicação.
Instituto para os Assuntos Cívicos e Municipais, aos 4 de Agosto de 2016.
O Vice-Presidente do Conselho de Administração, Xxx Xxx Xxxx.
(Custo desta publicação $ 2 140,00)
經 濟 局
名 單
經濟局為填補編制內人員行政技術助理員職程第一職階首席特級行政技術助理員一缺,經於二零一六年六月八日第二十三期《澳門特別行政區公報》第二組刊登以審查文件方式進行限制性普通晉級開考的招考公告。現根據第23/2011號行政法規《公務人員的招聘、甄選及晉級培訓》第二十七條第五款的規定,公佈最後成績名單如下:
合格投考人: 分
Xxxxxx Xxxxx xxx Xxxxxx 84.31
按照上述行政法規第二十八條的規定,投考人可自本名單公佈之日起計十個工作日內向許可開考的實體提起上訴。
(經二零一六年八月四日經濟財政司司長的批示認可)
二零一六年七月二十七日於經濟局典試委員會:
主席:經濟局顧問高級技術員 xxx
正選委員:經濟局一等高級技術員 xxx
xx委員:澳門保安部隊事務局顧問高級技術員 xxx
(是項刊登用為 $1,361.00)
公 告
茲通知,根據第14/ 2009號法律《公務人員職程制度》、第
14/2016號行政法規《公務人員的招聘、甄選及晉級培訓》及第
237/2016號行政長官批示的規定,現以審查文件方式進行限制性晉級開考,以填補經濟局編制內人員技術員職程第一職階一等技術員七缺。
上述開考通告已張貼於南灣羅保博士街一至三號澳門國際銀行大廈六樓經濟局行政暨財政處,並於本局及行政公職局網頁內公佈。投考報名表應自本公告刊登於《澳門特別行政區公報》之日緊接的首個工作日起計十天內遞交。
DIRECÇÃO DOS SERVIÇOS DE ECONOMIA
Lista
Classificativa final do candidato ao concurso comum, de acesso, documental, condicionado, para o preenchimento de um lugar de assistente técnico administrativo especialista principal, 1.º escalão, da carreira de assistente técnico admi- nistrativo do quadro do pessoal da Direcção dos Serviços de Economia, aberto por anúncio publicado no Boletim Oficial da Região Administrativa Especial de Macau n.º 23, II Série, de 8 de Junho de 2016, nos termos do n.º 5 do artigo 27.º do Regula- mento Administrativo n.º 23/0000 (Xxxxxxxxxxxx, xxxxxxxx, e formação para efeitos de acesso dos trabalhadores dos serviços públicos):
Candidato aprovado: valores
Olíxxx Xxxxx xxx Xxxxxx 00,31
Nos termos do artigo 28.º do supracitado regulamento ad- ministrativo, o candidato pode interpor recurso da presente lista para a entidade que autorizou a abertura do concurso, no prazo de dez dias úteis, contados da data da sua publicação.
(Homologada por despacho do Xx.xx Senhor Secretário para a Economia e Finanças, de 4 de Agosto de 2016).
Direcção dos Serviços de Economia, aos 27 de Julho de 2016. O Júri:
Presidente: Bo Cxxxx Xxx, xxxnica superior assessora da DSE.
Vogal efectivo: Lei Xxx Xxx, xxxnico superior de 1.ª classe da DSE.
Vogal suplente: Xxxx Xxx Xxx, xxxnica superior assessora da DSFSM.
(Custo desta publicação $ 1 361,00)
Anúncio
Faz-se público que se acha aberto o concurso de acesso, con- dicionado, documental, nos termos definidos na Lei n.º 14/2009 (Regime das carreiras dos trabalhadores dos serviços públicos), no Regulamento Administrativo n.º 14/2016 (Recrutamento, selecção e formação para efeitos de acesso dos trabalhadores dos serviços públicos) e no Despacho do Chefe do Executivo n.º 237/2016, para o preenchimento de sete vagas de técnico de 1.ª classe, 1.º escalão, da carreira de técnico do quadro do pessoal da Direcção dos Serviços de Economia.
O aviso respeitante ao referido concurso encontra-se afixado no átrio da Divisão Administrativa e Financeira da DSE, sita na Rua do Dr. Xxxxx Xxxx Lobo, n.os 1-3, Edifício Banco Luso Internacional, 6.º andar, bem como pode ser consultado nos sítios da internet desta Direcção de Serviços e da Direcção dos Serviços de Administração e Função Pública. O prazo para a apresentação de candidaturas é de dez dias, a contar do pri- meiro dia útil imediato ao da publicação do presente anúncio no Boletim Oficial da Região Administrativa Especial de Macau.
二零一六年八月九日於經濟局
(是項刊登用為 $1,057.00)
代局長 陳子慧
Direcção dos Serviços de Economia, aos 9 de Agosto de 2016.
A Directora dos Serviços, substituta, Xxxx Xxx Xxx.
(Custo desta publicação $ 1 057,00)
通 告
第1/DGCE/2016號批示
根據公佈於二零一六年五月二十五日第二十一期《澳門特別行政區公報》第二組的第8/DI R/2016號批示第十三款的規定,本人決定如下:
一、轉授予對外貿易處處長xxx下列權限:
(一)許可與產地來源證明文件相關之出口准照的修改,但有效期及類別編號除外;
(二)簽發第29/ 2003號行政法規第八條第四款所述的准
照;
(三)簽發第7/2003號法律第九條第一款及第28/2003號行政法規第七條第三款所述的出口准照及進口准照;
(四)作出九月二十九日第45/86/M號法令第六條a)項及第七條第五款規定的行為。
二、轉授予產地來源證簽發處代處長xxxxx權限:簽發第29/2003號行政法規規定的產地來源證,尤其第八條第六款、第九條第三款及第十條第二款所述的產地來源證。
三、職務據位人不在、出缺或因故不能視事時,本批示規定的轉授權由其代位人行使。
四、對於現轉授予的權限,本人保留收回權及監察權。五、現轉授予的權限不可轉授。
六、對行使本批示所載的轉授權而作出的行為,得提起必要訴願。
七、追認上述各主管人員在本批示公佈日前作出屬本轉授權範圍內的所有行為。
八、本批示自公佈日起生效。
(由經濟財政司司長於二零一六年八月四日認可)
二零一六年七月二十九日於經濟局
對外貿易管理廳廳長 xxx
(是項刊登用為 $1,937.00)
Aviso
Despacho n.º 1/DGCE/2016
Ao abrigo do n.º 13 do Despacho n.º 8/DIR/2016, publicado no Boletim Oficial da Região Administrativa Especial de Macau n.º 21, II Série, de 25 de Maio de 2016, determino o seguinte:
1. Subdelego na chefe da Divisão do Comércio Externo, Fong Xxx Xxxx, xx competências para:
1) Autorizar as alterações às licenças de exportação associa- das a documentos certificativos de origem, com excepção do prazo de validade e número da categoria;
2) Emitir as licenças a que se refere o n.º 4 do artigo 8.º do Regulamento Administrativo n.º 29/2003;
3) Emitir as licenças de exportação e de importação a que se referem o n.º 1 do artigo 9.º da Lei n.º 7/2003 e o n.º 3 do artigo 7.º do Regulamento Administrativo n.º 28/2003;
4) Praticar os actos previstos na alínea a) do artigo 6.º e no n.º 5 do artigo 7.º do Decreto-Lei n.º 45/86/M, de 29 de Setembro.
2. Subdelego na chefe da Divisão de Emissão de Documen- tos de Certificação de Origem, substituta, Chiu Weng Ieng, a competência para emitir os certificados de origem a que se re- ferem, nomeadamente o n.º 6 do artigo 8.º, o n.º 3 do artigo 9.º e o n.º 2 do artigo 10.º do Regulamento Administrativo n.º 29/2003.
3. Na ausência, falta ou impedimento dos titulares dos car- gos, as subdelegações previstas no presente despacho são exer- cidas por quem os substitua.
4. As presentes subdelegações de competências são feitas sem prejuízo dos poderes de avocação e de superintendência.
5. As competências agora subdelegadas são insusceptíveis de subdelegação.
6. Dos actos praticados no exercício das subdelegações de competências constantes do presente despacho cabe recurso hierárquico necessário.
7. São ratificados todos os actos praticados pelas chefias supra-referenciadas, no âmbito das competências ora subdele- gadas, até à data da publicação do presente despacho.
8. O presente despacho entra em vigor no dia da sua publica- ção.
(Homologado pelo Xx.xx Senhor Secretário para a Economia e Finanças, de 4 de Agosto de 2016).
Direcção dos Serviços de Economia, aos 29 de Julho de 2016.
O Chefe do Departamento de Gestão do Comércio Externo,
Fong Xxx Xxxxx.
(Custo desta publicação $ 1 937,00)
財 政 局
名 單
財政局為填補以行政任用合同任用的技術輔導員職程第一職階特級技術輔導員三缺,經二零一六年六月十五日第二十四期
《澳門特別行政區公報》第二組刊登以審查文件及有限制方式進行普通晉級開考的招考公告。現公佈應考人評核成績如下:
合格應考人: 分
1.º 伍志豪 82.83
2.º 陳頌琳 82.00
3.º 霍禮東 81.72
按照第23/2011號行政法規《公務人員的招聘、甄選及晉級培訓》第二十八條第一及第二款的規定,應考人可自本成績名單公佈之日起計十個工作日內向許可開考的實體提起上訴。
(經二零一六年八月四日經濟財政司司長的批示確認)
二零一六年八月一日於財政局典試委員會:
主席:顧問高級技術員 xxxxx:二等技術員 xxx
xxx級技術員(社會工作局) xxx
(是項刊登用為 $1,331.00)
公 告
第2/CP/DSF-DGP/2016號公開招標
目的:
供應澳門特別行政區公共行政部門二零一七年度所需之食
物。
判給實體:行政長官招標實體:財政局
遞交標書之期限及地點:
截至二零一六年八月三十一日下午五時三十分
南灣大馬路575、579、585號財政局大樓八樓公物管理廳810室
DIRECÇÃO DOS SERVIÇOS DE FINANÇAS
Lista
Classificativa dos candidatos ao concurso comum, de aces- so, documental, condicionado, para o preenchimento de três lugares de adjunto-técnico especialista, 1.º escalão, da carreira de adjunto-técnico, providos em regime de contrato adminis- trativo de provimento do pessoal da Direcção dos Serviços de Finanças, aberto por anúncio publicado no Boletim Oficial da Região Administrativa Especial de Macau n.º 24, II Série, de 15 de Junho de 2016:
Candidatos aprovados: valores
1.º Ng Chi Hou 82,83
2.º Xxxx Xxxxx Xxx 00,00
3.º Fok Lai Tong 81,72
Nos termos dos n.os 1 e 2 do artigo 28.º do Regulamento Ad- ministrativo n.º 23/2011 (Recrutamento, selecção e formação para efeitos de acesso dos trabalhadores dos serviços públicos), os candidatos podem interpor recurso da presente lista para a entidade que autorizou a abertura do concurso, no prazo de dez dias úteis, contados da data da sua publicação.
(Homologada por despacho do Xx.xx Senhor Secretário para a Economia e Finanças, de 4 de Agosto de 2016).
Direcção dos Serviços de Finanças, 1 de Agosto de 2016. O Júri:
Presidente: Xxxx Xxxx Xxxx, xxxnico superior assessor.
Vogais: Wong Xxx Xxx, xxxnica de 2.ª classe; e
Xxx Xxxx Xx, técnico superior de 1.ª classe do IAS.
(Custo desta publicação $ 1 331,00)
Anúncio
Concurso Público n.º 2/CP/DSF-DGP/2016
Objectivo:
Fornecimento de géneros alimentícios aos Serviços da Ad- ministração Pública da RAEM durante o ano de 2017.
Entidade adjudicante:
Chefe do Executivo
Entidade onde decorre o processo do concurso: Direcção dos Serviços de Finanças
Prazo e local de entrega das propostas:
Dia 31 de Agosto de 2016, até às 17,30 horas
Avenida da Praia Grande, n.os 575, 579 e 585, Edf. «Finan- ças», Departamento de Gestão Patrimonial — 8.º andar — sala n.º 810
開標之日期、時間及地點:
二零一六年九月一日上午九時三十分
南灣大馬路575、579、585號財政局大樓地庫演講廳遞交樣本之日期、時間及地點:
二零一六年十月十二日上午九時三十分
南灣大馬路575、579、585號xxxxxxxxxxxxxxx:
xx:壹萬伍仟澳門元($15,000.00)提交方式:銀行擔保或現金存款
——銀行擔保方式,應提交一份法定銀行的擔保書,其格式參照《招標方案》附件五;
——現金存款方式,投標人需先前往財政局公物管理廳索取存款憑單,然後到指定銀行繳付。
查閱招標方案、承投規則及購買物品清單:
——於辦公時間前往財政局大樓八樓公物管理廳810室查閱,同時透過繳付伍拾澳門元($50.00),以取得招標資料的副本及電腦光碟;
——或透過本局互聯網免下載(網址:ht tp://w w w.dsf. xxx.xx)
判給標準:
本公開招標之各項物品的供應期限及供應條件請詳閱《招標方案》,並根據下列參數及百分比予以判給:
a)價格——40%
b)物品質量——45%
c)過往三年供應同類物品的質素——15%
颱風:
倘因颱風或不可抗力之原因而導致本局停止辦公,則原定的截標或開標日期及時間將按《招標方案》第5.6.3及第7.1點的規定而改動。
局長 容光亮
(是項刊登用為 $2,992.00)
Data, hora e local de abertura do concurso: Dia 1 de Setembro de 2016, às 9,30 horas
Avenida da Praia Grande, n.os 575, 579 e 585, Edf. «Finan- ças» — Auditório da Cave
Data, hora e local de entrega das amostras: Dia 12 de Outubro de 2016, às 9,30 horas
Avenida da Praia Grande, n.os 575, 579 e 585, Edf. «Finan- ças» — Auditório da Cave
Caução provisória:
Valor: quinze mil patacas (MOP$15 000,00)
Modo de prestação: garantia bancária ou depósito em nume- rário:
— para prestação mediante garantia bancária, deve apresen- tar documento conforme o modelo constante do Anexo V do programa do concurso;
— para prestação através de depósito em numerário, deve ser solicitada a respectiva guia de depósito no Departamento de Gestão Patrimonial destes Serviços e posteriormente proce- der ao depósito no banco indicado.
Consulta do programa do concurso, do caderno de encargos e da relação dos artigos a adquirir:
— Durante o horário normal de expediente, na Sala n.º 810 do Departamento de Gestão Patrimonial (8.º andar) do Edf.
«Finanças». Preço das cópias dos referidos documentos e res- pectivo suporte informático: cinquenta patacas (MOP$50,00); ou por
— Descarregamento gratuito na página electrónica da DSF (website: xxxx://xxx.xxx.xxx.xx)
Critérios de adjudicação:
O prazo e as condições de fornecimento de cada produto, neste concurso são definidos no programa do concurso, e a adjudicação de cada fornecimento é feita segundo os seguintes parâmetros e percentagens:
a) Preço — 40%;
b) Qualidade do produto a fornecer — 45%;
c) Qualidade dos produtos, idêntica, aos fornecidos nos últi- mos 3 anos — 15%.
Tempestade:
Em caso de encerramento destes Serviços por motivos de tempestade ou outras causas de força maior, o termo do prazo de entrega das propostas, a data e a hora de abertura das pro- postas, inicialmente estabelecidos, serão alterados de acordo com os pontos n.os 5.6.3 e 7.1 do programa do concurso.
O Director dos Serviços, Iong Xxxx Xxxxx.
(Custo desta publicação $ 2 992,00)
徵收2015年度所得補充稅
按照九月九日第21/ 78/ M號法律核准並經四月二十八日第 37/84/M號法令修訂之《所得補充稅規章》第五十八條第四款之規定,茲特公告,本局財稅廳收納處定於本年九月份開庫徵收所得補充稅。
倘稅款超過三千元者,按照六月四日第4/90/ M號法律修改之上述規章第五十七條之規定,得分兩期於九月及十一月份繳納。
二零一六年八月二日於財政局
局長 容光亮
(是項刊登用為 $950.00)
統 計 暨 普 查 局
名 單
統計暨普查局為填補人員編制內技術員組別的第一職階一等技術員(行政及財政範疇)一缺,經於二零一六年六月十五日第二十四期《澳門特別行政區公報》第二組刊登以文件審閱、有限制的方式進行普通晉級開考的招考公告。現公布應考人最後成績名單如下:
合格應考人: 分
xxx 82.1
根據第23/2011號行政法規第二十八條的規定,應考人可自本名單公布之日起計十個工作天內向核准招考的實體提起訴願。
(經經濟財政司司長於二零一六年八月四日的批示確認)
二零一六年七月二十二日於統計暨普查局典試委員會:
主席:統計暨普查局廳長 xxx
xx:x計暨普查局首席顧問高級技術員 xxx電信管理局一等技術員 xxx
Edital
Cobrança do Imposto Complementar de Rendimentos respeitante ao Exercício de 2015
Faz-se saber que, nos termos do n.º 4 do artigo 58.º do Regu- lamento do Imposto Complementar de Rendimentos, aprovado pela Lei n.º 21/78/M, de 9 de Setembro, com a nova redacção que lhe foi dada pelo Decreto-Lei n.º 37/84/M, de 28 de Abril, que durante o mês de Setembro próximo, estará aberto o cofre da Recebedoria da Repartição de Finanças de Macau destes Serviços para a cobrança do referido imposto.
Mais se faz saber que, tratando-se de colecta superior a
$ 3 000,00 (três mil patacas), a mesma pode ser paga em duas prestações vencíveis em Setembro e Novembro, de harmonia com o disposto no artigo 57.º do mencionado regulamento, com a nova redacção que lhe foi dada pela Lei n.º 4/90/M, de 4 de Junho.
Direcção dos Serviços de Finanças, aos 2 de Agosto de 2016. O Director dos Serviços, Iong Xxxx Xxxxx.
(Custo desta publicação $ 950,00)
DIRECÇÃO DOS SERVIÇOS DE ESTATÍSTICA E CENSOS
Listas
Classificativa do candidato ao concurso comum, de acesso, documental, condicionado, para o preenchimento de um lugar de técnico de 1.ª classe, 1.º escalão, área administrativa e finan- ceira, do grupo de pessoal técnico do quadro do pessoal da Direc- ção dos Serviços de Estatística e Censos, aberto por anúncio publicado no Boletim Oficial da RAEM n.º 24, II Série, de 15 de Junho de 2016:
Candidato aprovado: valores
Xxxxx Xx 00,1
Nos termos do artigo 28.º do Regulamento Administrativo n.º 23/2011, o candidato pode interpor recurso da presente lista, no prazo de dez dias úteis, contados da data da sua publicação.
(Homologada por despacho do Xx.xx Senhor Secretário para a Economia e Finanças, de 4 de Agosto de 2016).
Direcção dos Serviços de Estatística e Censos, aos 22 de Julho de 2016.
O Júri:
Presidente: Lao Xxx Xx, xxefe de departamento da DSEC.
Vogais: Kou Xxxx Xxx, xxxnico superior assessor principal da DSEC; e
Wong Xxx Xxx, xxxnica de 1.ª classe da DSRT.
統計暨普查局為填補人員編制統計範疇特別職程的第一職階首席特級對外貿易編碼員一缺,經於二零一六年六月十五日第二十四期《澳門特別行政區公報》第二組刊登以文件審閱、有限制的方式進行普通晉級開考的招考公告。現公布應考人最後成績名單如下:
合格應考人: 分
陳春華 84.8
根據第23/2011號行政法規第二十八條的規定,應考人可自本名單公布之日起計十個工作天內向核准招考的實體提起訴願。
(經經濟財政司司長於二零一六年八月四日的批示確認)
二零一六年七月二十六日於統計暨普查局典試委員會:
主席:統計暨普查局首席顧問高級技術員 xxx委員:統計暨普查局特級技術員 劉震星
澳門保安部隊事務局首席技術輔導員 xxx
(是項刊登用為 $2,242.00)
統計暨普查局為填補人員編制傳譯及翻譯範疇的特別職程之第一職階二等翻譯員(中英傳譯及翻譯範疇)一缺,經於二零一五年十一月四日第四十四期《澳門特別行政區公報》第二組刊登以考核方式進行普通對外入職開考的招考通告。現公佈最後成績名單如下:
合格應考人:
名次 中文姓名 最後成績
1.º 沙利士花地瑪 69.67
2.º 林嘉龍 59.77
3.º 馬慧敏 59.43
備註:
a)根據第23/2011號行政法規《公務人員的招聘、甄選及晉級培訓》第二十三條第九款的規定:
——因缺席知識考試筆試被除名的准考人:60名;
——因缺席知識考試口試被除名的准考人:2名。
b)根據第23/2011號行政法規《公務人員的招聘、甄選及晉級培訓》第二十五條第三款的規定:
Classificativa do candidato ao concurso comum, de acesso, documental, condicionado, para o preenchimento de um lugar de codificador de comércio externo especialista principal, 1.º escalão, da carreira especial na área de estatística do quadro do pessoal da Direcção dos Serviços de Estatística e Censos, aberto por anúncio publicado no Boletim Oficial da RAEM n.º 24, II Série, de 15 de Junho de 2016:
Candidato aprovado: valores
Xxxx Chon Wa 84,8
Nos termos do artigo 28.º do Regulamento Administrativo n.º 23/2011, o candidato pode interpor recurso da presente lista, no prazo de dez dias úteis, contados da data da sua publicação.
(Homologada por despacho do Xx.xx Senhor Secretário para a Economia e Finanças, de 4 de Agosto de 2016).
Direcção dos Serviços de Estatística e Censos, aos 26 de Julho de 2016
O Júri:
Presidente: Leonx Xxx Xxxx, xxxnico superior assessor principal da DSEC.
Vogais: Lau Xxxx Xxxx, xxxnico especialista da DSEC; e Kong Xxxxx Xxx, xxjunta-técnica principal da DSFSM.
(Custo desta publicação $ 2 242,00)
Faz-se pública a lista classificativa final dos candidatos ad- mitidos ao concurso comum, de ingresso externo, de prestação da provas, para o preenchimento de um lugar de intérprete-
-tradutor de 2.ª classe, 1.º escalão, área de línguas chinesa e in- glesa, da carreira especial na área de interpretação e tradução, do quadro do pessoal da Direcção dos Serviços de Estatística e Censos, aberto por aviso publicado no Boletim Oficial n.º 44, II Série, de 4 de Novembro de 2015:
Candidatos aprovados:
Ordem Nome em português Classificação final 1.º Sales Crestejo Ermexxxxx Xxxxxx 00,67
2.º Lam Ka Long 59,77
3.º Ma Wai Man 59,43
Observações:
a) Nos termos do n.º 9 do artigo 23.º do Regulamento Admi- nistrativo n.º 23/2011 «Recrutamento, selecção e formação para efeitos de acesso dos trabalhadores dos serviços públicos»:
— Excluídos por terem faltado à prova escrita de conheci- mentos: 60 candidatos;
— Excluídos por terem faltado à prova oral de conhecimen- tos: 2 candidatos.
b) Nos termos do n.º 3 do artigo 25.º do Regulamento Admi- nistrativo n.º 23/2011 «Recrutamento, selecção e formação para efeitos de acesso dos trabalhadores dos serviços públicos»:
——因知識考試筆試得分低於50分被淘汰的准考人:59名;
——因知識考試口試得分低於50分被淘汰的准考人:3名。根據第23/2011號行政法規《公務人員的招聘、甄選及晉級
培訓》第二十八條的規定,投考人可自本名單在《澳門特別行政區公報》公佈之日起計十個工作日內,就上述名單向許可開考的實體提起上訴。
(經經濟財政司司長於二零一六年八月四日的批示確認)
二零一六年八月二日於統計暨普查局典試委員會:
主席:處長 xxx
x員:首席顧問高級技術員 xxxxxxx技術員 xxx
(是項刊登用為 $2,173.00)
勞 工 事 務 局
名 單
勞工事務局通過以審查文件方式,為行政任用合同任用的人員進行高級技術員職程第一職階首席高級技術員一缺的限制性晉級普通開考公告已於二零一六年六月八日《澳門特別行政區公報》第二十三期第二組內公佈,現根據第23/2011號行政法規《公務人員的招聘、甄選及晉級培訓》第二十七條第五款規定,公佈最後成績名單。
合格應考人: 分
xxx 81.39
按照上述行政法規第二十八條規定,投考人可在本名單公佈之日起十個工作日期間向許可開考的實體提起上訴。
(經二零一六年八月四日經濟財政司司長批示認可)
二零一六年七月二十九日於勞工事務局
— Excluídos por terem obtido classificação inferior a 50 va- lores na prova escrita de conhecimentos: 59 candidatos;
— Excluídos por terem obtido classificação inferior a 50 va- lores na prova oral de conhecimentos: 3 candidatos.
Nos termos do artigo 28.º do Regulamento Administrativo n.º 23/2011 «Recrutamento, selecção e formação para efeitos de acesso dos trabalhadores dos serviços públicos», os candidatos podem interpor recurso da presente lista, no prazo de dez dias úteis, a contar da data da sua publicação no Boletim Oficial da Região Administrativa Especial de Macau, para a entidade que autorizou a abertura do concurso.
(Homologada por despacho do Xx.xx Senhor Secretário para a Economia e Finanças, de 4 de Agosto de 2016).
Direcção dos Serviços de Estatística e Censos, aos 2 de Agosto de 2016.
O Júri:
Presidente: Xxxx Xx X, xxefe de divisão.
Vogais: Kong Pek Xxxx, xxxnica superior assessora principal; e O Hok Wai, técnica superior assessora.
(Custo desta publicação $ 2 173,00)
DIRECÇÃO DOS SERVIÇOS PARA OS ASSUNTOS LABORAIS
Listas
Torna-se pública, nos termos do n.º 5 do artigo 27.º do «Re- crutamento, selecção e formação para efeitos de acesso dos trabalhadores dos serviços públicos», estipulado pelo Regu- lamento Administrativo n.º 23/2011, a lista classificativa do candidato ao concurso comum, de acesso, documental, condi- cionado, para o preenchimento de um lugar de técnico supe- rior principal, 1.º escalão, da carreira de técnico superior do pessoal provido em regime de contrato administrativo de pro- vimento da Direcção dos Serviços para os Assuntos Laborais, cujo anúncio de abertura foi publicado no Boletim Oficial da Região Administrativa Especial de Macau n.º 23, II Série, de 8 de Junho de 2016:
Candidato aprovado: valores
Xxxx Xxxx Xxx 81,39
Nos termos do artigo 28.º do supracitado regulamento admi- nistrativo, o candidato pode interpor recurso da presente lista para a entidade que autorizou a abertura do concurso, no pra- zo de dez dias úteis, contados da data da sua publicação.
(Homologada por despacho do Xx.xx Senhor Secretário para a Economia e Finanças, de 4 de Agosto de 2016).
Direcção dos Serviços para os Assuntos Laborais, aos 29 de Julho de 2016.
典試委員會:
主席:首席高級技術員 xxx委員:首席高級技術員 黎家澧首席高級技術員 xxx
勞工事務局通過以審查文件方式,為以行政任用合同制度任用的人員進行填補行政技術助理員職程第一職階首席特級行政技術助理員一缺的限制性晉級普通開考公告已於二零一六年六月八日在《澳門特別行政區公報》第二十三期第二組內公佈,現根據八月八日第23/2011號行政法規規範的《公務人員的招聘、甄選及晉級培訓》第二十七條第五款規定,公佈最後成績名單。
合格應考人: 分
Freixxx Xxxxxxxxxxx Xxxx Xxxx 00.83
按照上述行政法規第二十八條規定,投考人可在本名單公佈之日起十個工作日期間向許可開考的實體提起上訴。
(經二零一六年八月四日經濟財政司司長批示認可)
二零一六年八月八日於勞工事務局
典試委員會:
主席:勞工事務局一等技術員 Souzx Xxxxxxx Xxxxxxx xx
正選委員:勞工事務局一等技術員 xxx
x務局首席特級技術輔導員 xxx
(是項刊登用為 $2,828.00)
公 告
為填補勞工事務局行政任用合同任用的技術輔導員職程第一職階首席技術輔導員六缺,現根據第14/2009號法律《公務人員職程制度》及第14/2016號行政法規《公務人員的招聘、甄選及晉級培訓》的規定,以有限制及審查文件方式進行普通晉級開考,有關開考通告張貼在xxxxxxxxxx000-000x先進
O Júri:
Presidente: Ng Nxx Xxx, xxxnica superior principal. Vogais: Lai Xx Xxx, xxxnico superior principal; e Chao Xxxx Xxx, xxxnico superior principal.
Faz-se pública, nos termos do n.º 5 do artigo 27.º do «Recru- tamento, selecção e formação para efeitos de acesso dos traba- lhadores dos serviços públicos», estipulado pelo Regulamento Administrativo n.º 23/2011, de 8 de Agosto, a lista classificativa do candidato ao concurso comum, de acesso, documental, condicionado, para o preenchimento de um lugar de assistente técnico administrativo especialista principal, 1.º escalão, da car- reira de assistente técnico administrativo do pessoal provido em regime de contrato administrativo de provimento da Direcção dos Serviços para os Assuntos Laborais, cujo anúncio de aber- tura foi publicado no Boletim Oficial da Região Administrativa Especial de Macau n.º 23, II Série, de 8 de Junho de 2016:
Candidato aprovado: valores
Freixxx Xxxxxxxxxxx Xxxx Xxxx 00,83
Nos termos do artigo 28.º do supracitado regulamento administrativo, o candidato pode interpor recurso da presente lista para a entidade que autorizou a abertura do concurso, no prazo de dez dias úteis, contados da data da sua publicação.
(Homologada por despacho do Xx.xx Senhor Secretário para a Economia e Finanças, de 4 de Agosto de 2016).
Direcção dos Serviços para os Assuntos Laborais, aos 8 de Agosto de 2016.
O Júri:
Presidente: Souzx Xxxxxxx Xxxxxxx xx, técnico de 1.ª classe da Direcção dos Serviços para os Assuntos Laborais.
Vogais: Xxxx Xxxx Xxxx, xxxnico de 1.ª classe da Direcção dos Serviços para os Assuntos Laborais; e
Xxxx Xxx Xxxxx, xxjunto-técnico especialista principal da Direcção dos Serviços para os Assuntos de Justiça.
(Custo desta publicação $ 2 828,00)
Anúncio
Torna-se público que se encontra afixado na Divisão Ad- ministrativa e Financeira da Direcção dos Serviços para os Assuntos Laborais (DSAL), sita na Avenida do Dr. Francisco Vieira Machado, n.os 221-279, Edifício «Advance Plaza», 2.º andar, Macau, e publicado no website da DSAL, o aviso refe- rente à abertura do concurso comum, de acesso, documental, condicionado aos trabalhadores da DSAL, nos termos defini- dos na Lei n.º 14/2009 (Regime das carreiras dos trabalhadores dos serviços públicos) e no Regulamento Administrativo n.º 14/2016 (Recrutamento, selecção e formação para efeitos
廣場大廈二樓勞工事務局之行政財政處內,並於本局網頁內公佈,報考應自有關公告於《澳門特別行政區公報》公佈後第一個辦公日起計十天內作出。
二零一六年八月十一日於勞工事務局
x局長 xxx
(是項刊登用為 $1,126.00)
澳 門 貿 易 投 資 促 進 局
名 單
為履行給予私人機構財政資助的八月二十六日第54/GM/97號批示,澳門貿易投資促進局現刊登二零一六年第二季度受資助的名單:
de acesso dos trabalhadores dos serviços públicos), para o preenchimento de seis lugares de adjunto-técnico principal, 1.º escalão, da carreira de adjunto-técnico, providos em regime de contrato administrativo de provimento do pessoal da DSAL, com dez dias de prazo para a apresentação de candidaturas, a contar do primeiro dia útil imediato ao da publicação do pre- sente anúncio no Boletim Oficial da Região Administrativa Especial de Macau.
Direcção dos Serviços para os Assuntos Laborais, aos 11 de Agosto de 2016.
A Directora, substituta, Teng Nga Kan.
(Custo desta publicação $ 1 126,00)
INSTITUTO DE PROMOÇÃO DO COMÉRCIO E DO INVESTIMENTO DE MACAU
Lista
Em cumprimento do Despacho n.º 54/GM/97, de 26 de Agos- to, referente aos apoios financeiros concedidos às instituições particulares vem o IPIM publicar a listagem dos apoios conce- didos no 2.º trimestre do ano 2016:
受資助實體 Entidades beneficiárias | 批准日期 Data de autorização | 撥給之金額 Montantes atribuídos | 目的 Finalidades |
澳門出入口商會 Associação dos Exportadores e Importadores de Macau | 02.03.2016 | $68,156.00 | 資助赴天津市商務考察用。 Subsídio na visita efectuada a Tianjin. |
澳門古陶瓷學會 Macau Ancient Ceramic Society | 13.04.2016 | $10,400.00 | 資助參加“2016首屆澳門.非物質文化遺產暨古代藝術國際博覽會”。 Subsídio à participação na «2016 The 1st In- ternational Exposition of Intangible Cultural Heritage and Ancient Art Macao.China». |
世界華商組織聯盟 World Federation of Chinese Entrepreneurs Organization | 11.05.2016 | $610,000.00 | 資助世界華商組織聯盟會務。 Subsídio na «WFCEO 2016». |
澳門會議展覽業協會 Macao Convention & Exhibition Association | 06.05.2016 | $11,250,000.00 | 資助舉辦“ 太湖世界文化論壇第四屆年會”之 50%前期用。 Subsídio de 50% dos custos para a «The 4th Tai Hu World Cultural Annual Forum». |
澳門會議展覽業協會 Macao Convention & Exhibition Association | 12.05.2016 | $3,477,415.00 | 資助舉辦“ 活力澳門推廣週——雲南昆明”之 50%前期用。 Subsídio de 50% dos custos para a «Dynamic Macao Business and Trade Fair – Kunming, Yunnan». |
受資助實體 Entidades beneficiárias | 批准日期 Data de autorização | 撥給之金額 Montantes atribuídos | 目的 Finalidades |
澳門真美香食品 | 27.01.2016 | $3,390.00 | 資助參加“第七屆珠中江進出口商品展銷會”。 Subsídio à participação na «The 7th Session Import & Export Fair – Zhuhai – Zhongshan – Jiangmen». |
一和優質商品 | 27.01.2016 | $3,548.20 | |
香記肉乾 Carnes Secas Heong Kei Iok Kon | 27.01.2016 | $3,548.20 | |
花萃行 Agência Comercial Flower Best | 15.03.2016 | $21,878.40 | “電子商務推廣鼓勵措施”。 «Iniciativa para a promoção do comércio elec- trónico». |
澳門xx不乾膠材料有限公司 | 18.01.2016 | $28,119.00 | |
澳廈貿易 MX Trading | 18.01.2016 | $20,124.00 | |
思濠國際有限公司 Companhia Signal de Internacional Limitada | 18.01.2016 | $19,500.00 | |
纖濃合度婚紗晚裝專門店 NB Nubiano Vestido de Noiva Vestido de Noite | 18.01.2016 | $28,199.40 | |
百合貿易行 | 11.01.2016 | $6,000.00 | 資助參加“第33屆婚紗婚宴美容珠寶展”。 Subsídio à participação na «33th Wedding Banquet, Beauty & Jewellery Expo». |
皇婷化粧批發社有限公司 Cocz-Produtos Cosméticos, Lda. | 11.01.2016 | $6,000.00 | 資助參加“2016世界健康產業博覽會”。 Subsídio à participação na «2016 World Health Industry Expo & 2016 International Beauty & Slim Expo». |
數碼動力 Digital Power | 02.03.2016 | $7,500.00 | 資助參加“2015冬季美食購物節”。 Subsídio à participação na «2015 Winter Food & Shopping Expo». |
焯燃貿易行 Agência Comercial Cheuk Yin | 02.03.2016 | $6,720.00 | |
雅博(澳門)建築材料有限公司 Companhia de Material de Construção Aer Block (Macau) Lda. | 02.03.2016 | $6,000.00 | |
安載集團有限公司 Grupo Enjoy Limitada | 02.03.2016 | $6,000.00 | |
玫瑰時裝有限公司 Rose Boutique, Limitada | 02.03.2016 | $7,650.00 | |
達思電腦 Taz Computer | 02.03.2016 | $7,860.00 | |
納能環保科技有限公司 Companhia de Tecnologia de Protecção Ambiental Na Nang Limitada | 02.03.2016 | $7,684.00 | |
信譽商業服務有限公司 Son U Business Services Company Limited | 02.03.2016 | $6,000.00 |
受資助實體 Entidades beneficiárias | 批准日期 Data de autorização | 撥給之金額 Montantes atribuídos | 目的 Finalidades |
陞田健康事業有限公司 Companhia de Negócio Saudável Sing Tin, Limitada | 02.03.2016 | $9,657.00 | 資助參加“2015冬季美食購物節”。 Subsídio à participação na «2015 Winter Food & Shopping Expo». |
自然物語 Linda House | 02.03.2016 | $6,000.00 | |
友心精品 | 02.03.2016 | $6,000.00 | |
大寶古玩 Tai Po Antiquário | 02.03.2016 | $6,000.00 | |
皇家御館國際集團有限公司 Grupo Internacional Wong Ka U Kun, Limitada | 02.03.2016 | $8,670.00 | |
澳門容大貿易 | 02.03.2016 | $6,000.00 | |
怡東貿易行 Agência Comercial I Dong | 02.03.2016 | $6,000.00 | |
炸蛋小食 | 02.03.2016 | $6,750.00 | |
盈富理財顧問有限公司 Ieng Fu Consultadoria Financeira Limitada | 02.03.2016 | $8,400.00 | |
MJ-92-23 | 02.03.2016 | $6,000.00 | |
輝煌廣告建材 | 02.03.2016 | $6,000.00 | |
清欣貿易 | 02.03.2016 | $7,650.00 | |
澳門德盛美食 Estabelecimento de Comidas de Xxxxx Xxxxxxxxx Macau | 02.03.2016 | $7,650.00 | |
正宗鳳城餅家 Pastelaria Cidade da Fenix Original | 02.03.2016 | $7,650.00 | |
家鄉小食 | 02.03.2016 | $6,750.00 | |
桃園鮮果士多 | 02.03.2016 | $7,650.00 | |
瀛設計有限公司 Companhia de Design Seguir Limitada | 02.03.2016 | $6,000.00 | |
禮興車行 Lai Heng Che Hong | 02.03.2016 | $6,000.00 | |
皇婷化粧批發社有限公司 Cocz-Produtos Cosméticos, Lda. | 02.03.2016 | $6,000.00 | |
富來精品店 | 02.03.2016 | $6,000.00 | |
豐源貿易行 Agência Comercial Fong Yuen | 02.03.2016 | $6,000.00 | |
旺旺時裝店 | 02.03.2016 | $7,800.00 | |
吉祥草素食 Estabelecimento de Comidas Gut Cheong Chou Shou Sek | 02.03.2016 | $7,650.00 |
受資助實體 Entidades beneficiárias | 批准日期 Data de autorização | 撥給之金額 Montantes atribuídos | 目的 Finalidades |
綠動力環保科技有限公司 Greenovation Environmental Protection and Technologies Limited | 02.03.2016 | $6,000.00 | 資助參加“2015冬季美食購物節”。 Subsídio à participação na «2015 Winter Food & Shopping Expo». |
泰.奇妙 Thai.Fantasy | 02.03.2016 | $7,650.00 | |
永隆糧油雜貨士多 | 02.03.2016 | $6,000.00 | |
鳳凰服裝店 | 02.03.2016 | $7,650.00 | |
恆基蔬菜雜貨店 Loja de Hortaliça e Mercadorias Hang Kei | 02.03.2016 | $6,000.00 | |
Lady’s Shop | 02.03.2016 | $6,000.00 | |
奈佳工業有限公司 Nai Ja Indústrias Limitada | 02.03.2016 | $22,104.20 | 資助參加“2016阿爾及利亞汽配展”。 Subsídio à participação na «Equip Auto Alge- ria 2016». |
Lico(澳門)有限公司 Lico (Macau) Limited | 24.02.2016 | $16,495.50 | 資助參加“香港國際內衣泳裝原輔料展2016”。 Subsídio à participação na «Interfilière Hong Kong 2016». |
悅健健康食品有限公司 Healthguard Comida Saudável Limitada | 24.02.2016 | $13,711.20 | 資助參加“第33屆中國.北京國際禮品、贈品及家庭用品展覽會”。 Subsídio à participação na «33rd International Gifts, Premium & Houseware Exhibition». |
QQ美食世界有限公司 QQ Food World Limited | 30.03.2016 | $6,000.00 | 資助參加“第二屆亞太區特色食品購物折2015”。 Subsídio à participação na «2nd Asia Pacific Food & Shopping Festival 2015». |
藝天企業香海岸香薰家族 Ngaitin Enterprise-Chelsea | 02.03.2016 | $16,612.60 | 資助參加“2016第44屆中國(廣州)國際美博會”。 Subsídio à participação na «44th China (Guangzhou) Beauty Expo 2016». |
芳香世家(澳門)香精香料有限公司 Companhia de Fragrâncias e Sabores Fran- cine Chicard (Macau) Lda. | 24.02.2016 | $25,882.70 | 資助參加“2016第9屆中國國際化妝品、個人及家庭護理品用品原料展覽會”。 Subsídio à participação na «The Personal Care and Homecare Ingredients (PCHi) Trade Show». |
聯佳國際有限公司 Link Best Internacional Limitada | 22.04.2016 | $6,000.00 | 資助參加“第七屆品牌消嘉年華會”。 Subsídio à participação na «The 7th Mega Sale Carnival». |
澳門百樂 Macau Baile Limited | 22.04.2016 | $5,572.80 | |
長峰出入口貿易行 Cheong Fong Import & Export Trading | 09.03.2016 | $20,481.80 | 資助參加“日本國際服裝縫製設備及紡織工業展覽會”。 Subsídio à participação na «Japan Interna- tional Apparel Machinery & Textile Industry Trade Show (JIAM)». |
匿服裝工作室有限公司 Anonymous Estúdio de Moda Lda. | 18.03.2016 | $12,349.20 | 資助參加“Ontimeshow Shanghai”。 Subsídio à participação na «Ontimeshow Shan- ghai». |
受資助實體 Entidades beneficiárias | 批准日期 Data de autorização | 撥給之金額 Montantes atribuídos | 目的 Finalidades |
佳利發展有限公司 Fomento Industrial Xxx Xxx, Lda | 30.03.2016 | $6,000.00 | 資助參加“第七屆孕嬰兒用品展”。 Subsídio à partic ipaç ão na «7th Baby & Mommy Products Exhibition». |
得意寶寶嬰兒用品專門店有限公司 BB Cute Babies’ Shop Company Limited | 30.03.2016 | $6,000.00 | |
聖諾盟健康家居用品澳門專門店 Loja de Artigos de Saúde para Habitação Seng Nok Mang em Macau | 30.03.2016 | $3,096.00 | |
貝卡茜專業美容中心 Beleza de Pui Ka Sai | 30.03.2016 | $6,000.00 | |
天投資有限公司 Tio Investimento Lda. | 30.03.2016 | $6,000.00 | |
新聯貿易有限公司 Sun Union-Import & Export Company Limited | 30.03.2016 | $6,000.00 | |
寶迪紅貿易(澳門)有限公司 Burgundy Red Comércio (Macau) Lda. | 30.03.2016 | $6,000.00 | |
宏星共羸集團有限公司 Grupo SV Winwin Lda. | 30.03.2016 | $6,000.00 | |
綠動力環保科技有限公司 Greenovation Environmental Protection and Technologies Limited | 30.03.2016 | $6,000.00 | |
愛食療外賣店 Love Eating Therapy Takeaway | 30.03.2016 | $6,000.00 | |
傲意貿易有限公司 AO-Idea Trading Company Ltd. | 30.03.2016 | $6,000.00 | |
正大田(澳門)貿易行 Xxxxx Xx Xxxx (Macau) Trading | 30.03.2016 | $5,882.40 | |
澳寶寶購物中心 Kids Shopping Center | 30.03.2016 | $6,000.00 | |
威通租賃服務有限公司 Value Rental Service Ltd. | 30.03.2016 | $6,000.00 | |
博士寶寶天地 Dr. Babyland | 30.03.2016 | $6,000.00 | |
xx室內設計有限公司 Yuen Cheong Design de Interior Limitada | 30.03.2016 | $6,000.00 | |
xxx貿易行 Xxx Xxxx Xxx Xxx Iec Hong | 30.03.2016 | $6,000.00 | |
天迪行 Firma Tindy | 30.03.2016 | $6,000.00 | |
童畫王國攝影有限公司 Companhia de Fotografar Kids Kingdom Lda. | 30.03.2016 | $6,000.00 |
受資助實體 Entidades beneficiárias | 批准日期 Data de autorização | 撥給之金額 Montantes atribuídos | 目的 Finalidades |
運星貿易行 Agência Comercial Win Star | 30.03.2016 | $6,000.00 | 資助參加“第七屆孕嬰兒用品展”。 Subsídio à partic ipaç ão na «7th Baby & Mommy Products Exhibition». |
淨能量環保淨水設備有限公司 The Pure Energy Environmental Protection and Water Purification Equipment Co. Ltd. | 30.03.2016 | $6,000.00 | |
Baby House嬰兒屋母嬰用品 | 30.03.2016 | $6,000.00 | |
世茂亞洲集團有限公司 Companhia de World Prestige Ásia Grupo Lda. | 30.03.2016 | $6,000.00 | |
Oculista Excel | 30.03.2016 | $6,000.00 | |
衡康一人有限公司 Heng Kang Co., Ltd. | 30.03.2016 | $6,000.00 | |
棋人娛樂製作有限公司 Chessman Entertainment Production Co. Ltd. | 30.03.2016 | $6,000.00 | 資助參加“2016教育資源展”。 Subsídio à participação na «Educational Re- sources Exhibition 2016». |
智慧星國際全腦教育中心 Centro de Educação Super Star | 30.03.2016 | $6,000.00 | |
創智集團有限公司 Innowit Group Company Limied | 30.03.2016 | $6,000.00 | |
xx物理治療中心 Step Forward Physiotherapy Centre | 30.03.2016 | $6,000.00 | |
開拓者有限公司 Companhia de Exploração Lda. | 30.03.2016 | $6,000.00 | |
思鑰培訓顧問服務 Mindkey Training Consultant Service | 30.03.2016 | $6,000.00 | |
健康文xxx及辦公室用品有限公司 Companhia de Equipamentos e Artigos de Escritório Kin Hong Man Fong Lda. | 30.03.2016 | $6,000.00 | |
駿濠澳門鋼琴x Xxxx Ho Macau Piano Warehouse | 30.03.2016 | $6,000.00 | |
莫扎特音樂室 Mozart Music | 30.03.2016 | $6,000.00 | |
樂宜督課補習中心 | 30.03.2016 | $6,000.00 | |
樂宜教育中心 Centro de Educação Lok I | 30.03.2016 | $6,000.00 | |
悅學越好有限公司 Happy Learning Limited | 30.03.2016 | $6,000.00 | |
心悅回憶婚宴策劃有限公司 | 01.04.2016 | $6,000.00 | 資助參加“第七屆亞太婚慶博覽2016”。 Subsídio à participação na «7th Asian Wedding Celebration Expo 2016». |
上花轎有限公司 SHJ Lda. | 01.04.2016 | $6,000.00 |
受資助實體 Entidades beneficiárias | 批准日期 Data de autorização | 撥給之金額 Montantes atribuídos | 目的 Finalidades |
PM宴會管理及制作有限公司 PM Event Management & Production Ltd. | 01.04.2016 | $7,260.00 | 資助參加“第七屆亞太婚慶博覽2016”。 Subsídio à participação na «7th Asian Wedding Celebration Expo 2016». |
xxx拉婚禮服務 Xxxxxxxx Wedding Services | 01.04.2016 | $7,800.00 | |
視覺攝影有限公司 Visual Photographic Limited | 01.04.2016 | $3,715.20 | |
愛婚禮 Amour Wedding | 01.04.2016 | $6,000.00 | |
新囍點 New Happy Point | 01.04.2016 | $6,000.00 | |
手繪小物 Hand-Painted Small Things | 22.03.2016 | $1,080.00 | 宣傳印刷品資助。 Subsídio de impressão de catálogos. |
都天集團有限公司 Grupo Duty Lda. | 13.04.2016 | $12,060.00 | |
永恆策略營銷有限公司 Xtreams Marketing Solution Limited | 13.04.2016 | $4,950.00 | 資助參加“第六屆春季.亞洲美食展”。 Subsídio à participação na «The 6th Asia Food Expo (Spring)». |
新成峰 San Seng Fung | 28.04.2016 | $4,858.80 | 資助參加“第十一屆中國(義烏)文化產品交易會”。 Subsídio à participação na «The 11th China (YiWu) Cultural Products Trade Fair». |
真銘國際有限公司 Sociedade de Internacional Charming Limitada | 28.04.2016 | $5,071.20 | |
新澄媒體集團有限公司 Neo Chance Média Grupo Lda. | 28.04.2016 | $6,511.20 | |
理想家有限公司 Dream Home Company Ltd. | 28.04.2016 | $4,334.40 | 資助參加“澳門進口商品展2016”。 Subsídio à participação na «Macau Import Commodity Expo 2016». |
冰廣告設計一人有限公司 | 28.04.2016 | $6,000.00 | |
龍天燒臘 Long Tin Assadura e Preserva | 28.04.2016 | $5,944.30 | 資助參加“國際食品嘉年華會2016”。 Subsídio à participação na «International Food Festival 2016». |
菓子天地 Frutolandia | 28.04.2016 | $5,015.50 | |
友興凍肉食品有限公司 Carnes Congelados Yau Heng Lda. | 28.04.2016 | $5,015.50 | |
福林行 Fu Xxx Trading | 28.04.2016 | $6,000.00 | |
濠江春 Estabelecimento de Comidas Hou Kong Chon | 28.04.2016 | $6,000.00 |
受資助實體 Entidades beneficiárias | 批准日期 Data de autorização | 撥給之金額 Montantes atribuídos | 目的 Finalidades |
友聯安防工程有限公司 | 11.05.2016 | $6,000.00 | 資助參加“第八屆家居及美食博覽暨第九屆電腦及數碼產品展”。 Subsídio à participação na «8th Food & Hou- sehold Products Expo and 9th Computer & Digital Products Expo». |
偉圖運動用品有限公司 Companhia de Artigos de Desporto Victo Lda. | 22.04.2016 | $16,751.20 | 資助參加“第二十六屆中國國際自行車展覽會”。 Subsídio à participação na «The 26th China International Bicycle & Motor Fair». |
豐盈運動用品有限公司 Bee Sports Co. Ltd. | 22.04.2016 | $19,685.00 | |
CMC(國際)貿易工程有限公司 Companhia Comercial Engenharia (Inter- nacional) CMC Lda. | 22.04.2016 | $57,352.90 | 資助參加“2016亞洲國際博彩娛樂展會”。 Subsídio à participação na «G2E Asia 2016». |
二零一六年八月三日於澳門貿易投資促進局
(是項刊登用為 $15,424.00)
主席 xxx
Instituto de Promoção do Comércio e do Investimento de Macau, aos 3 de Agosto de 2016.
O Presidente, Xxxxxx Xxxx Xxxx.
(Custo desta publicação $ 15 424,00)
AUTORIDADE MONETÁRIA DE MACAU
澳門財政儲備
RESERVA FINANCEIRA DA RAEM
資產負債分析表
Sinopse dos valores activos e passivos
(於八月十九日第8/2011號法律核准之澳門財政儲備制度第十二條)
澳門特別行政區公報——第二組
(Artigo 12.º da Lei n.º 8/2011, de 19 de Agosto de 2011)
於二零一六年六月三十日
Em 30 de Junho de 2016
資產帳戶 ACTIVO 負債帳戶 PASSIVO
17798
澳門元
(Patacas)
財政儲備資產 Reservas financeiras da RAEM 433,706,177,046.29 其他負債 Outros valores passivos 0.00
銀行結存 Depósitos e contas correntes 251,843,374,493.67
債券 Títulos de crédito 133,842,663,690.11
外託管理基金 Fundos discricionários 48,015,324,602.19 財政儲備資本 Reservas patrimoniais 435,550,001,074.36其他投資 Outras aplicações 4,814,260.32 基本儲備 Reserva básica 132,823,898,700.00超額儲備 Reserva extraordinária 302,527,277,723.29
其他資產 Outros valores activos 1,843,824,028.07 本期盈餘 Resultado do exercício 198,824,651.07
第 33 期 —— 2016 年 8 月 17 日
總計 Total do activo 435,550,001,074.36 總計 Total do passivo 435,550,001,074.36
財務暨人事處
Departamento Financeiro e dos Recursos Humanos
xxx
XXXXXXX OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU — II SÉRIE
Fong Vai Man, Deyen
行政委員會
Pel’O Conselho de Administração
xxx
Xxxxxxx Xxxx
xxx
Xxx Xxx Xxxx
xxx
Xxxx Sau San
xxx
Lei Ho Xxx, Xxxxxx
xxx
Xxxxx Xxxxx Xxx
N.º 33 — 17-8-2016
(是項刊登費用為 $3,210.00)
17799
(Custo desta publicação $ 3 210,00)
中 國 與 葡 語 國 家 經 貿 合 作 論 壇常 設 秘 書 處 輔 助 辦 公 室
公 告
為填補經由中國與葡語國家經貿合作論壇常設秘書處輔助辦公室以行政任用合同填補的輕型車輛司機職程第一職階輕型車輛司機一缺,經二零一六年四月二十日第十六期《澳門特別行政區公報》第二組刊登以考核方式進行普通對外入職開考。現根據第23/2011號行政法規《公務人員的招聘、甄選及晉級培訓》第十八條第三款的規定公佈,應考人確定名單已張貼在澳門南灣湖5A地段澳門財富中心13樓A-K單位中國與葡語國家經貿合作論壇常設秘書處輔助辦公室內以供查閱。
二零一六年八月十日於中國與葡語國家經貿合作論壇常設秘書處輔助辦公室
主任 xxx
(是項刊登用為 $1,263.00)
澳 門 保 安 部 隊 事 務 局
名 單
澳門保安部隊事務局為填補文職人員行政任用合同行政技術助理員職程第一職階首席行政技術助理員一缺,經於二零一六年六月八日第二十三期《澳門特別行政區公報》第二組刊登,以審查文件及有限制方式進行普通晉級開考公告。現公佈准考人評核成績如下:
合格准考人: 分
xxx 80.83
根據第23/2011號行政法規第二十八條規定,准考人可自本名單公佈之日起計十個工作日內向許可開考之實體提起上訴。
GABINETE DE APOIO AO SECRETARIADO PERMANENTE DO FÓRUM PARA A COOPERAÇÃO ECONÓMICA E COMERCIAL ENTRE A CHINA E OS PAÍSES DE LÍNGUA PORTUGUESA
Anúncio
Informa-se que, nos termos definidos no n.º 3 do artigo 18.º do Regulamento Administrativo n.º 23/2011 (Recrutamento, selecção e formação para efeitos de acesso dos trabalhadores dos serviços públicos), se encontra afixada, no Gabinete de Apoio ao Secretariado Permanente do Fórum para a Coope- ração Económica e Comercial entre a China e os Países de Língua Portuguesa, sito no Lago Nam Van, Quarteirão 5, Lote A, Edifício FIT (Financial & Information Technology), 13.º andar «A» a «K», Macau, a lista definitiva dos candidatos ao concurso comum, de ingresso externo, de prestação de provas, para o preenchimento de um lugar de motorista de ligeiros, 1.º escalão, da carreira de motorista de ligeiros, em regime de con- trato de administrativo de provimento do Gabinete de Apoio ao Secretariado Permanente do Fórum para a Cooperação Económica e Comercial entre a China e os Países de Língua Portuguesa, aberto por anúncio publicado no Boletim Oficial da Região Administrativa Especial de Macau n.º 16, II Série, de 20 de Abril de 2016.
Gabinete de Apoio ao Secretariado Permanente do Fórum para a Cooperação Económica e Comercial entre a China e os Países de Língua Portuguesa, aos 10 de Agosto de 2016.
A Coordenadora do Gabinete, Xxxxxxxx Xxxxxx.
(Custo desta publicação $ 1 263,00)
DIRECÇÃO DOS SERVIÇOS DAS FORÇAS DE SEGURANÇA DE MACAU
Lista
Classificativa do candidato ao concurso comum, de acesso, documental e condicionado, para o preenchimento de um lu- gar de assistente técnico administrativo principal, 1.º escalão, da carreira de assistente técnico administrativo, em regime de contrato administrativo de provimento do pessoal civil da Di- recção dos Serviços das Forças de Segurança de Macau, aberto por anúncio publicado no Boletim Oficial da Região Admi- nistrativa Especial de Macau n.º 23, II Série, de 8 de Junho de 2016:
Candidato aprovado: valores
Un Xxxx San 80,83
Nos termos do artigo 28.º do Regulamento Administrativo n.º 23/2011, o candidato pode interpor recurso da presente lista, no prazo de dez dias úteis, contados da data da sua publicação para a entidade que autorizou a abertura do concurso.
(經保安司司長於二零一六年八月九日的批示確認)
二零一六年七月二十九日於澳門保安部隊事務局
典試委員會:
主席:澳門保安部隊事務局顧問高級技術員 xxx
委員:澳門保安部隊事務局首席技術輔導員 周玉顏
能源業發展辦公室顧問高級技術員 xxx
(是項刊登用為 $1,537.00)
公 告
為填補澳門保安部隊事務局文職人員行政任用合同技術工人職程第一職階技術工人(泥水範疇)一缺,經於二零一六年七月六日第二十七期《澳門特別行政區公報》第二組刊登通過考核方式進行普通對外入職開考的開考通告。現根據第23/2011號行政法規第十八條第三款的規定公佈,投考人臨時名單已張貼於澳門保安部隊事務局大堂,以供查閱。該名單亦已上載於本局網頁xxxx://xxx.xxx.xxx.xx。
二零一六年八月一日於澳門保安部隊事務局典試委員會:
主席:一等消防區長 xxx委員:副消防區長 xxx
技術工人 xxx
(是項刊登用為 $1,057.00)
根據第14/2009號法律、第12/2015號法律及第14/2016號行政法規之規定,現以審查文件及有限制方式,為本局文職人員進行下列普通晉級開考,以填補以下空缺:
行政任用合同人員:
第一職階一等技術稽查一缺;
(Homologada por despacho do Xx.xx Senhor Secretário para a Segurança, de 9 de Agosto de 2016).
Direcção dos Serviços das Forças de Segurança de Macau, aos 29 de Julho de 2016.
O Júri:
Presidente: Xxxx Xxxx Xxx, técnico superior assessor da Direcção dos Serviços das Forças de Segurança de Macau.
Vogais: Xxxx Xxx Xxxx, adjunto-técnico principal da Direc- ção dos Serviços das Forças de Segurança de Macau; e
Wong Mei Lei, técnico superior assessor do Gabinete para o Desenvolvimento do Sector Energético.
(Custo desta publicação $ 1 537,00)
Anúncios
Informa-se que, nos termos do n.º 3 do artigo 18.º do Regula- mento Administrativo n.º 23/2011, se encontra afixada, no átrio da Direcção dos Serviços das Forças de Segurança de Macau, podendo ser consultada no local indicado, e disponibilizada na página electrónica da DSFSM — xxxx://xxx.xxx.xxx.xx — a lista provisória dos candidatos ao concurso comum, de ingres- so externo, de prestação de provas, para o preenchimento de um lugar de operário qualificado, 1.º escalão, área de pedreiro, da carreira de operário qualificado, em regime de contrato administrativo de provimento do pessoal civil da Direcção dos Serviços das Forças de Segurança de Macau, aberto por aviso publicado no Boletim Oficial da Região Administrativa Espe- cial de Macau n.º 27, II Série, de 6 de Julho de 2016.
Direcção dos Serviços das Forças de Segurança de Macau, 1 de Agosto de 2016.
O Júri:
Presidente: Xx Xxxx Xxx, chefe de primeira. Vogais: Xxx Xxxxx Xxxxx, subchefe do CB; e Iong Hon I, operário qualificado.
(Custo desta publicação $ 1 057,00)
Faz-se público que se acham abertos os concursos comuns, de acesso, documentais e condicionados ao pessoal civil da Direcção dos Serviços das Forças de Segurança de Macau, nos termos definidos na Lei n.º 14/2009 e na Lei n.º 12/0000 x xx Xxxxxxxxxxx Xxxxxxxxxxxxxx x.x 00/0000, para o preenchimen- to dos seguintes lugares:
Para o pessoal em regime de contrato administrativo de pro- vimento:
Um lugar de fiscal técnico de 1.ª classe, 1.º escalão;
第一職階特級行政技術助理員兩缺。
上述開考之通告已上載於澳門保安部隊網頁及行政公職局網頁,以及張貼在澳門保安部隊事務局大堂。投考申請應自本公告於《澳門特別行政區公報》刊登之日緊接第一個工作日起計十日內遞交。
二零一六年八月十日於澳門保安部隊事務局
局長 xxx警務總監
(是項刊登用為 $1,194.00)
司 法 警 察 局
公 告
司法警察局通過考核方式進行普通對外入職開考,以填補本局人員編制內翻譯員職程之第一職階二等翻譯員(中英文)兩缺,有關開考通告刊登於二零一六年三月十六日第十一期第二組
《澳門特別行政區公報》。現根據第23/2011號行政法規第十九條第二款的規定,公佈投考人確定名單,該名單已張貼於澳門友誼大馬路823號司法警察局大樓地下行政輔助中心(長崎街23號入口),投考人亦可透過設置於本局大樓及路氹分局地下的“資訊亭”查閱,或可瀏覽本局網站:xxx.xx.xxx.xx。
知識考試(筆試)時間為三小時,將於二零一六年九月十日
(星期六)下午二時三十分,在澳門高樓街三十六號澳門天主教海星中學(近阿婆井前地)內進行。准考人須於考試舉行前二十分鐘到達上述地點。
二零一六年八月九日於司法警察局
局長 xxx
(是項刊登用為 $1,224.00)
為填補司法警察局人員編制內高級技術員職程第一職階一等高級技術員(行政範疇)兩缺,經於二零一六年七月十三日第
Dois lugares de assistente técnico administrativo especialista, 1.º escalão.
Os respectivos avisos de abertura encontram-se disponíveis nas webpages das Forças de Segurança de Macau e da Direc- ção dos Serviços de Administração e Função Pública, bem como afixados xx xxxxx xxxxxx Xxxxxxxx. X xxxxx xxxx x apre- sentação de candidaturas é de dez dias, a contar do primeiro dia útil imediato ao da publicação do presente anúncio no Bo- letim Oficial da Região Administrativa Especial de Macau.
Direcção dos Serviços das Forças de Segurança de Macau, aos 10 de Agosto de 2016.
O Director dos Serviços, Xxx Xx Xxxx, superintendente-
-geral.
(Custo desta publicação $ 1 194,00)
POLÍCIA JUDICIÁRIA
Anúncios
Faz-se público que, nos termos do disposto no n.º 2 do artigo 19.º do Regulamento Administrativo n.º 23/2011, se encontra afixada, para consulta, no Núcleo de Apoio Administrativo, no rés-do-chão do Edifício da Polícia Judiciária, sito na Avenida da Amizade, n.º 823, Macau (entrada junto à Rua de Nagasaki, n.º 23), podendo ser ainda consultada nos quiosques de infor- mações instalados no rés-do-chão do mesmo Edifício e no da Delegação de COTAI, bem como no website desta Polícia: xxx.xx.xxx.xx, a lista definitiva dos candidatos ao concurso comum, de ingresso externo, de prestação de provas, para o preenchimento de dois lugares de intérprete-tradutor de 2.ª classe, 1.º escalão, da carreira de intérprete-tradutor (línguas chinesa e inglesa), do quadro do pessoal da Polícia Judiciária, aberto por aviso publicado no Boletim Oficial da Região Ad- ministrativa Especial de Macau n.º 11, II Série, de 16 de Março de 2016.
A prova de conhecimentos (prova escrita) tem a duração de três horas, terá lugar no Colégio Católico Estrela do Mar (perto do Largo do Lilau), sito na Rua do Padre Xxxxxxx, n.º 36, em Macau, no dia 10 de Setembro de 2016 (sábado), pelas 14,30 horas. Os candidatos admitidos deverão comparecer no local acima indicado, 20 minutos antes da realização da mesma pro- va.
Polícia Judiciária, aos 9 de Agosto de 2016. O Director, Xxxx Xxx Xxxxx.
(Custo desta publicação $ 1 224,00)
Faz-se público que, nos termos do disposto no n.º 3 do artigo 18.º do Regulamento Administrativo n.º 23/2011, se encontra afixada, para consulta, na Divisão de Pessoal e Administrativa,
二十八期第二組《澳門特別行政區公報》刊登公告,以審查文件及有限制方式進行普通晉級開考。現根據第23/2011號行政法規第十八條第三款的規定公佈投考人臨時名單,該名單已張貼於澳門友誼大馬路823號司法警察局大樓十八樓人事及行政處及上載於本局網站,以供查閱。
根據同一行政法規第十八條第五款的規定,上述名單被視為確定名單。
為填補司法警察局人員編制內高級技術員職程第一職階一等高級技術員(採購範疇)三缺,經於二零一六年七月十三日第二十八期第二組《澳門特別行政區公報》刊登公告,以審查文件及有限制方式進行普通晉級開考。現根據第23/2011號行政法規第十八條第三款的規定公佈投考人臨時名單,該名單已張貼於澳門友誼大馬路823號司法警察局大樓十八樓人事及行政處及上載於本局網站,以供查閱。
根據同一行政法規第十八條第五款的規定,上述名單被視為確定名單。
二零一六年八月十日於司法警察局
局長 xxx
(是項刊登用為 $1,674.00)
衛 生 局
公 告
(程序編號︰第13/RADIM/CON/2015號)
為展開取得醫院職務範疇放射科及影像學科顧問醫生級別資格的程序,經二零一六年六月八日第二十三期《澳門特別行政區公報》第二組刊登的程序通告。現根據第3/2015號行政法規
《取得顧問醫生級別的條件》第十四條第三款規定公佈,投考人臨時名單已張貼在若憲馬路衛生局行政大樓一樓人事處及上載於本局網頁:xxxx://xxx.xxx.xxx.xx,以供查閱。
no 18.º andar do Edifício da Polícia Judiciária, sito na Aveni- da da Amizade, n.º 823, Macau, bem como no website desta Polícia, a lista provisória dos candidatos ao concurso comum, de acesso, documental, condicionado, para o preenchimento de dois lugares de técnico superior de 1.ª classe, 1.º escalão, da carreira de técnico superior, área de administração, do quadro do pessoal da Polícia Judiciária, aberto por anúncio publicado no Boletim Oficial da Região Administrativa Especial de Macau n.º 28, II Série, de 13 de Julho de 2016.
A lista acima referida é considerada definitiva, nos termos do n.º 5 do artigo 18.º do supracitado regulamento administra- tivo.
Faz-se público que, nos termos do disposto no n.º 3 do artigo 18.º do Regulamento Administrativo n.º 23/2011, se encontra afixada, para consulta, na Divisão de Pessoal e Administrativa, no 18.º andar do Edifício da Polícia Judiciária, sito na Avenida da Amizade, n.º 823, Macau, bem como no website desta Polí- cia, a lista provisória dos candidatos ao concurso comum, de acesso, documental, condicionado, para o preenchimento de três lugares de técnico superior de 1.ª classe, 1.º escalão, da car- reira de técnico superior, área de aprovisionamento, do quadro do pessoal da Polícia Judiciária, aberto por anúncio publicado no Boletim Oficial da Região Administrativa Especial de Macau n.º 28, II Série, de 13 de Julho de 2016.
A lista acima referida é considerada definitiva, nos termos do n.º 5 do artigo 18.º do supracitado regulamento administra- tivo.
Polícia Judiciária, aos 10 de Agosto de 2016. O Director, Xxxx Xxx Xxxxx.
(Custo desta publicação $ 1 674,00)
SERVIÇOS DE SAÚDE
Anúncios
(Ref. do Procedimento n.º: 13/RADIM/CON/2015)
Informa-se que, nos termos definidos no n.º 3 do artigo 14.º do Regulamento Administrativo n.º 3/2015 (Condições para a obtenção da graduação em consultor), se encontra afixada, na Divisão de Pessoal, sita no 1.º andar do Edifício da Adminis- tração dos Serviços de Saúde, na Estrada do Visconde de S. Januário, e disponível no website destes Serviços: xxxx://xxx. xxx.xxx.xx, a lista provisória dos candidatos ao procedimento para a obtenção da graduação em consultor na área funcional hospitalar, área profissional de radiologia e imagiologia, aberto por aviso publicado no Boletim Oficial da Região Administra- tiva Especial de Macau n.º 23, II Série, de 8 de Junho de 2016.
二零一六年八月八日於衛生局
(是項刊登用為 $950.00)
局長 xxx
Serviços de Saúde, aos 8 de Agosto de 2016. O Director dos Serviços, Xxx Xxxx Xxx.
(Custo desta publicação $ 950,00)
(開考編號:02616/01-T)
為填補衛生局以行政任用合同制度任用的技術員職程第一職階二等技術員(公共衛生放射防護範疇)一缺,經二零一六年七月二十日第二十九期《澳門特別行政區公報》第二組刊登以考核方式進行普通對外入職開考通告。現根據第23/2011號行政法規《公務人員的招聘、甄選及晉級培訓》第十八條的規定公佈,投考人臨時名單已張貼在若憲馬路衛生局行政大樓一樓人事處及上載於本局網頁xxxx://xxx.xxx.xxx.xx,以供查閱。
二零一六年八月十日於衛生局
局長 xxx
(是項刊登用為 $852.00)
(開考編號:00616/02-ATA)
為填補衛生局以行政任用合同制度任用的行政技術助理員職程第一職階二等行政技術助理員(行政文員範疇)四十五缺,經二零一六年三月三十日第十三期《澳門特別行政區公報》第二組刊登以考核方式進行普通對外入職開考通告。現根據第23/2011號行政法規《公務人員的招聘、甄選及晉級培訓》第二十七條的規定公佈,投考人知識考試成績名單已張貼在若憲馬路衛生局行政大樓一樓人事處及上載於本局網頁xxxx://xxx. xxx.xxx.xx,以供查閱。
二零一六年八月十一日於衛生局
局長 xxx
(是項刊登用為 $920.00)
茲特公告,有關公佈於二零一六年七月二十日第二十九期《澳門特別行政區公報》第二組的第29/P/16號公開招標“向衛生局供
(Ref. do Concurso n.º 02616/01-T)
Informa-se que, nos termos definidos no artigo 18.º do Regu- lamento Administrativo n.º 23/2011 (Recrutamento, selecção e formação para efeitos de acesso dos trabalhadores dos serviços públicos), se encontra afixada, na Divisão de Pessoal, sita no 1.º andar do Edifício da Administração dos Serviços de Saúde, na Estrada do Visconde de S. Januário, e disponível no website destes Serviços: xxxx://xxx.xxx.xxx.xx, a lista provisória dos candidatos ao concurso comum, de ingresso externo, de pres- tação de provas, para o preenchimento de um lugar de técnico de 2.ª classe, 1.º escalão, área de protecção radiológica da saúde pública, da carreira de técnico, provido em regime de contrato administrativo de provimento dos Serviços de Saúde, aberto por aviso publicado no Boletim Oficial da Região Administra- tiva Especial de Macau n.º 29, II Série, de 20 de Julho de 2016.
Serviços de Saúde, aos 10 de Agosto de 2016. O Director dos Serviços, Xxx Xxxx Xxx.
(Custo desta publicação $ 852,00)
(Ref. do Concurso n.º 00616/02-ATA)
Informa-se que, nos termos definidos no artigo 27.º do Regu- lamento Administrativo n.º 23/2011 (Recrutamento, selecção e formação para efeitos de acesso dos trabalhadores dos serviços públicos), se encontra afixada, na Divisão de Pessoal, sita no 1.º andar do Edifício da Administração dos Serviços de Saúde, na Estrada do Visconde de S. Januário, bem como está disponível no sítio electrónico dos Serviços de Saúde: xxxx://xxx.xxx.xxx. mo, a lista classificativa da prova de conhecimentos dos candi- datos ao concurso comum, de ingresso externo, de prestação de provas, para o preenchimento de quarenta e cinco lugares de assistente técnico administrativo de 2.ª classe, 1.º escalão, da carreira de assistente técnico administrativo, área de oficial administrativo, em regime de contrato administrativo de provi- mento dos Serviços de Saúde, aberto por aviso publicado no Boletim Oficial da Região Administrativa Especial de Macau n.º 13, II Série, de 30 de Março de 2016.
Serviços de Saúde, aos 11 de Agosto de 2016. O Director dos Serviços, Xxx Xxxx Xxx.
(Custo desta publicação $ 920,00)
Faz-se saber que nos Concursos Públicos n.os 29/P/16 «For- necimento de medicamentos do formulário hospitalar (Grupo 1) aos Serviços de Saúde», 30/P/16 «Fornecimento de medi-
應醫院藥集內藥物(組別一)”、 第30/P/16號公開招標“向衛生局供應醫院藥集內藥物(組別二)”及第31/P/16號公開招標“向衛生局供應醫院藥集內藥物(組別三)”,招標實體已按照招標方案第四條的規定作出解答,並將其等附於招標案卷內。
上述的解答得透過於辦公時間內前往位於東望洋新街三百三十五號衛生局行政大樓一樓物資供應暨管理處查閱。有關資料亦可透過衛生局網頁(xxx.xxx.xxx.xx)下載。
二零一六年八月十一日於衛生局
局長 xxx
(是項刊登用為 $989.00)
第39/P/16號公開招標
根據社會文化司司長於二零一六年七月二十七日作出的批示,為取得“向衛生局供應及安裝一臺流式細胞儀”進行公開招標。有意投標者可從二零一六年八月十七日起,於辦公日上午九時至下午一時及下午二時三十分至五時三十分,前往位於東望洋新街335號衛生局行政大樓一樓衛生局物資供應暨管理處查詢有關投標詳情,並繳付澳門幣叁拾捌元整($38.00)以取得本次招標的招標方案和承投規則影印本(繳地點:衛生局司庫科),亦可於本局網頁(xxx.xxx.xxx.xx)內免下載。
投標書應交往仁伯爵綜合醫院地下(R/C)本局文書科。遞交投標書之截止時間為二零一六年九月十三日下午五時四十五分。
開標將於二零一六年九月十四日上午十時在位於澳門加思欄馬路五號衛生局前預防及控制吸煙辦公室三樓的“會議室”舉行。
投標者須以現金或支票的形式,向本局司庫科繳交澳門幣貳萬捌仟玖佰元整($28,900.00),或以抬頭人/受益人為“衛生局”的等額銀行擔保/保險擔保,作為臨時擔保。
camentos do formulário hospitalar (Grupo 2) aos Serviços de Saúde», e 31/P/16 «Fornecimento de medicamentos do formulá- rio hospitalar (Grupo 3) aos Serviços de Saúde», publicados no Boletim Oficial da Região Administrativa Especial de Macau n.º 29, II Série, de 20 de Julho de 2016, foram prestados escla- recimentos, nos termos do artigo 4.º do programa dos concur- sos públicos pela entidade que os realizam e que foram juntos aos respectivos processos.
Os referidos esclarecimentos encontram-se disponíveis para consulta durante o horário de expediente na Divisão de Apro- visionamento e Economato dos Serviços de Saúde, sita na Rua Nova à Guia, n.º 335, Edifício da Administração dos Serviços de Saúde, 1.º andar, e também estão disponíveis no website dos
S.S. (xxx.xxx.xxx.xx).
Serviços de Saúde, aos 11 de Agosto de 2016. O Director dos Serviços, Xxx Xxxx Xxx.
(Custo desta publicação $ 989,00)
Concurso Público n.º 39/P/16
Faz-se público que, por despacho do Xx.xx Senhor Secretário para os Assuntos Sociais e Cultura, de 27 de Julho de 2016, se encontra aberto o concurso público para «Fornecimento e instalação de um sistema de citometria de fluxo aos Serviços de Saúde», cujo programa do concurso e o caderno de encargos encontram-se à disposição dos interessados desde o dia 17 de Agosto de 2016, todos os dias úteis, das 9,00 às 13,00 horas e das 14,30 às 17,30 horas, na Divisão de Aprovisionamento e Economato destes Serviços, sita na Rua Nova à Guia, n.º 335, Edifício da Administração dos Serviços de Saúde, 1.º andar, onde serão prestados esclarecimentos relativos ao concurso, estando os interessados sujeitos ao pagamento de $38,00 (trinta e oito patacas), a título de custo das respectivas fotocópias (local de pagamento: Secção de Tesouraria dos Serviços de Saúde) ou ainda mediante a transferência gratuita de ficheiros pela inter- net no website dos S.S. (xxx.xxx.xxx.xx).
As propostas serão entregues na Secção de Expediente Ge- ral destes Serviços, situada no r/c do Centro Hospitalar Conde de São Januário e o respectivo prazo de entrega termina às 17,45 horas do dia 13 de Setembro de 2016.
O acto público deste concurso terá lugar no dia 14 de Setem- bro de 2016, pelas 10,00 horas, na «Sala de Reunião» do An- tigo Gabinete para a Prevenção e Controlo do Tabagismo dos Serviços de Saúde, 3.º andar, da Estrada de S. Xxxxxxxxx, n.º 5, Macau.
A admissão ao concurso depende da prestação de uma cau- ção provisória no valor de $28 900,00 (vinte e oito mil e nove- centas patacas) a favor dos Serviços de Saúde, mediante de- pósito, em numerário ou em cheque, na Secção de Tesouraria destes Serviços ou através da garantia bancária/seguro-caução de valor equivalente.
二零一六年八月十一日於衛生局
(是項刊登用為 $1,732.00)
文 化 局
局長 xxx
Serviços de Saúde, aos 11 de Agosto de 2016. O Director dos Serviços, Xxx Xxxx Xxx.
(Custo desta publicação $ 1 732,00)
INSTITUTO CULTURAL
公 告
文化局為填補下列空缺,經於二零一六年七月十三日第二十八期《澳門特別行政區公報》第二組刊登以審查文件及有限制方式進行普通晉級開考的公告。現根據第23/2011號行政法規《公務人員的招聘、甄選及晉級培訓》第十八條第三款的規定公佈,投考人臨時名單已張貼於澳門塔石廣場文化局大樓文化局總部及上載於文化局網頁,以供查閱:
行政任用合同人員:
第一職階首席高級技術員五缺;第一職階一等高級技術員兩缺;第一職階特級技術員兩缺;
第一職階首席技術員三缺;第一職階一等技術員四缺;
第一職階特級技術輔導員一缺;第一職階首席技術輔導員六缺;第一職階一等技術輔導員三缺;
第一職階特級行政技術助理員一缺;第一職階首席行政技術助理員一缺。
根據上述行政法規第十八條第五款的規定,有關名單被視為確定名單。
二零一六年八月十日於文化局
Anúncio
Torna-se público que, nos termos do n.º 3 do artigo 18.º do Regulamento Administrativo n.º 23/2011 (Recrutamento, se- lecção, e formação para efeitos de acesso dos trabalhadores dos serviços públicos), se encontram afixadas, para efeitos de con- sulta, na sede do Instituto Cultural, sita na Praça do Tap Siac, Edifício do Instituto Cultural, Macau, bem como publicadas na página electrónica do Instituto Cultural, as listas provisórias dos candidatos aos concursos comuns, de acesso, condiciona- dos, documentais, para o preenchimento dos seguintes lugares do Instituto Cultural, cujo anúncio dos avisos de abertura foi publicado no Boletim Oficial da Região Administrativa Espe- cial de Macau n.º 28, II Série, de 13 de Julho de 2016:
Para o pessoal em regime de contrato administrativo de pro- vimento:
Cinco lugares de técnico superior principal, 1.º escalão; Dois lugares de técnico superior de 1.ª classe, 1.º escalão; Dois lugares de técnico especialista, 1.º escalão;
Três lugares de técnico principal, 1.º escalão; Quatro lugares de técnico de 1.ª classe, 1.º escalão;
Um lugar de adjunto-técnico especialista, 1.º escalão; Seis lugares de adjunto-técnico principal, 1.º escalão; Três lugares de adjunto-técnico de 1.ª classe, 1.º escalão;
Um lugar de assistente técnico administrativo especialista, 1.º escalão;
Um lugar de assistente técnico administrativo principal, 1.º escalão.
As referidas listas são consideradas definitivas, nos termos do n.º 5 do artigo 18.º do supracitado regulamento administra- tivo.
Instituto Cultural, aos 10 de Agosto de 2016.
(是項刊登用為 $1,869.00)
局長 xxx
O Presidente do Instituto, Ung Vai Meng.
(Custo desta publicação $ 1 869,00)
名 單
為履行有關給予個人及私人機構的財政資助的八月二十六日第54/GM/97號批示,社會工作局現公布二零一六年第一季財政資助表:
INSTITUTO DE ACÇÃO SOCIAL
Lista
Em cumprimento do Despacho n.º 54/GM/97, de 26 de Agosto, referente aos apoios financeiros concedidos a particulares e a entidades particulares, vem o Instituto de Acção Social publicar a lista dos apoios concedidos no 1.º trimestre do ano de 2016:
受資助實體 Entidades beneficiárias | 批准日期 Data de autorização | 撥給之金額 Montantes atribuídos | 目的 Finalidades |
恩慈院兒童之家 Casa «Ecf. Fellowship Orphanage Inc.» | 29/1/2016 | $ 3,400.00 | 活動津貼:親親快樂過新年 Subsídio para Actividades: Celebração do Ano Novo Lunar |
10/3/2016 | $ 879,810.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 | |
青暉舍 Centro Residencial «Arco-Iris» | 4/1/2016 | $ 4,719.00 | 活動津貼:齊歡賀新春活動 Subsídio para Actividades: Celebração do Ano Novo Lunar |
4/1/2016 | $ 1,400.00 | 活動津貼:談性說愛 Subsídio para Actividades: Educação sexual | |
8/1/2016 | $ 19,350.00 | 活動津貼:光輝歲月——青年興趣培養計劃 Subsídio para Actividades: Programa de desen- volvimento dos interesses dos jovens — Dias brilhantes | |
10/3/2016 | $ 1,504,530.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 | |
10/3/2016 | $ 1,750.00 | 活動津貼:xxxx——溝通講咩話? Subsídio para Actividades: Aconselhamento sobre comunicação — Workshop na área da comunicação | |
希望之泉 Fonte da Esperança | 15/1/2016 | $ 3,200.00 | 活動津貼:拒絕接觸毒品有效說話的征集 Subsídio para Actividades: Formas de recusa de drogas através de conversa eficaz |
15/1/2016 | $ 16,850.00 | 活動津貼:送羊迎猴慶團圓 Subsídio para Actividades: Celebração do Ano Novo Lunar | |
15/1/2016 | $ 10,980.00 | 活動津貼:眾樂樂,齊樂樂 Subsídio para Actividades: Feliz junto | |
18/2/2016 | $ 6,154.00 | 活動津貼:性教育系列活動 Subsídio para Actividades: Série de activida- des da educação sexual | |
10/3/2016 | $ 2,221,668.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 | |
10/3/2016 | $ 8,530.00 | 活動津貼:非常任務2016 Subsídio para Actividades: Missão especial 2016 |
受資助實體 Entidades beneficiárias | 批准日期 Data de autorização | 撥給之金額 Montantes atribuídos | 目的 Finalidades |
希望之泉 Fonte da Esperança | 10/3/2016 | $ 10,040.00 | 活動津貼:親子活動2016 Subsídio para Actividades: Actividades para famílias 2016 |
10/3/2016 | $ 3,180.00 | 活動津貼:繽紛“樂”融融 Subsídio para Actividades: Alegria colorida | |
希望之源 Berço da Esperança | 15/1/2016 | $ 22,860.00 | 活動津貼:齊來暖意新春茶 Subsídio para Actividades: Festa do Ano Novo Chinês |
10/3/2016 | $ 2,304,600.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 | |
聖公會北區青年服務隊 Equipa de Intervenção Comunitária para Jovens da Zona Norte Sheng Kung Hui | 18/2/2016 | $ 25,000.00 | 活動津貼:提升兒童自我保護意識社區教育資助計劃 Subsídio para Actividades: Programa de apoio financeiro para a educação comunitária sobre o aumento da auto-protecção das crianças |
10/3/2016 | $ 1,510,980.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 | |
氹仔坊眾托兒所 Creche Fong Chong Toc I So | 10/3/2016 | $ 1,982,310.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 |
母親會聖xxxxx(高士德) Xxxxxx X. Xxxx xx Xxxx das Mães (HC) | 10/3/2016 | $ 2,047,320.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 |
小海燕托兒所 Creche «A Gaivota» | 10/3/2016 | $ 880,560.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 |
婦聯小海豚托兒所 Creche «O Golfinho» da Associação das Senhoras Democráticas de Macau | 10/3/2016 | $ 1,053,000.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 |
母親會聖xxxxx(新口岸) Creche S. Xxxx xx Xxxx das Mães (NAPE) | 10/3/2016 | $ 1,332,810.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 |
鳴道苑 Jardins dom Versiglia | 3/3/2016 | $ 9,000.00 | 活動津貼:院舍團聚慶新春 Subsídio para Actividades: Festa do Ano Novo Chinês nos lares |
10/3/2016 | $ 2,201,790.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 | |
九澳聖xx宿舍 Lar de S. Xxxx Xx-Xx | 15/1/2016 | $ 8,680.00 | 活動津貼:歡樂慶新年 Subsídio para Actividades: Festa do Ano Novo Chinês |
24/2/2016 | $ 14,400.00 | 活動津貼:樂隊興趣班 Subsídio para Actividades: Aulas de banda de música | |
10/3/2016 | $ 1,978,920.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 |
受資助實體 Entidades beneficiárias | 批准日期 Data de autorização | 撥給之金額 Montantes atribuídos | 目的 Finalidades |
望廈青年之家 Lar de Jovens de Mong-Há | 22/1/2016 | $ 9,600.00 | 活動津貼:慶新春(丙申猴年) Subsídio para Actividades: Festa do Ano Novo Chinês |
18/2/2016 | $ 5,270.00 | 活動津貼:青年義工組2016 Subsídio para Actividades: Grupo de voluntários da juventude 2016 | |
18/2/2016 | $ 4,216.00 | 活動津貼:澳門是我家2016 Subsídio para Actividades: Visita às instalações de Macau — Cidade Nossa 2016 | |
10/3/2016 | $ 1,145,160.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 | |
明愛托兒所 Creche Cáritas | 10/3/2016 | $ 1,738,410.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 |
婦聯第一托兒所 Creche «Fu Luen Tai Yat Toc I So» | 10/3/2016 | $ 1,842,750.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 |
婦聯小燕子托兒所 Creche «A Andorinha» da Associação das Senhoras Democráticas de Macau | 10/3/2016 | $ 1,235,400.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 |
工人托兒所 Creche dos Operários | 10/3/2016 | $ 996,450.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 |
沙梨頭坊眾托兒中心 Creche Sa Lei Tau Fong Chong Toc I Xxxxx Xxx | 10/3/2016 | $ 708,900.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 |
教宗xx廿三世托兒所 Creche «Papa Xxxx XXXXX» | 10/3/2016 | $ 1,151,250.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 |
聖瑪沙利羅慈惠托兒所 Creche Santa Xxxxx Xxxxxxxxxx | 10/3/2016 | $ 1,726,800.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 |
國際傳教證道會托兒所 Creche de Associação dos Cristãos em Acção | 10/3/2016 | $ 261,390.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 |
嘉模托兒所 Infantário de Nossa Senhora do Carmo | 10/3/2016 | $ 700,440.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 |
童真托兒所 Creche «O Traquinas» | 10/3/2016 | $ 2,056,530.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 |
望廈托兒所 Creche «Mong-Há» | 10/3/2016 | $ 1,388,820.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 |
同善堂第二托兒所 Creche «Tung Sin Tong II» | 10/3/2016 | $ 952,290.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 |
同善堂第三托兒所 Creche «Tung Sin Tong (III)» | 10/3/2016 | $ 1,173,480.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 |
同善堂第一托兒所 Creche Tung Sin Tong (I) | 10/3/2016 | $ 1,794,480.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 |
受資助實體 Entidades beneficiárias | 批准日期 Data de autorização | 撥給之金額 Montantes atribuídos | 目的 Finalidades |
婦聯第三托兒所 Creche (III) da Associação das Mulheres de Macau | 10/3/2016 | $ 1,239,390.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 |
筷子基托兒所 Creche Fai Chi Kei | 10/3/2016 | $ 1,728,180.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 |
澳門基督教青年會——青年社區中心 Associação dos Jovens Cristãos de Macau — Centro Comunitário para Jovens | 29/1/2016 | $ 30,000.00 | 活動津貼:Sum.生學堂 Subsídio para Actividades: Actividade anti-drogas para jovens |
29/1/2016 | $ 25,000.00 | 活動津貼:無毒人生健康生活體驗營 Subsídio para Actividades: Campismo alusivo a uma vida saudável sem droga | |
18/2/2016 | $ 30,000.00 | 活動津貼:激.爽體驗計劃 Subsídio para Actividades: Actividade anti-drogas para jovens | |
10/3/2016 | $ 1,002,510.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 | |
澳門基督教青年會 Associação dos Jovens Cristãos de Macau | 18/2/2016 | $ 22,400.00 | 活動津貼:“戒毒錦囊”禁毒推廣計劃——2016 年度發放短訊服務 Subsídio para Actividades: Programa promo- cional sobre o combate à droga «Dicas sobre desintoxicação» — Enviar SMS 2016 |
10/3/2016 | $ 130,770.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 | |
同善堂第四托兒所 Creche Tung Sin Tong (IV) | 10/3/2016 | $ 832,560.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 |
仁慈堂托兒所 Creche de Santa Casa da Misericórdia de Macau | 10/3/2016 | $ 1,717,650.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 |
婦聯第二托兒所 Creche II da Associação Geral das Mulheres de Macau | 10/3/2016 | $ 1,101,990.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 |
婦聯托兒所 Creche da Associação Geral das Mulheres de Macau | 10/3/2016 | $ 1,525,560.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 |
聖公會星願居 Lar de Estrela da Esperança do Sheng Kung Hui de Macau | 15/1/2016 | $ 9,800.00 | 活動津貼:我們這一家——領袖培訓計劃 Subsídio para Actividades: Plano de treina- mento de liderança — A nossa Família |
15/1/2016 | $ 8,500.00 | 活動津貼:送羊迎猴賀新春 Subsídio para Actividades: Festa do Ano Novo Chinês | |
22/1/2016 | $ 24,266.00 | 活動津貼:存心傳意——親子活動 Subsídio para Actividades: Actividade para a família | |
10/3/2016 | $ 1,290,870.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 |
受資助實體 Entidades beneficiárias | 批准日期 Data de autorização | 撥給之金額 Montantes atribuídos | 目的 Finalidades |
澳門中華學生聯合總會——少年警訊活動委員會 Associação de Estudantes Chong Wa de Macau — Comissão de Polícia Juvenil de Macau | 4/2/2016 | $ 8,000.00 | 活動津貼:培訓系列活動 Subsídio para Actividades: Série de treinamento da JPC 2016 |
24/2/2016 | $ 28,000.00 | 活動津貼:2016少訊招募及迎新系列活動 Subsídio para Actividades: Recrutamento anual da JPC e série de actividades de boas vindas 2016 | |
澳門少年飛鷹會 Associação das Águias Voadoras de Macau | 10/3/2016 | $ 393,270.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 |
澳門街坊會聯合總會社區青年服務隊 Equipa de Intervenção Comunitária para Jovens da União Geral das Ass. dos Mora- dores de Macau | 10/3/2016 | $ 2,147,427.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 |
新動力校園適應服務計劃 Gabinete Coordenador dos Serviços Sociais Sheng Kung Hui Macau | 4/2/2016 | $ 17,850.00 | 2016年度受資助社會服務機構醫療保險資助計劃 Pagamento de despesa do seguro de doença para as associações 2016 |
10/3/2016 | $ 792,180.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 | |
希望之源協會 Associação Berço da Esperança | 10/3/2016 | $ 130,770.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 |
聖公會澳門社會服務處 Gabinete Coordenador dos Serviços Sociais Sheng Kung Hui Macau | 10/3/2016 | $ 130,770.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 |
10/3/2016 | $ 129,850.00 | 活動津貼:預防及支援性侵犯危機——社區推廣計劃 Subsídio para Actividades: Prevenção e apoio relativo ao risco de abuso sexual — Programa de divulgação à comunidade | |
聖公會氹仔青少年及家庭綜合服務中心 Complexo de Apoio à Juventude e Família da Xxxxx Xxxxx Xxxx Xxx | 10/3/2016 | $ 2,182,260.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 |
聖公會氹仔青年服務隊 Equipa de Intervenção Comunitária para Jovens da Xxxxx Xxxxx Xxxx Xxx | 10/3/2016 | $ 964,599.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 |
婦聯小白兔托兒所 Creche «O Coelhinho» da Associação Geral das Mulheres de Macau | 10/3/2016 | $ 1,959,150.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 |
澳門街坊會聯合總會xxx夫人托兒所 Creche D. Xxx Xxxxx Xxxxxxxxxx da Ugam de Macau | 10/3/2016 | $ 961,320.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 |
教業托兒所 Creche Kao Yip | 10/3/2016 | $ 1,315,650.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 |
母親會聖xxxxx(氹仔) Creche X. Xxxx xx Xxxx das Mães (Taipa) | 10/3/2016 | $ 1,555,830.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 |
受資助實體 Entidades beneficiárias | 批准日期 Data de autorização | 撥給之金額 Montantes atribuídos | 目的 Finalidades |
澳門街坊會聯合總會湖畔托兒所 Creche «o Lago» da União Geral das Asso- ciações dos Moradores de Macau | 10/3/2016 | $ 2,356,290.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 |
同善堂第五托兒所 Creche Tung Sin Tong V | 10/3/2016 | $ 1,650,180.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 |
善明托兒所 Creche Sin Meng | 10/3/2016 | $ 1,805,130.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 |
菩提青少年及家庭綜合服務中心 Complexo de Serviços de Apoio à Juventu- de e Família «Pou Tai» | 10/3/2016 | $ 1,015,260.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 |
澳門工會聯合總會童樂托兒所 Creche «Alegria das Crianças» da Federação das Associações dos Operários de Macau | 10/3/2016 | $ 1,874,910.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 |
樂陶苑 Vila Lok Tou | 15/1/2016 | $ 1,800.00 | 活動津貼:綠.惜小農場 Subsídio para Actividades: Quinta Verde. Va- lorização |
15/1/2016 | $ 3,136.00 | 活動津貼:歡欣慶猴年 Subsídio para Actividades: Celebração do Ano Novo Lunar do Macaco | |
10/3/2016 | $ 1,229,040.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 | |
澳門基督教青年會——有機青年 Associação dos Jovens Cristãos de Macau — Jovens Orgânicos | 4/12/2015 | $ 25,000.00 | 活動津貼:有機人生支援計劃 Subsídio para Actividades: Programa de apoio para uma vida orgânica |
18/12/2015 | $ 210,000.00 | 活動津貼:有機青年——晴Teen計劃系列活動 Subsídio para Actividades: Jovens orgânicos — Série de actividades do projecto para jovens | |
22/1/2016 | $ 20,000.00 | 活動津貼:2016預防藥物濫用專業研究計劃 Subsídio para Actividades: Estudo profissional sobre a prevenção da toxicodependência 2016 | |
22/1/2016 | $ 70,000.00 | 活動津貼:有機青年大使 Subsídio para Actividades: Embaixadores dos jovens orgânicos | |
29/1/2016 | $ 40,000.00 | 活動津貼:謎失樂園 Subsídio para Actividades: Actividade de anti-droga — Escape do quarto | |
4/2/2016 | $ 29,000.00 | 活動津貼:有機青年開幕 Subsídio para Actividades: Cerimónia de inau- guração do Centro para os jovens orgânicos | |
4/2/2016 | $ 50,000.00 | 活動津貼:行行出狀元 Subsídio para Actividades: Profissionalismo em cada tipo de emprego |
受資助實體 Entidades beneficiárias | 批准日期 Data de autorização | 撥給之金額 Montantes atribuídos | 目的 Finalidades |
澳門基督教青年會——有機青年 Associação dos Jovens Cristãos de Macau — Jovens Orgânicos | 3/3/2016 | $ 4,500.00 | 活動津貼:志趣相投小組 Subsídio para Actividades: Actividade de anti-droga — Sessão de partilha |
10/3/2016 | $ 1,244,100.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 | |
澳門基督教青年會石排灣社區青少年工作隊 Equipa de Intervenção Comunitária para Jovens de Seac Pai Van da Associação dos Jovens Cristãos de Macau | 10/3/2016 | $ 776,550.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 |
聖公會“重新連線”——隱蔽及網絡成癮青年服務先導計劃 Sheng Kung Hui «Nova Ligação» — Programa Piloto dos Serviços a Prestar aos Jovens Anónimos e com Vício pela Internet | 4/2/2016 | $ 12,750.00 | 2016年度受資助社會服務機構醫療保險資助計劃 Pagamento de despesa do seguro de doença para as associações 2016 |
10/3/2016 | $ 480,600.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 | |
“同行.夢成真”成長計劃 Dream Come True Adolescent Develop- ment Project | 4/2/2016 | $ 7,650.00 | 2016年度受資助社會服務機構醫療保險資助計劃 Pagamento de despesa do seguro de doença para as associações 2016 |
10/3/2016 | $ 272,500.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 | |
氹仔松柏之家 Casa dos «Pinheiros» da Taipa | 4/1/2016 | $ 11,220.00 | 活動津貼:2016年獨居長者連網支援計劃 Subsídio para Actividades: Programa de apoio aos idosos isolados 2016 |
4/1/2016 | $ 2,640.00 | 活動津貼:2016年獨居長者連網支援計劃 Subsídio para Actividades: Programa de apoio aos idosos isolados 2016 | |
29/1/2016 | $ 10,290.00 | 活動津貼:慶祝成立22周年暨新春敬老同樂日 Subsídio para Actividades: Celebração do esta- belecimento do 22.º aniversário e dia de diversão dos idosos no Ano Novo Chinês | |
10/3/2016 | $ 325,170.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 | |
澳門街坊會聯合總會綠楊長者日間護理中心 Centro de Cuidados Especiais Rejuvenescer da UGAM | 4/1/2016 | $ 25,080.00 | 活動津貼:2016年獨居長者連網支援計劃 Subsídio para Actividades: Programa de apoio aos idosos isolados 2016 |
15/1/2016 | $ 4,000.00 | 活動津貼:活力耆英義工培訓計劃 Subsídio para Actividades: Programa de for- mação para os idosos voluntários | |
15/1/2016 | $ 2,800.00 | 活動津貼:活出自在晚年 Subsídio para Actividades: Workshop sobre vivência com alegria na última fase da vida |
受資助實體 Entidades beneficiárias | 批准日期 Data de autorização | 撥給之金額 Montantes atribuídos | 目的 Finalidades |
澳門街坊會聯合總會綠楊長者日間護理中心 Centro de Cuidados Especiais Rejuvenescer da UGAM | 15/1/2016 | $ 5,000.00 | 活動津貼:護老者加油站 Subsídio para Actividades: Série de activida- des para dar atenção aos cuidadores de idosos |
10/3/2016 | $ 2,126,820.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 | |
聖xx亞安老院 Asilo Santa Xxxxx | 10/3/2016 | $ 3,667,890.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 |
10/3/2016 | $ 41,280.00 | 支付2015年舊制院友零用金 Pagamento do apoio monetário para os moradores abrangidos pelo antigo sistema do lar 2015 | |
仁慈堂安老院 Lar da Nossa Senhora da Misericórdia | 10/3/2016 | $ 2,033,640.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 |
澳門工聯健頤長者服務中心 Centro de Convívio Vivacidade da Associação Geral dos Operários de Macau | 10/3/2016 | $ 1,010,640.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 |
松柏之家老人中心 Centro de Dia «Chong Pak Chi Ka» | 4/1/2016 | $ 26,400.00 | 活動津貼:2016年獨居長者連網支援計劃 Subsídio para Actividades: Programa de apoio aos idosos isolados 2016 |
4/1/2016 | $ 5,940.00 | 活動津貼:2016年獨居長者連網支援計劃 Subsídio para Actividades: Programa de apoio aos idosos isolados 2016 | |
29/1/2016 | $ 24,000.00 | 活動津貼:“精彩人生義工隊”系列活動 Subsídio para Actividades: Série de activida- des para a «equipa de voluntários» | |
29/1/2016 | $ 5,400.00 | 活動津貼:關顧愛心顯情真系列活動 Subsídio para Actividades: As actividades de voluntários idosos | |
10/3/2016 | $ 640,380.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 | |
母親會護理安老院 Lar de Cuidados Especiais da Obra das Mães | 15/1/2016 | $ 7,500.00 | 活動津貼:賀新春活動系列 Subsídio para Actividades: Festa do Ano Novo Chinês |
10/3/2016 | $ 3,170,490.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 | |
黑沙環天主教牧民中心耆康樂園 Centro de Convívio «Xxx Xxxx Lok Yuen» do Centro Pastoral da Areia Preta | 10/3/2016 | $ 291,540.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 |
青洲坊眾互助會頤康中心 Centro de Convívio da Ass. Benef. e Assis- tência Mútua dos Moradores do Bairro da Ilha Verde | 4/1/2016 | $ 15,180.00 | 活動津貼:2016年獨居長者連網支援計劃 Subsídio para Actividades: Programa de apoio aos idosos isolados 2016 |
4/1/2016 | $ 4,620.00 | 活動津貼:2016年獨居長者連網支援計劃 Subsídio para Actividades: Programa de apoio aos idosos isolados 2016 |
受資助實體 Entidades beneficiárias | 批准日期 Data de autorização | 撥給之金額 Montantes atribuídos | 目的 Finalidades |
青洲坊眾互助會頤康中心 Centro de Convívio da Ass. Benef. e Assis- tência Mútua dos Moradores do Bairro da Ilha Verde | 29/1/2016 | $ 9,000.00 | 活動津貼:“頤康歡聚樂笑迎”新春敬老聯歡會 Subsídio para Actividades: Festa do Ano Novo Lunar para os idosos |
10/3/2016 | $ 280,320.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 | |
澳門聖安多尼堂頤老之家 Xxxx xxxx Xxxxxxx xx Xxxxxxxx xx Xxxxx Xxxxxxx | 00/0/0000 | $ 298,350.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 |
xxxxx老院 Asilo Vila Madalena | 10/3/2016 | $ 1,920,780.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 |
澳門菜農合群社康年之家 Centro de Convívio «Hong Nin Chi Ka» da Associação de Agricultores de Macau | 4/1/2016 | $ 37,620.00 | 活動津貼:2016年獨居長者連網支援計劃 Subsídio para Actividades: Programa de apoio aos idosos isolados 2016 |
4/1/2016 | $ 5,940.00 | 活動津貼:2016年獨居長者連網支援計劃 Subsídio para Actividades: Programa de apoio aos idosos isolados 2016 | |
18/2/2016 | $ 12,500.00 | 活動津貼:2016康年新春敬老聯歡茶會 Subsídio para Actividades: Festa do Ano Novo Chinês para os idosos em 2016 | |
10/3/2016 | $ 327,600.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 | |
海傍老人中心 Centro de Dia do Porto Interior | 6/11/2015 | $ 3,450.00 | 活動津貼:關懷居於舊式樓宇長者活動資助計劃 Subsídio para Actividades: Programa de finan- ciamento dos cuidados aos idosos que vivem em edifícios antigos |
15/1/2016 | $ 10,000.00 | 活動津貼:耆樂悠悠慶團年 Subsídio para Actividades: Festa do Ano Novo Chinês | |
22/1/2016 | $ 4,000.00 | 活動津貼:“護老者支援服務”社區推廣 Subsídio para Actividades: Divulgação à comuni- dade sobre os «Serviços de apoio para os cuida- dores de idosos» | |
15/2/2016 | -$ 370.90 | 關懷居於舊式樓宇長者活動資助計劃(退回餘款) Programa de financiamento dos cuidados aos idosos que vivem em edifícios antigos (Devolu- ção do saldo) | |
24/2/2016 | $ 4,700.00 | 活動津貼:“耆情同行”社區巡迴推廣 Subsídio para Actividades: Digressão promo- cional na comunidade — acompanhar os idosos | |
3/3/2016 | $ 9,740.00 | 購置津貼:設備 Subsídio para Aquisições: Equipamentos | |
10/3/2016 | $ 1,758,480.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 |
受資助實體 Entidades beneficiárias | 批准日期 Data de autorização | 撥給之金額 Montantes atribuídos | 目的 Finalidades |
澳門工會聯合總會望廈老人中心 Centro de Dia de Mong-Há da Federação das Associações dos Operários de Macau | 6/11/2015 | $ 6,000.00 | 活動津貼:關懷居於舊式樓宇長者活動資助計劃 Subsídio para Actividades: Programa de finan- ciamento dos cuidados aos idosos que vivem em edifícios antigos |
6/11/2015 | $ 4,000.00 | 活動津貼:關懷居於舊式樓宇長者活動資助計劃 Subsídio para Actividades: Programa de finan- ciamento dos cuidados aos idosos que vivem em edifícios antigos | |
4/1/2016 | $ 15,840.00 | 活動津貼:2016年獨居長者連網支援計劃 Subsídio para Actividades: Programa de apoio aos idosos isolados 2016 | |
4/1/2016 | $ 1,320.00 | 活動津貼:2016年獨居長者連網支援計劃 Subsídio para Actividades: Programa de apoio aos idosos isolados 2016 | |
29/1/2016 | $ 5,000.00 | 活動津貼:長者展才華新春聯歡 Subsídio para Actividades: Festa do Ano Novo Chinês para os idosos | |
4/2/2016 | $ 4,200.00 | 活動津貼:猴年新春行大運 Subsídio para Actividades: Festa do ano novo macaco | |
4/2/2016 | $ 3,200.00 | 活動津貼:歡樂老友聚聚吧 Subsídio para Actividades: Actividades recrea- tivas para o encontro dos idosos | |
3/3/2016 | $ 5,000.00 | 活動津貼:耆義好友營之耆年展新姿義工培訓 Subsídio para Actividades: Formação de volun- tários para os idosos | |
3/3/2016 | $ 11,570.00 | 購置津貼:設備 Subsídio para Aquisições: Equipamentos | |
10/3/2016 | $ 1,661,010.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 | |
崗頂明愛老人中心 Centro para Idosos da Casa Ricci | 4/1/2016 | $ 3,300.00 | 活動津貼:2016年獨居長者連網支援計劃 Subsídio para Actividades: Programa de apoio aos idosos isolados 2016 |
4/1/2016 | $ 1,320.00 | 活動津貼:2016年獨居長者連網支援計劃 Subsídio para Actividades: Programa de apoio aos idosos isolados 2016 | |
22/1/2016 | $ 11,000.00 | 活動津貼:歲晚共享團年飯 2016 Subsídio para Actividades: Festa do Ano Novo Chinês 2016 | |
10/3/2016 | $ 246,690.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 |
受資助實體 Entidades beneficiárias | 批准日期 Data de autorização | 撥給之金額 Montantes atribuídos | 目的 Finalidades |
澳門提柯街坊會頤康中心 C. dx Xxxxx x Xecreação dos Anciãos da A. de Bene. e Assistência Mútuo dos Moradores do B. «Tai O» | 4/1/2016 | $ 3,960.00 | 活動津貼:2016年獨居長者連網支援計劃 Subsídio para Actividades: Programa de apoio aos idosos isolados 2016 |
4/1/2016 | $ 15,840.00 | 活動津貼:2016年獨居長者連網支援計劃 Subsídio para Actividades: Programa de apoio aos idosos isolados 2016 | |
10/3/2016 | $ 267,150.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 | |
新橋區坊眾互助會頤康中心 Centro de Convívio da Associação de Mútuo Auxílio dos Moradores Bairro San Kio | 4/1/2016 | $ 18,480.00 | 活動津貼:2016年獨居長者連網支援計劃 Subsídio para Actividades: Programa de apoio aos idosos isolados 2016 |
4/1/2016 | $ 3,960.00 | 活動津貼:2016年獨居長者連網支援計劃 Subsídio para Actividades: Programa de apoio aos idosos isolados 2016 | |
10/3/2016 | $ 325,170.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 | |
澳門筷子基坊眾互助會青松頤老中心 Centro de Convívio de Chenx Xxxxx xx Ass. de Bene. e Ass. Mútua dos Mora. do Bairro Fai Chi Kei | 4/1/2016 | $ 37,620.00 | 活動津貼:2016年獨居長者連網支援計劃 Subsídio para Actividades: Programa de apoio aos idosos isolados 2016 |
18/2/2016 | $ 6,050.00 | 活動津貼:義工學習工作坊 Subsídio para Actividades: Workshop sobre a aprendizagem para voluntários | |
10/3/2016 | $ 258,870.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 | |
港澳信義會恩耆中心 Centro de Convívio de Yan Xxx xx Missão Luterana de Hong Kong e Macau | 4/1/2016 | $ 15,840.00 | 活動津貼:2016年獨居長者連網支援計劃 Subsídio para Actividades: Programa de apoio aos idosos isolados 2016 |
4/1/2016 | $ 2,640.00 | 活動津貼:2016年獨居長者連網支援計劃 Subsídio para Actividades: Programa de apoio aos idosos isolados 2016 | |
24/2/2016 | $ 7,900.00 | 活動津貼:開心共慶中心33周年 Subsídio para Actividades: Celebração do 33.º aniversário do Centro | |
10/3/2016 | $ 267,150.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 | |
沙梨頭坊眾互助會頤康中心 Centro de Convívio da Associação de Mútuo Auxílio dos Moradores do Patane | 4/1/2016 | $ 25,740.00 | 活動津貼:2016年獨居長者連網支援計劃 Subsídio para Actividades: Programa de apoio aos idosos isolados 2016 |
4/1/2016 | $ 1,980.00 | 活動津貼:2016年獨居長者連網支援計劃 Subsídio para Actividades: Programa de apoio aos idosos isolados 2016 | |
10/3/2016 | $ 280,320.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 |
受資助實體 Entidades beneficiárias | 批准日期 Data de autorização | 撥給之金額 Montantes atribuídos | 目的 Finalidades |
南區四會頤康中心 Centro de Lazer e Recreação das Associa- ções dos Moradores da Zona Sul de Macau | 4/1/2016 | $ 5,280.00 | 活動津貼:2016年獨居長者連網支援計劃 Subsídio para Actividades: Programa de apoio aos idosos isolados 2016 |
4/1/2016 | $ 660.00 | 活動津貼:2016年獨居長者連網支援計劃 Subsídio para Actividades: Programa de apoio aos idosos isolados 2016 | |
4/2/2016 | $ 1,400.00 | 活動津貼:“婦女廚藝顯心思”廚藝大比拼 Subsídio para Actividades: Concurso de culi- nária das mulheres | |
10/3/2016 | $ 280,320.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 | |
母親會頤康中心 Centro de Convívio da Obra das Mães | 4/1/2016 | $ 21,780.00 | 活動津貼:2016年獨居長者連網支援計劃 Subsídio para Actividades: Programa de apoio aos idosos isolados 2016 |
4/1/2016 | $ 9,900.00 | 活動津貼:2016年獨居長者連網支援計劃 Subsídio para Actividades: Programa de apoio aos idosos isolados 2016 | |
10/3/2016 | $ 285,690.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 | |
母親會安老院 Lar de Idosos da Obra das Mães | 22/1/2016 | $ 106,380.00 | 購置設備及維修工程 Aquisição de equipamentos e obras de reparação |
29/1/2016 | $ 3,600.00 | 活動津貼:新春團拜 Subsídio para Actividades: Festa do Ano Novo Lunar | |
10/3/2016 | $ 1,561,890.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 | |
望廈坊會頤康中心 Centro de Convívio da Associação de Mútuo Auxílio dos Moradores de Mong-Há | 4/1/2016 | $ 11,880.00 | 活動津貼:2016年獨居長者連網支援計劃 Subsídio para Actividades: Programa de apoio aos idosos isolados 2016 |
4/1/2016 | $ 3,300.00 | 活動津貼:2016年獨居長者連網支援計劃 Subsídio para Actividades: Programa de apoio aos idosos isolados 2016 | |
4/2/2016 | $ 1,500.00 | 活動津貼:歡歌曼舞慶新年 Subsídio para Actividades: Celebração do Ano Novo com cantos e danças | |
10/3/2016 | $ 257,880.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 | |
澳門xxxxxx心 Centro de Convívio do Bairro do Hipódromo, Bairro da Areia Preta e Iao Hon | 4/1/2016 | $ 14,520.00 | 活動津貼:2016年獨居長者連網支援計劃 Subsídio para Actividades: Programa de apoio aos idosos isolados 2016 |
10/3/2016 | $ 385,170.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 |
受資助實體 Entidades beneficiárias | 批准日期 Data de autorização | 撥給之金額 Montantes atribuídos | 目的 Finalidades |
澳門xxxxxx心 Centro de Convívio do Bairro do Hipódromo, Bairro da Areia Preta e Iao Hon | 10/3/2016 | $ 13,900.00 | 活動津貼:“關愛溫情無限touch”探訪活動 Subsídio para Actividades: «Contacto ilimita- do com carinho» — Visita a lares de idosos na China |
台山坊眾互助會頤康中心 Centro de Convívio da Ass. de Bene. e Assis- tência Mútua dos Moradores do B. Artur Tamagnini Barbosa | 4/1/2016 | $ 2,640.00 | 活動津貼:2016年獨居長者連網支援計劃 Subsídio para Actividades: Programa de apoio aos idosos isolados 2016 |
4/1/2016 | $ 7,920.00 | 活動津貼:2016年獨居長者連網支援計劃 Subsídio para Actividades: Programa de apoio aos idosos isolados 2016 | |
10/3/2016 | $ 257,880.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 | |
聖方濟各安老院 Asilo de São Xxxxxxxxx Xxxxxx | 10/3/2016 | $ 3,147,840.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 |
10/3/2016 | $ 165,600.00 | 支付2015年舊制院友零用金 Pagamento do apoio monetário para os mo- radores abrangidos pelo antigo sistema do lar 2015 | |
伯大尼安老院 Asilo de Betânia | 10/3/2016 | $ 4,299,840.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 |
10/3/2016 | $ 130,795.00 | 支付2015年舊制院友零用金 Pagamento do apoio monetário para os moradores abrangidos pelo antigo sistema do lar 2015 | |
三巴門坊眾互助會頤康中心 Centro de Convívio da Associação de Mútuo Auxílio dos Moradores do Xxx Pá Mun | 4/1/2016 | $ 7,920.00 | 活動津貼:2016年獨居長者連網支援計劃 Subsídio para Actividades: Programa de apoio aos idosos isolados 2016 |
4/1/2016 | $ 20,460.00 | 活動津貼:2016年獨居長者連網支援計劃 Subsídio para Actividades: Programa de apoio aos idosos isolados 2016 | |
10/3/2016 | $ 218,400.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 | |
澳門街坊總會頤康中心 Centro de Lazer e Recreação dos Anciãos da União Geral das Associações dos Mora- dores de Macau | 4/1/2016 | $ 25,740.00 | 活動津貼:2016年獨居長者連網支援計劃 Subsídio para Actividades: Programa de apoio aos idosos isolados 2016 |
4/1/2016 | $ 3,300.00 | 活動津貼:2016年獨居長者連網支援計劃 Subsídio para Actividades: Programa de apoio aos idosos isolados 2016 | |
10/3/2016 | $ 267,150.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 | |
下環坊會頤康中心 Centro de Lazer e Recreação dos Anciãos da Associação dos Residentes do Bairro Praia do Manduco | 4/1/2016 | $ 18,480.00 | 活動津貼:2016年獨居長者連網支援計劃 Subsídio para Actividades: Programa de apoio aos idosos isolados 2016 |
受資助實體 Entidades beneficiárias | 批准日期 Data de autorização | 撥給之金額 Montantes atribuídos | 目的 Finalidades |
下環坊會頤康中心 Centro de Lazer e Recreação dos Anciãos da Associação dos Residentes do Bairro Praia do Manduco | 4/1/2016 | $ 3,960.00 | 活動津貼:2016年獨居長者連網支援計劃 Subsídio para Actividades: Programa de apoio aos idosos isolados 2016 |
10/3/2016 | $ 224,250.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 | |
海島市居民群益會頤康中心 Centro de Convívio da Associação dos Habi- tantes das Ilhas Kuan Iek | 4/1/2016 | $ 34,320.00 | 活動津貼:2016年獨居長者連網支援計劃 Subsídio para Actividades: Programa de apoio aos idosos isolados 2016 |
4/1/2016 | $ 9,240.00 | 活動津貼:2016年獨居長者連網支援計劃 Subsídio para Actividades: Programa de apoio aos idosos isolados 2016 | |
29/1/2016 | $ 3,300.00 | 活動津貼:慶祝三八婦女節活力多多Fun Subsídio para Actividades: Comemoração do Dia Internacional da Mulher com muitos di- vertimentos | |
10/3/2016 | $ 246,690.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 | |
10/3/2016 | $ 46,100.00 | 購置設備及工程 Aquisição de equipamentos e obras | |
xxxx日間護理中心 Centro de Cuidados Especiais Longevidade | 24/2/2016 | $ 15,000.00 | 活動津貼:家援聯合推廣——社區巡迴推廣(家援服務) Subsídio para Actividades: Divulgação conjunta sobre o apoio às famílias — Digressão promo- cional na comunidade (Serviços de apoio às famílias) |
3/3/2016 | $ 11,140.00 | 購置津貼:設備 Subsídio para Aquisições: Equipamentos | |
10/3/2016 | $ 2,394,540.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 | |
青洲老人中心 Centro de Dia da Ilha Verde | 4/1/2016 | $ 8,580.00 | 活動津貼:2016年獨居長者連網支援計劃 Subsídio para Actividades: Programa de apoio aos idosos isolados 2016 |
3/3/2016 | $ 8,650.00 | 購置津貼:設備 Subsídio para Aquisições: Equipamentos | |
10/3/2016 | $ 1,660,620.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 | |
澳門街坊會聯合總會長者關懷服務網絡 Rede de Serviços Carinhosos aos Idosos da UGAM | 4/2/2016 | $ 22,950.00 | 2016年度受資助社會服務機構醫療保險資助計劃 Pagamento de despesa do seguro de doença para as associações 2016 |
18/2/2016 | $ 20,000.00 | 活動津貼:2016感動人心義工服務嘉許典禮 Subsídio para Actividades: Cerimónia de reco- nhecimento para os voluntários 2016 |
受資助實體 Entidades beneficiárias | 批准日期 Data de autorização | 撥給之金額 Montantes atribuídos | 目的 Finalidades |
澳門街坊會聯合總會長者關懷服務網絡 Rede de Serviços Carinhosos aos Idosos da UGAM | 10/3/2016 | $ 576,600.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 |
九澳老人院 Lar Nossa Senhora Ká-Hó | 10/3/2016 | $ 788,280.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 |
黑沙環明暉護養院 Lar de Cuidados «Sol Nascente» da Areia Preta | 15/1/2016 | $ 20,000.00 | 活動津貼:喜迎金猴賀新春 Subsídio para Actividades: Festa do Ano Novo Chinês |
10/3/2016 | $ 7,849,920.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 | |
10/3/2016 | $ 22,620.00 | 支付2015年舊制院友零用金 Pagamento do apoio monetário para os moradores abrangidos pelo antigo sistema do lar 2015 | |
澳門街坊總會頤駿中心 Centro de I Chon da União Geral das Asso- ciações dos Moradores de Macau | 4/1/2016 | $ 11,220.00 | 活動津貼:2016年獨居長者連網支援計劃 Subsídio para Actividades: Programa de apoio aos idosos isolados 2016 |
4/1/2016 | $ 2,640.00 | 活動津貼:2016年獨居長者連網支援計劃 Subsídio para Actividades: Programa de apoio aos idosos isolados 2016 | |
8/1/2016 | $ 9,000.00 | 活動津貼:頤駿迎新春賀新年聚會2016 Subsídio para Actividades: Festa do Ano Novo Chinês 2016 | |
15/1/2016 | $ 6,000.00 | 活動津貼:“長者精神健康”系列活動 Subsídio para Actividades: Série de actividades sobre a «saúde mental dos idosos» | |
29/1/2016 | $ 30,000.00 | 活動津貼:“伴你同行”之護老者支援系列活動 Subsídio para Actividades: Série de activida- des para o apoio aos cuidadores de idosos | |
10/3/2016 | $ 2,750,550.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 | |
澳門婦聯頤康協會 Associação das Idosos de Fu Lun de Macau | 15/1/2016 | $ 9,400.00 | 活動津貼:喜猴迎新歲聯歡茶會 Subsídio para Actividades: Festa do Ano Novo para idosos |
匯暉長者中心 Centro de Dia Brilho da Vida | 22/1/2016 | $ 5,280.00 | 活動津貼:快富同樂賀新禧 Subsídio para Actividades: Festa do Ano Novo Chinês |
10/3/2016 | $ 1,263,270.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 | |
婦聯頤康中心 Centro das Idosas da Associação Geral das Mulheres de Macau | 4/1/2016 | $ 17,160.00 | 活動津貼:2016年獨居長者連網支援計劃 Subsídio para Actividades: Programa de apoio aos idosos isolados 2016 |
4/1/2016 | $ 3,960.00 | 活動津貼:2016年獨居長者連網支援計劃 Subsídio para Actividades: Programa de apoio aos idosos isolados 2016 |
受資助實體 Entidades beneficiárias | 批准日期 Data de autorização | 撥給之金額 Montantes atribuídos | 目的 Finalidades |
婦聯頤康中心 Centro das Idosas da Associação Geral das Mulheres de Macau | 10/3/2016 | $ 329,070.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 |
青頤長者綜合服務中心 Centro de Serviços Completos para Idosos Chenx X xa U.G.A.M. | 4/2/2016 | $ 5,200.00 | 活動津貼:“天使之心”護老顯關懷 Subsídio para Actividades: «Coração de anjo» — Apresentação dos cuidados aos idosos |
10/3/2016 | $ 1,186,290.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 | |
同善堂長者活動中心 Centro de Actividades de «Tung Sin Tong» | 4/1/2016 | $ 15,180.00 | 活動津貼:2016年獨居長者連網支援計劃 Subsídio para Actividades: Programa de apoio aos idosos isolados 2016 |
4/1/2016 | $ 7,260.00 | 活動津貼:2016年獨居長者連網支援計劃 Subsídio para Actividades: Programa de apoio aos idosos isolados 2016 | |
10/3/2016 | $ 622,830.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 | |
婦聯xx長者日間中心 Centro Diurno Prazer para Idosos da Asso- ciação Geral das Mulheres de Macau | 4/1/2016 | $ 14,520.00 | 活動津貼:2016年獨居長者連網支援計劃 Subsídio para Actividades: Programa de apoio aos idosos isolados 2016 |
4/1/2016 | $ 5,280.00 | 活動津貼:2016年獨居長者連網支援計劃 Subsídio para Actividades: Programa de apoio aos idosos isolados 2016 | |
10/3/2016 | $ 688,740.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 | |
菩提長者綜合服務中心 Complexo de Serviços de Apoio ao Cidadão Sénior «Pou Tai» | 15/1/2016 | $ 38,500.00 | 活動津貼:送羊迎猴賀新禧 Subsídio para Actividades: Festa do Ano Novo Chinês |
10/3/2016 | $ 9,857,149.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 | |
長者家居安全評估及設備資助計劃 Projecto sobre o melhorar a casa programa de promoção de segurança | 18/2/2016 | $ 122,046.00 | 購置津貼:設備(2015年12月) Subsídio para Aquisições: Equipamentos (Dezem- bro/2015) |
10/3/2016 | $ 148,470.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 | |
望廈之家 Residência Temporária de Mong-Há | 31/12/2015 | $ 45,000.00 | 活動津貼:2016年度展能藝術培訓活動資助計劃 Subsídio para Actividades: Plano de apoio financeiro para formação em artes inclusivas 2016 |
10/3/2016 | $ 1,060,080.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 | |
聖瑪嘉烈弱智中心 Centro de Santa Margarida | 31/12/2015 | $ 44,565.00 | 活動津貼:2016年度展能藝術培訓活動資助計劃 Subsídio para Actividades: Plano de apoio financeiro para formação em artes inclusivas 2016 |
受資助實體 Entidades beneficiárias | 批准日期 Data de autorização | 撥給之金額 Montantes atribuídos | 目的 Finalidades |
聖瑪嘉烈弱智中心 Centro de Santa Margarida | 10/3/2016 | $ 4,975,710.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 |
聖類斯公撒格之家 Lar São Luís Gonzaga | 31/12/2015 | $ 44,100.00 | 活動津貼:2016年度展能藝術培訓活動資助計劃 Subsídio para Actividades: Plano de apoio financeiro para formação em artes inclusivas 2016 |
10/3/2016 | $ 6,578,130.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 | |
主教山兒童中心 Lar de Nossa Senhora da Penha | 31/12/2015 | $ 17,341.00 | 活動津貼:2016年度展能藝術培訓活動資助計劃 Subsídio para Actividades: Plano de apoio financeiro para formação em artes inclusivas 2016 |
10/3/2016 | $ 1,898,130.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 | |
聖路濟亞中心 Centro de Santa Lúcia | 31/12/2015 | $ 44,610.00 | 活動津貼:2016年度展能藝術培訓活動資助計劃 Subsídio para Actividades: Plano de apoio financeiro para formação em artes inclusivas 2016 |
29/1/2016 | $ 10,000.00 | 活動津貼:新春歡樂過猴年 Subsídio para Actividades: Festa do Ano Novo do Macaco | |
10/3/2016 | $ 2,296,260.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 | |
旭日中心 Centro de Dia «Alvorada» | 31/12/2015 | $ 44,278.00 | 活動津貼:2016年度展能藝術培訓活動資助計劃 Subsídio para Actividades: Plano de apoio financeiro para formação em artes inclusivas 2016 |
29/1/2016 | $ 55,000.00 | 活動津貼:2016 Stand for youth Subsídio para Actividades: 2016 Stand for youth | |
10/3/2016 | $ 1,403,820.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 | |
利民坊 Loja do Canto | 31/12/2015 | $ 45,000.00 | 活動津貼:2016年度展能藝術培訓活動資助計劃 Subsídio para Actividades: Plano de apoio financeiro para formação em artes inclusivas 2016 |
24/2/2016 | $ 12,000.00 | 活動津貼:2016年香港二日一夜職業培訓交流 Subsídio para Actividades: Intercâmbio durante 2 dias e 1 noite para a formação profissional em Hong Kong 2016 | |
10/3/2016 | $ 675,180.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 |
受資助實體 Entidades beneficiárias | 批准日期 Data de autorização | 撥給之金額 Montantes atribuídos | 目的 Finalidades |
啟能中心 Centro de Apoio Vocacional | 31/12/2015 | $ 39,420.00 | 活動津貼:2016年度展能藝術培訓活動資助計劃 Subsídio para Actividades: Plano de apoio financeiro para formação em artes inclusivas 2016 |
10/3/2016 | $ 1,218,270.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 | |
啟智中心早期幼兒部 Centro de Desenvolvimento Infantil «Kai Chi» secção na fase inicial funciona | 10/3/2016 | $ 1,451,820.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 |
澳門特殊奧運會附屬弱智人士職業培訓暨展能中心 Centro de Formação Pro. e de Estimulação do Des. dos Deficientes Mentais de Macau Special Olympics | 10/3/2016 | $ 992,070.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 |
澳門盲人重建中心 Centro de Reabilitação de Cegos | 31/12/2015 | $ 44,500.00 | 活動津貼:2016年度展能藝術培訓活動資助計劃 Subsídio para Actividades: Plano de apoio financeiro para formação em artes inclusivas 2016 |
29/1/2016 | $ 6,860.00 | 活動津貼:新春聚餐暨關注社區活動系列——澳門公共事業 Subsídio para Actividades: Festa do Ano Novo Lunar e série de actividades para prestar aten- ção à comunidade — Serviços públicos de Macau | |
10/3/2016 | $ 432,720.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 | |
聾人服務中心 Centro de Apoio a Surdos | 31/12/2015 | $ 44,300.00 | 活動津貼:2016年度展能藝術培訓活動資助計劃 Subsídio para Actividades: Plano de apoio financeiro para formação em artes inclusivas 2016 |
4/2/2016 | $ 16,300.00 | 活動津貼:2016聾健義工探訪活動 Subsídio para Actividades: Visita de voluntários saudáveis e de pessoas surdas 2016 | |
3/3/2016 | $ 9,900.00 | 活動津貼:“道出自我.樂活晚霞”焦點小組 Subsídio para Actividades: Grupo focal dos idosos surdos | |
10/3/2016 | $ 1,579,440.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 | |
曉光中心 Centro de Dia «A Madrugada» | 31/12/2015 | $ 33,040.00 | 活動津貼:2016年度展能藝術培訓活動資助計劃 Subsídio para Actividades: Plano de apoio financeiro para formação em artes inclusivas 2016 |
29/1/2016 | $ 69,700.00 | 維修/工程津貼:外牆增設安全防墜網工程 Subsídio para Reparações/Obras: Obra de Ins- talação de redes da segurança anti-queda na parede exterior |
受資助實體 Entidades beneficiárias | 批准日期 Data de autorização | 撥給之金額 Montantes atribuídos | 目的 Finalidades |
曉光中心 Centro de Dia «A Madrugada» | 10/3/2016 | $ 1,268,970.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 |
啟聰中心 Centro de Educação para Crianças com Problemas de Audição | 31/12/2015 | $ 38,000.00 | 活動津貼:2016年度展能藝術培訓活動資助計劃 Subsídio para Actividades: Plano de apoio financeiro para formação em artes inclusivas 2016 |
29/1/2016 | $ 7,140.00 | 活動津貼:童砌積木學社交——L ego積木治療的介入與成效 Subsídio para Actividades: Terapia para crianças — Intervenção e efeito da terapia com Lego | |
10/3/2016 | $ 738,240.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 | |
曙光中心 Centro «O Amanhecer» | 31/12/2015 | $ 25,500.00 | 活動津貼:2016年度展能藝術培訓活動資助計劃 Subsídio para Actividades: Plano de apoio financeiro para formação em artes inclusivas 2016 |
10/3/2016 | $ 1,698,030.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 | |
創明坊 Centro Lustroso | 31/12/2015 | $ 42,280.00 | 活動津貼:2016年度展能藝術培訓活動資助計劃 Subsídio para Actividades: Plano de apoio financeiro para formação em artes inclusivas 2016 |
10/3/2016 | $ 839,820.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 | |
澳門明愛復康巴士 Rehab. Bus de Caritas | 10/3/2016 | $ 441,540.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 |
康寧中心 Centro Hong Neng | 15/1/2016 | $ 5,200.00 | 活動津貼:新春猴年賀康寧 Subsídio para Actividades: Festa do Ano Novo do Macaco |
心明治小食店 Casa de Petisco «Xxx Meng Chi» | 31/12/2015 | $ 44,740.00 | 活動津貼:2016年度展能藝術培訓活動資助計劃 Subsídio para Actividades: Plano de apoio financeiro para formação em artes inclusivas 2016 |
29/1/2016 | $ 7,520.00 | 活動津貼:生活營 Subsídio para Actividades: Acampamento sobre a vida | |
10/3/2016 | $ 524,070.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 | |
澳門特殊奧運會附屬智障人士輔助就業中心 Centro de Apoio ao Emprego para Defi- cientes Mentais de Macau Special Olympics | 10/3/2016 | $ 524,070.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 |
受資助實體 Entidades beneficiárias | 批准日期 Data de autorização | 撥給之金額 Montantes atribuídos | 目的 Finalidades |
澳門扶康會寶翠中心 Centro de Pou Xxxx de Associação de Rea- bilitação «Fu Hong» de Macau | 31/12/2015 | $ 39,606.00 | 活動津貼:2016年度展能藝術培訓活動資助計劃 Subsídio para Actividades: Plano de apoio financeiro para formação em artes inclusivas 2016 |
10/3/2016 | $ 1,725,690.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 | |
澳門醫療事工協會——協安中心 Associação Médica-Cristã de Macau — Centro de Paz e Esperança | 22/1/2016 | $ 12,600.00 | 活動津貼:節期活動——春節 Subsídio para Actividades: Actividades para feriados — Ano Novo Lunar |
18/2/2016 | $ 13,770.00 | 活動津貼:節期活動——復活節 Subsídio para Actividades: Actividades para feriados — Páscoa | |
10/3/2016 | $ 130,770.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 | |
澳門紅十字會非緊急醫療愛心護送服務 Xxxx Vermelha de Macau — Serviço de Transladação Médica | 10/3/2016 | $ 2,014,470.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 |
啟康中心 Centro Kai Hong | 31/12/2015 | $ 45,000.00 | 活動津貼:2016年度展能藝術培訓活動資助計劃 Subsídio para Actividades: Plano de apoio financeiro para formação em artes inclusivas 2016 |
3/3/2016 | $ 30,000.00 | 活動津貼:家長大本營 Subsídio para Actividades: Grupo dos pais | |
10/3/2016 | $ 1,456,350.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 | |
澳門弱智人士家長協進會康樂綜合服務中心 Complexo de Serviços «Hong Lok» | 31/12/2015 | $ 14,266.00 | 活動津貼:2016年度展能藝術培訓活動資助計劃 Subsídio para Actividades: Plano de apoio financeiro para formação em artes inclusivas 2016 |
3/3/2016 | $ 43,600.00 | 活動津貼:“銀禧里程 感恩有你”系列活動:康樂綜合服務中心服務十周年之從“身”感受愛暨展現真我成立典禮 Subsídio para Actividades: Série de actividades de celebração do 10.º aniversário do Complexo de Serviços «Hong Lok» | |
10/3/2016 | $ 1,190,430.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 | |
康盈中心 Centro Hong Ieng | 31/12/2015 | $ 41,794.00 | 活動津貼:2016年度展能藝術培訓活動資助計劃 Subsídio para Actividades: Plano de apoio financeiro para formação em artes inclusivas 2016 |
10/3/2016 | $ 3,080,220.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 |
受資助實體 Entidades beneficiárias | 批准日期 Data de autorização | 撥給之金額 Montantes atribuídos | 目的 Finalidades |
澳門扶xxxxx Centro I Lok | 31/12/2015 | $ 45,000.00 | 活動津貼:2016年度展能藝術培訓活動資助計劃 Subsídio para Actividades: Plano de apoio financeiro para formação em artes inclusivas 2016 |
29/1/2016 | $ 6,930.00 | 活動津貼:精神健康教育活動:活得天然護膚工作坊 Subsídio para Actividades: Actividades de educação em saúde mental — workshop para o tratamento da pele de forma natural | |
10/3/2016 | $ 1,578,720.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 | |
澳門循道衛理聯合教會社會服務處盈樂居 Lar da Alegria da Secção de Serviço Social da Igreja Metodista de Macau | 31/12/2015 | $ 43,383.00 | 活動津貼:2016年度展能藝術培訓活動資助計劃 Subsídio para Actividades: Plano de apoio financeiro para formação em artes inclusivas 2016 |
22/1/2016 | $ 21,750.00 | 活動津貼:喜慶迎新年 Subsídio para Actividades: Celebração do Ano Novo Lunar | |
4/2/2016 | $ 9,000.00 | 活動津貼:我是小義工 Subsídio para Actividades: Actividade de vo- luntários | |
4/2/2016 | $ 3,000.00 | 活動津貼:種出好心情 Subsídio para Actividades: Proporcionar boa emoção através do plantio | |
10/3/2016 | $ 1,763,340.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 | |
10/3/2016 | $ 51,448.00 | 活動津貼:親子同遊長隆動物園 Subsídio para Actividades: Passeio de dois dias em «Hengqin Chimelong — China» para famílias | |
澳門弱智人士家長協進會虹光軒 Casa do Arco-Íris Esplendoroso Associação dos Familiares Encarregados dos Deficientes Mentais de Macau | 31/12/2015 | $ 42,960.00 | 活動津貼:2016年度展能藝術培訓活動資助計劃 Subsídio para Actividades: Plano de apoio financeiro para formação em artes inclusivas 2016 |
10/3/2016 | $ 916,920.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 | |
明愛生活用品供應站 Posto de fornecimento de Artigos de uso diário da Cáritas | 31/12/2015 | $ 44,390.00 | 活動津貼:2016年度展能藝術培訓活動資助計劃 Subsídio para Actividades: Plano de apoio financeiro para formação em artes inclusivas 2016 |
10/3/2016 | $ 292,500.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 | |
澳門弱智人士家長協進會星光舍 Associação dos Familiares Encarregados dos Deficientes Mentais de Macau «Casa Luz da Estrela» | 31/12/2015 | $ 26,650.00 | 活動津貼:2016年度展能藝術培訓活動資助計劃 Subsídio para Actividades: Plano de apoio financeiro para formação em artes inclusivas 2016 |
受資助實體 Entidades beneficiárias | 批准日期 Data de autorização | 撥給之金額 Montantes atribuídos | 目的 Finalidades |
澳門弱智人士家長協進會星光舍 Associação dos Familiares Encarregados dos Deficientes Mentais de Macau «Casa Luz da Estrela» | 10/3/2016 | $ 1,190,130.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 |
澳門兒童發展協會——自閉症/學習障礙兒童支援服務計劃 Associação para o Desenvolvimento In- fantil de Macau — Programa de Apoio as Crianças Autisticas/Impedimento na Aprendizagem | 10/3/2016 | $ 640,395.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 |
聰穎中心 Centro Chong Wing | 10/3/2016 | $ 204,750.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 |
毅進綜合服務中心 Centro de Serviços de Reabilitação Ngai Chun | 31/12/2015 | $ 44,280.00 | 活動津貼:2016年度展能藝術培訓活動資助計劃 Subsídio para Actividades: Plano de apoio financeiro para formação em artes inclusivas 2016 |
“TEEN情”青少年心理健康促進計劃(第二期) Programa de Promoção de Saúde Mental dos Jovens «Afecto Juvenil» (2.ª fase) | 4/2/2016 | $ 25,500.00 | 2016年度受資助社會服務機構醫療保險資助計劃 Pagamento de despesa do seguro de doença para as associações 2016 |
18/2/2016 | $ 45,000.00 | 活動津貼:“義”在Teen情 Subsídio para Actividades: Série de activida- des para a formação de «voluntários» jovens | |
10/3/2016 | $ 867,360.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 | |
10/3/2016 | $ 28,000.00 | 活動津貼:新加坡學習交流 Subsídio para Actividades: Intercâmbio em Singapura | |
善牧中心 Centro do Bom Pastor | 10/3/2016 | $ 735,130.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 |
澳門街坊會聯合總會家庭服務中心 Centro de Apoio a Famílias da União Geral das Associações dos Moradores de Macau | 18/2/2016 | $ 91,140.00 | 活動津貼:“吾家TEEN TEEN友愛”系列活動 Subsídio para Actividades: Série de actividades «Amor dentro da casa» |
10/3/2016 | $ 484,770.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 | |
婦聯家庭服務中心 Centro de Apoio Familiar da Associação Geral das Mulheres de Macau | 15/1/2016 | $ 179,630.00 | 活動津貼:2016愛家樂融融活動系列 Subsídio para Actividades: Série de activida- des sobre amar à família com alegria |
10/3/2016 | $ 955,500.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 | |
建華家庭服務中心 Centro de Apoio à Família «Kin Wa» | 22/1/2016 | $ 314,159.70 | 活動津貼:“幸福家園,同心抗逆”系列 Subsídio para Actividades: Série «Família feliz, resiliência concêntrica» |
10/3/2016 | $ 1,026,270.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 |
受資助實體 Entidades beneficiárias | 批准日期 Data de autorização | 撥給之金額 Montantes atribuídos | 目的 Finalidades |
婦聯北區家庭服務中心 Centro de Apoio Familiar da Zona Norte da Associação das Senhoras Democráticas de Macau | 10/3/2016 | $ 338,520.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 |
善牧會婦女互助中心 Irmãs da Caridade do Bom Pastor — Centro de Apoio à Mulher | 15/1/2016 | $ 39,820.00 | 活動津貼:善牧會嚮應2016年國際家庭日系列活動及積極人生系列活動 Subsídio para Actividades: Série de actividades realizada pela «Irmãs da Caridade do Bom Pastor» para o Dia Internacional das Famílias 2016 e para a vida positiva |
10/3/2016 | $ 484,770.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 | |
婦聯勵苑 Centro de Solidariedade Lai Yuen da Asso- ciação das Mulheres de Macau | 10/3/2016 | $ 813,480.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 |
澳門防止虐待兒童會護兒中心 Associação de Luta Contra os Maus Tratos às Crianças de Macau — Centro de Protecção das Crianças | 10/3/2016 | $ 770,850.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 |
司打口家庭服務中心 Centro de Apoio à Família da Praça de Ponte e Horta | 15/1/2016 | $ 167,400.00 | 活動津貼:“家庭健康齊促進”系列活動2016 Subsídio para Actividades: Série de actividades para a «promoção da saúde da família» em 2016 |
10/3/2016 | $ 749,190.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 | |
澳門循道衛理聯合教會社會服務處氹仔家庭成長軒 Centro de Educação e Apoio à Família na Ilha da Taipa da Secção do Serviço Social da Igreja Metodista de Macau | 29/1/2016 | $ 141,183.00 | 活動津貼:2016“照亮愛”成長計劃 Subsídio para Actividades: Plano de cresci- mento «Iluminar amor» 2016 |
29/1/2016 | $ 290,787.00 | 活動津貼:2016年“做個生命不倒翁”提升家庭抗逆力系列活動 Subsídio para Actividades: Série de actividades para aumentar os poderes de resistência da família — «Ser um boneco teimoso na vida» 2016 | |
10/3/2016 | $ 1,324,050.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 | |
聖公會——樂天倫賭博輔導暨健康家庭服務中心 Família Afectuosa e Solidária — Centro de Aconselhamento sobre o Jogo e de Apoio à Família de Sheng Kung Hui | 15/1/2016 | $ 48,360.00 | 活動津貼:“愛有晴天”賭徒家人支援系列活動 Subsídio para Actividades: Série de activida- des do apoio aos familiares das pessoas com o vício do jogo — «Sol de Amor» |
22/1/2016 | $ 181,972.00 | 活動津貼:“社區健康,你我同行”預防迷賭系列活動 Subsídio para Actividades: Série de actividades da prevenção do vício do jogo «Vamos criar em conjunto uma sociedade saudável» |
受資助實體 Entidades beneficiárias | 批准日期 Data de autorização | 撥給之金額 Montantes atribuídos | 目的 Finalidades |
聖公會——樂天倫賭博輔導暨健康家庭服務中心 Família Afectuosa e Solidária — Centro de Aconselhamento sobre o Jogo e de Apoio à Família de Sheng Kung Hui | 29/1/2016 | $ 58,800.00 | 活動津貼:“Joy Club博企外籍僱員支援服務”系列活動 Subsídio para Actividades: Série de activida- des do «Serviço de apoio aos trabalhadores não chineses do jogo JoyClub» |
29/1/2016 | $ 25,500.00 | 活動津貼:“快樂童盟”健康家庭友共“情”系列活動 Subsídio para Actividades: Série de activida- des sobre a relação saudável e amigável com amor na família «Liga das crianças felizes» | |
29/1/2016 | $ 49,500.00 | 活動津貼:賭城自處系列活動 Subsídio para Actividades: Série de actividades dos «Desafios que a cidade do jogo apresenta» | |
4/2/2016 | $ 97,400.00 | 活動津貼:男士壓力處理與情感表達狀況調查 Subsídio para Actividades: Inquérito sobre a situação do tratamento do stress e da expressão sentimental dos homens | |
10/3/2016 | $ 1,501,500.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 | |
10/3/2016 | $ 14,800.00 | 活動津貼:2016雙職及輪班家庭支援服務—— “婚.享”計劃系列 Subsídio para Actividades: Partilha de expe- riências da vida após o casamento — Serviço de apoio às famílias em que ambos os pais traba- lham ou trabalham por turnos 2016 | |
婦聯樂滿家庭服務中心 Posto de Apoio Familiar das Ilhas da Asso- ciação Geral das Mulheres de Macau | 18/2/2016 | $ 191,500.00 | 活動津貼:樂.愛相傳系列活動 Subsídio para Actividades: Série de actividades de lenda de felicidade e amor |
10/3/2016 | $ 961,350.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 | |
救世軍喜樂家庭綜合服務中心 Centro de Serviços Integrados «Família Alegre» do Exército de Salvação | 29/1/2016 | $ 195,955.00 | 活動津貼:“喜出望外”活動系列 Subsídio para Actividades: Série de activida- des «Cheio de alegria» |
10/3/2016 | $ 936,000.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 | |
澳門工聯筷子基家庭及社區綜合服務中心 Complexo de Serviços para a Família e Comunidade do Fai Chi Kei da Federação das Associações dos Operários de Macau | 24/2/2016 | $ 160,355.00 | 活動津貼:親親家庭系列活動 Subsídio para Actividades: Amor da família |
3/3/2016 | $ 164,540.00 | 活動津貼:Be Alive生命成長系列 Subsídio para Actividades: Série de crescimento da vida «Be Alive» | |
10/3/2016 | $ 1,758,900.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 |
受資助實體 Entidades beneficiárias | 批准日期 Data de autorização | 撥給之金額 Montantes atribuídos | 目的 Finalidades |
泉仁樂家庭綜合服務中心 Centro de Serviços Integrados de Apoio à Família — Fonte de Alegria e de Energia | 18/2/2016 | $ 458,000.00 | 活動津貼:“家繫與愛.‘泉’城滿載”系列活動 Subsídio para Actividades: Série de actividades «O amor entre os membros da família. a cidade inteira está cheia de amor» |
18/2/2016 | $ 111,540.00 | 活動津貼:“傳統節慶”系列活動 Subsídio para Actividades: Série de actividades «As festas tradicionais» | |
18/2/2016 | $ 31,770.00 | 活動津貼:服務推廣 Subsídio para Actividades: Serviço de promoção | |
18/2/2016 | $ 155,100.00 | 活動津貼:專業能力培訓 Subsídio para Actividades: Formação de com- petência profissional | |
18/2/2016 | $ 78,530.00 | 活動津貼:澳門生活導向計劃 Subsídio para Actividades: Programa do guia para a vida em Macau | |
10/3/2016 | $ 1,456,650.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 | |
澳門青年挑戰福音戒毒中心——男子中心 Desafio Jovem — Secção Masculina | 29/1/2016 | $ 90,000.00 | 活動津貼:多元文化課程 Subsídio para Actividades: Curso de cultura diversificada |
3/3/2016 | $ 40,000.00 | 活動津貼:“尋找我 style”課程 Subsídio para Actividades: Curso de formação de teatro — «Procurar o próprio estilo» | |
3/3/2016 | $ 30,000.00 | 活動津貼:電腦維修保養技術課程 Subsídio para Actividades: Curso de técnicas para a reparação e manutenção de computadores | |
10/3/2016 | $ 1,331,340.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 | |
澳門青年挑戰福音戒毒中心——女子中心 Desafio Jovem — Secção Feminina | 10/3/2016 | $ 634,710.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 |
澳門基督教新生命團契——薈穗社 Confraternidade Cristã Vida Nova de Macau — Associação para a Reabilitação de Toxi- codependentes | 4/2/2016 | $ 8,000.00 | 活動津貼:2016心連心懇親會之共建互勉與關懷 Subsídio para Actividades: Actividades para criar exortação mútua e carinho entre os toxi- codependentes reabilitados e as famílias |
4/2/2016 | $ 4,000.00 | 活動津貼:累不累家長支援小組 Subsídio para Actividades: Grupo de apoio aos pais | |
4/2/2016 | $ 28,600.00 | 活動津貼:預防重吸康復小組及12步定期聚會 Subsídio para Actividades: Grupo de reabili- tação para a prevenção da retoma do consumo de droga e reuniões periódicas de 12 passos | |
4/2/2016 | $ 24,000.00 | 活動津貼:學員職業培訓課程 Subsídio para Actividades: Curso de formação profissional para os formandos |
受資助實體 Entidades beneficiárias | 批准日期 Data de autorização | 撥給之金額 Montantes atribuídos | 目的 Finalidades |
澳門基督教新生命團契——薈穗社 Confraternidade Cristã Vida Nova de Macau — Associação para a Reabilitação de Toxi- codependentes | 10/3/2016 | $ 629,040.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 |
澳門更新互助會(服務中心) Associação Renovação e Apoio Mútuo de Macau — Centro de Serviços | 4/2/2016 | $ 8,600.00 | 活動津貼:親子樂滿FUN Subsídio para Actividades: Actividade da família com alegria |
10/3/2016 | $ 348,750.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 | |
澳門戒毒康復協會——康復中心 ARTM — Associação de Reabilitação de Toxicodependentes de Macau — Centro de Reabilitação | 10/3/2016 | $ 1,401,900.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 |
10/3/2016 | $ 16,900.00 | 活動津貼:重生.出發——復活節嘉年華 Subsídio para Actividades: Renovação.Partida — Carnaval da Páscoa | |
戒煙保健會總會 Associação de Abstenção do Fumo e de Protecção de Saúde | 4/2/2016 | $ 15,000.00 | 活動津貼:全年無煙無毒宣傳系列活動 Subsídio para Actividades: Série de actividades para a divulgação da vida sem fumo e droga durante o ano inteiro |
澳門基督教新生命團契——青少年外展拓展部 Confraternidade Cristã Vida Nova de Macau — Serviço Extensivo aos Jovem Consumi- dores de Drogas | 6/11/2015 | $ 24,500.00 | 製作“精明家長”戒毒工作家長資源季刊 Elaboração da publicação trimestral de recursos sobre trabalhos de desintoxicação para os «encarregados de educação manhosos» |
29/1/2016 | $ 10,000.00 | 活動津貼:“知情知性”性教育系列活動 Subsídio para Actividades: Série de activida- des sobre a educação sexual | |
29/1/2016 | $ 50,000.00 | 活動津貼:“活得健康”身體檢查計劃 Subsídio para Actividades: Programa de exame médico «Viver saudável» | |
29/1/2016 | $ 15,000.00 | 活動津貼:“家心愛”有濫藥行為家人支援系列計劃 Subsídio para Actividades: Série de programas de apoio às famílias com problemas de toxico- dependência «Amor da família no coração» | |
29/1/2016 | $ 100,000.00 | 活動津貼:“微光行動”朋輩栽培計劃 Subsídio para Actividades: Programa de for- mação para os adolescentes «acção de vislumbre» | |
29/1/2016 | $ 50,000.00 | 活動津貼:“豐足人生”體藝發展培訓班 Subsídio para Actividades: Aula para formação sobre o desenvolvimento da arte desportiva — «Vida Preenchida» | |
29/1/2016 | $ 40,000.00 | 活動津貼:“關懷社區 深耕社群”系列活動 Subsídio para Actividades: Série de actividades «Carinho à comunidade e aos grupos comuni- tários» |
受資助實體 Entidades beneficiárias | 批准日期 Data de autorização | 撥給之金額 Montantes atribuídos | 目的 Finalidades |
澳門基督教新生命團契——青少年外展拓展部 Confraternidade Cristã Vida Nova de Macau — Serviço Extensivo aos Jovem Consumi- dores de Drogas | 29/1/2016 | $ 10,000.00 | 活動津貼:正能量發展系列活動“健康達人”拍走毒品禍害 Subsídio para Actividades: Série de activida- des para o desenvolvimento de energia positiva — «Talento na saúde» excluir o malefício de drogas |
29/1/2016 | $ 20,000.00 | 活動津貼:越夜越有機 Subsídio para Actividades: Série de actividades para a prevenção da toxicodependência | |
29/1/2016 | $ 20,000.00 | 活動津貼:蛻變小組系列活動 Subsídio para Actividades: Série de actividades — Grupo de desenvolvimento juvenil | |
29/1/2016 | $ 15,000.00 | 活動津貼:澳門基督教少年軍第八分隊領袖培訓及禁毒章教育推廣 Subsídio para Actividades: Formação de líderes para a 8.ª secção de «The Boy’s Brigade» e divul- gação de educação do combate à droga | |
18/2/2016 | $ 3,500.00 | “心靈xx”藝術作品集重新排版 Republicação de Colecção das Obras Artísticas | |
18/2/2016 | $ 11,150.00 | 活動津貼:提升兒童自我保護意識社區教育資助計劃 Subsídio para Actividades: Programa de apoio financeiro para a educação comunitária sobre o aumento da auto-protecção das crianças | |
24/2/2016 | $ 59,850.00 | 活動津貼:“戒毒錦囊”禁毒推廣計劃 Subsídio para Actividades: Programa promo- cional sobre o combate à droga «Dicas sobre desintoxicação» — Enviar SMS 2016 | |
10/3/2016 | $ 2,157,810.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 | |
10/3/2016 | $ 10,000.00 | 活動津貼:“工”心計 Subsídio para Actividades: Formação profis- sional | |
10/3/2016 | $ 10,000.00 | 活動津貼:“不惑少年”後續發展計劃 Subsídio para Actividades: Programa de de- senvolvimento «adolescente sem tentações» | |
10/3/2016 | $ 50,000.00 | 活動津貼:青年展“毅”系列活動 Subsídio para Actividades: Série de activida- des para o desenvolvimento de «energia» dos jovens | |
澳門戒毒康復協會——戒毒外展部 Associação Reabilitação Toxicodependentes de Macau — Serviço Extensivo ao Exterior | 3/3/2016 | $ 8,500.00 | 活動津貼:睦鄰相助活動 Subsídio para Actividades: Actividade para a ajuda mútua entre os vizinhos |
受資助實體 Entidades beneficiárias | 批准日期 Data de autorização | 撥給之金額 Montantes atribuídos | 目的 Finalidades |
澳門戒毒康復協會——戒毒外展部 Associação Reabilitação Toxicodependentes de Macau — Serviço Extensivo ao Exterior | 3/3/2016 | $ 14,560.00 | 活動津貼:緩減傷害關懷系列活動 Subsídio para Actividades: Série de actividades para a minimização dos malefícios da droga |
10/3/2016 | $ 1,177,530.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 | |
10/3/2016 | $ 4,000.00 | 活動津貼:HIV/AIDS濫藥個案及家人小組活動 Subsídio para Actividades: Actividades em grupo para os casos de toxicodependência com HIV/AIDS e para as famílias | |
10/3/2016 | $ 14,300.00 | 活動津貼:單一美沙酮使用者後續跟進計劃 Subsídio para Actividades: Plano de acompa- nhamento dos usuários de metadona | |
10/3/2016 | $ 18,720.00 | 活動津貼:精彩人生系列活動 Subsídio para Actividades: Programa de série de actividades da vida maravilhosa | |
澳門戒毒康復協會——Be Cool Project ARTM — Be Cool Project | 24/2/2016 | $ 10,700.00 | 活動津貼:舞蹈比賽 Subsídio para Actividades: Competição de dança |
3/3/2016 | $ 8,800.00 | 活動津貼:抗毒繪畫比賽 Subsídio para Actividades: Concurso de pintura de anti-drogas | |
10/3/2016 | $ 344,820.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 | |
澳門青年挑戰——家庭服務中心 Desafio Jovem — Centro de Apoio à família | 15/1/2016 | $ 48,000.00 | 活動津貼:樂融融,齊歡聚 Subsídio para Actividades: Actividades para os utentes e suas famílias |
29/1/2016 | $ 15,000.00 | 活動津貼:“原來是這樣”講座 Subsídio para Actividades: Palestra sobre a co- municação entre os formandos que pretendem deixar a toxicodependência e as suas famílias | |
10/3/2016 | $ 359,580.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 | |
10/3/2016 | $ 40,000.00 | 活動津貼:“走出中心 走進社區”系列活動 Subsídio para Actividades: Série de activida- des «visita à comunidade» | |
澳門戒毒復康協會——女子康復中心 Associação de Reabilitação de Toxicode- pendentes de Macau — Secção Feminina | 29/1/2016 | $ 3,600.00 | 活動津貼:社區探訪系列 Subsídio para Actividades: Visitas comunitárias |
4/2/2016 | $ 35,000.00 | 活動津貼:學員職業培訓系列活動 Subsídio para Actividades: Série de actividades do curso de formação profissional para os formandos | |
18/2/2016 | $ 53,500.00 | 活動津貼:藝術表演及手工藝培訓活動 Subsídio para Actividades: Espectáculos artísticos e formação em artesanato |
受資助實體 Entidades beneficiárias | 批准日期 Data de autorização | 撥給之金額 Montantes atribuídos | 目的 Finalidades |
澳門戒毒復康協會——女子康復中心 Associação de Reabilitação de Toxicode- pendentes de Macau — Secção Feminina | 10/3/2016 | $ 764,610.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 |
澳門更新互助會 Associação Renovação e Apoio Mútuo de Macau | 29/1/2016 | $ 11,400.00 | 活動津貼:家庭介入培訓及督導 Subsídio para Actividades: Formação de inter- venção das famílias e supervisão |
澳門基督教青年會(精明理財推廣計劃) Associação dos Jovens Cristãos de Macau (Plano Sensibilizador sobre a Gestão Racional de Recursos Financeiros) | 10/3/2016 | $ 588,150.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 |
聖公會澳門社會服務處(2 4小時賭博輔導熱線及網上輔導) Gabinete Coordenador dos Serviços Sociais S. K. H. Macau (Linha Aberta de 24 horas para o Aconselhamento da Problemática do Jogo e Aconselhamento Via Internet) | 29/1/2016 | $ 152,400.00 | 活動津貼:多媒體及網路宣傳 Subsídio para Actividades: Promoção através de multimédia e internet |
18/2/2016 | $ 99,000.00 | 活動津貼:服務宣傳——平面媒介 Subsídio para Actividades: Promoção dos ser- viços — Meios de divulgação dimensionais | |
24/2/2016 | $ 46,500.00 | 宣傳單張熱線卡加印 Impressão de folhetos promocionais de material contra a prática do jogo | |
10/3/2016 | $ 879,960.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 | |
澳門禁毒義工團 Grupo de Voluntários de Macau de Apoio ao Combate à Droga | 18/2/2016 | $ 117,196.80 | 2016年會務及恆常活動 Tarefas associativas e actividades regulares 2016 |
澳門中華新青年協會——智醒少年計劃 Associação de Nova Juventude Chinesa de Macau — Projecto de Jovem Inteligente | 15/1/2016 | $ 39,800.00 | 活動津貼:“預防賭博”卡片套設計比賽 Subsídio para Actividades: Concurso para a concepção de pastas de cartão «Prevenção da participação no jogo de fortuna e azar» |
10/3/2016 | $ 150,930.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 | |
10/3/2016 | $ 97,200.00 | 活動津貼:智醒資訊巡迴展 Subsídio para Actividades: Exposição itine- rante das informações «Inteligentes» sobre a prevenção da problemática do jogo | |
澳門博彩業職工之家 Macao Casa dos Trabalhadores dos Indús- tria de Jogo | 4/2/2016 | $ 30,800.00 | 活動津貼:博彩從業員親子郊遊同樂日 Subsídio para Actividades: Passeio ao ar livre dos pais e filhos dos trabalhadores do jogo de fortuna e azar |
24/2/2016 | $ 33,700.00 | 活動津貼:博彩從業員沙盤體驗工作坊 Subsídio para Actividades: Workshop de expe- rimentação da terapia da areia para os traba- lhadores do jogo de fortuna e azar | |
10/3/2016 | $ 467,040.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 |
受資助實體 Entidades beneficiárias | 批准日期 Data de autorização | 撥給之金額 Montantes atribuídos | 目的 Finalidades |
Teen Teen成長摯友營 Teen Teen Buddies Group | 22/1/2016 | $ 109,200.00 | 活動津貼:不迷賭朋輩推廣計劃2016 Subsídio para Actividades: Programa de di- vulgação Adolescente Inteligente sem vício do jogo 2016 |
4/2/2016 | $ 117,740.00 | 活動津貼:預防青少年沉迷賭博專題服務計劃 2016 Subsídio para Actividades: Programa dos ser- viços temáticos sobre a prevenção do vício do jogo nos jovens 2016 | |
下環浸信會社會服務中心 Ha Wan Baptist Church Social Service Centre | 18/2/2016 | $ 63,600.00 | 活動津貼:“家.點愛”系列活動 Subsídio para Actividades: Série de activida- des «Família com amor» |
10/3/2016 | $ 579,480.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 | |
板樟堂營地街區坊眾互助會 Associação de Mútuo Auxílio dos Moradores das Ruas de São Domingos dos Mercadores | 29/1/2016 | $ 8,500.00 | 活動津貼:慶新春暨祝壽同樂日 Subsídio para Actividades: Actividades do Festival da Primavera |
18/2/2016 | $ 11,700.00 | 活動津貼:沿途有您樂繽紛 Subsídio para Actividades: Actividades para as famílias em situação vulnerável | |
下環區坊眾互助會 Associação de Mútuo Auxílio do Bairro Abrangendo a Rua da Praia do Manduco | 18/2/2016 | $ 44,000.00 | 活動津貼:2016年下環社區互動共融和系列活動 Subsídio para Actividades: Série de actividades para a integração e interacção na comunidade da Praia do Manduco 2016 |
新口岸區坊眾聯誼會 Associação dos Moradores da Zona de Aterros do Porto Exterior | 29/1/2016 | $ 31,000.00 | 活動津貼:2016年關愛社區系列活動 Subsídio para Actividades: Série de activida- des dos cuidados com a comunidade 2016 |
澳門街坊會聯合總會氹仔社區中心 Centro Comunitário da Taipa da União Geral das Associações dos Moradores de Macau | 29/1/2016 | $ 73,910.00 | 活動津貼:“和諧社區”家庭關注社區系列活動 2016 Subsídio para Actividades: Série de activida- des da preocupação das famílias com a comu- nidade «Comunidade harmoniosa» 2016 |
10/3/2016 | $ 484,770.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 | |
望廈社區中心 Centro Comunitário Mong Há | 18/2/2016 | $ 79,850.00 | 活動津貼:2016年親親家庭系列活動 Subsídio para Actividades: Amor da família em 2016 |
10/3/2016 | $ 1,053,900.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 | |
祐漢社區中心 Centro Comunitário Iao Hon | 3/3/2016 | $ 15,780.00 | 活動津貼:“祐一村”系列活動 Subsídio para Actividades: Série de activida- des «Aldeia Iaoyat» |
3/3/2016 | $ 10,390.00 | 活動津貼:“霹靂 LADY”系列活動 Subsídio para Actividades: Série de activida- des «Mulheres Fabulosas» |
受資助實體 Entidades beneficiárias | 批准日期 Data de autorização | 撥給之金額 Montantes atribuídos | 目的 Finalidades |
祐漢社區中心 Centro Comunitário Iao Hon | 10/3/2016 | $ 831,300.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 |
澳門馬場黑沙環祐漢新村居民聯誼會 Associação de Beneficência e Assistência Mútua dos Moradores do Bairro do Antigo Hipódromo de Macau | 18/2/2016 | $ 48,400.00 | 活動津貼:xxx坊會2016年系列活動 Subsídio para Actividades: Série de activida- des da «Associação de Confraternização dos Moradores do Bairro do Antigo Hipódromo da Areia Preta e Iao Hon em 2016» |
黑沙環區協會 Associação para o Bem Comunitário da Areia Preta | 10/3/2016 | $ 32,640.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 |
台山坊眾互助會 Associação de Beneficência e Assistência Mútua dos Moradores de Bairro | 18/2/2016 | $ 78,000.00 | 活動津貼:2016“睦鄰互愛,樂在台山”系列活動 Subsídio para Actividades: Série de activida- des «Amor mútuo entre vizinhos, alegria em Tói San» 2016 |
澳門街坊會聯合總會青洲社區中心 Centro Comunitário da I lha Verde da União Geral das Associações dos Morado- res de Macau | 10/3/2016 | $ 716,640.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 |
10/3/2016 | $ 61,990.00 | 活動津貼:“家.滿愛”系列活動 Subsídio para Actividades: Série de activida- des «Casa — cheio de amor» | |
台山社區中心 Centro Comunitário do Bairro Xxxxxxxxx Xxxxxxx | 3/3/2016 | $ 54,700.00 | 活動津貼:身心健康及個人成長系列 Subsídio para Actividades: Série de activida- des para saúde física e mental e crescimento pessoal |
3/3/2016 | $ 162,570.00 | 活動津貼:家庭親子系列活動 Subsídio para Actividades: Série de activida- des da família | |
10/3/2016 | $ 1,283,220.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 | |
福隆區坊眾互助會 Associação dos Moradores do Bairro Fok Long | 22/1/2016 | $ 5,500.00 | 活動津貼:萬家歡樂在福隆新春醒獅敬老聯歡餐會 Subsídio para Actividades: Festa de jantar para os idosos de Ano Novo Chinês |
22/1/2016 | $ 5,500.00 | 活動津貼:福隆賀土地誕聯歡餐會 Subsídio para Actividades: Festa de jantar no Dia de Tou-Dei | |
22/1/2016 | $ 6,000.00 | 活動津貼:慶祝“三八”婦女節聯歡餐會 Subsídio para Actividades: Festa da celebração do Dia Internacional das Mulheres | |
澳門工會聯合總會氹仔綜合服務中心 Centro de Actividades Complexão da Federa- ção das Associações dos Operários de Macau em Taipa | 4/2/2016 | $ 207,500.00 | 活動津貼:“家,任我飛”系列活動 Subsídio para Actividades: Série de activida- des «Família, deixar-me voar» |
10/3/2016 | $ 511,890.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 |
受資助實體 Entidades beneficiárias | 批准日期 Data de autorização | 撥給之金額 Montantes atribuídos | 目的 Finalidades |
澳門街坊會聯合總會黑沙環社區服務中心 Centro de Serviço Comunitário da Areia Preta da União Geral das Associações dos Moradores de Macau | 29/1/2016 | $ 118,700.00 | 活動津貼:“守望相助,齊建快樂好鄰里”社區睦鄰推廣系列 Subsídio para Actividades: Série de actividades para promover a boa vizinhança na comuni- dade «Apoio mútuo, para criar uma boa vizi- nhança com alegria» |
10/3/2016 | $ 484,770.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 | |
十月初五街區坊眾互助會 Associação de Mútuo Auxílio de Bairro, Abrangendo a Xxx Xxxxx xx Xxxxxxx | 00/0/0000 | $ 12,000.00 | 活動津貼:康公情懷賀元宵大型嘉年華活動 Subsídio para Actividades: Festa de carnaval para a celebração do ano novo chinês no Largo do Pagode do Bazar |
宣道堂社區服務中心 Centro Comunitário «Sun Tou Tong» | 15/1/2016 | $ 34,000.00 | 活動津貼:“共建和諧家庭”系列活動 Subsídio para Actividades: Série de activida- des «Criar em conjunto famílias harmoniosas» |
澳門繁榮促進會綜合服務中心 Centro de Prestação de Serviços Gerais da Associação Promotora do Desenvolvimento de Macau | 4/2/2016 | $ 25,500.00 | 2016年度受資助社會服務機構醫療保險資助計劃 Pagamento de despesa do seguro de doença para as associações 2016 |
4/2/2016 | $ 47,752.00 | 活動津貼:和諧家庭,你我共創 Subsídio para Actividades: Criar em conjunto uma família harmoniosa | |
10/3/2016 | $ 692,520.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 | |
澳門海傍, 海邊街區坊眾互助會 Associação de Mútuo Auxílio dos Moradores da Marginal | 22/1/2016 | $ 5,500.00 | 活動津貼:同歡樂家庭五子棋比賽活動 Subsídio para Actividades: Concurso de jogo de damas chinesas para as famílias |
下環社區中心 Centro Comunitário da Praia do Manduco | 18/2/2016 | $ 61,800.00 | 活動津貼:2016年和諧相聚在社區系列活動 Subsídio para Actividades: Série de actividades «Juntos em harmonia na comunidade 2016» |
10/3/2016 | $ 433,200.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 | |
澳門工會聯合總會北區綜合服務中心 Centro de Serviços da Zona Norte da Fede- ração das Associações dos Operários | 29/1/2016 | $ 81,000.00 | 活動津貼:“漫步澳門街”系列活動 Subsídio para Actividades: Série de activida- des «Passeio em Macau» |
18/2/2016 | $ 87,000.00 | 活動津貼:“逆境——順境”系列活動 Subsídio para Actividades: Série de activida- des «A adversidade e situações favoráveis» | |
18/2/2016 | $ 230,000.00 | 活動津貼:“源全家庭”系列活動 Subsídio para Actividades: Série de activida- des da família completa | |
18/2/2016 | $ 75,000.00 | 活動津貼:智醒大使預防賭博系列活動 Subsídio para Actividades: Série de activida- des da prevenção de problemática do jogo para embaixador inteligente |
受資助實體 Entidades beneficiárias | 批准日期 Data de autorização | 撥給之金額 Montantes atribuídos | 目的 Finalidades |
澳門工會聯合總會北區綜合服務中心 Centro de Serviços da Zona Norte da Fede- ração das Associações dos Operários | 10/3/2016 | $ 1,305,630.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 |
新口岸社區中心 Centro Comunitário da Zona de Aterros do Porto Exterior | 29/1/2016 | $ 51,800.00 | 活動津貼:手牽手共創美好生活系列活動 Subsídio para Actividades: Série de activida- des para de mão dada se criar uma vida melhor |
29/1/2016 | $ 54,900.00 | 活動津貼:非凡家長學堂系列活動 Subsídio para Actividades: Série de activida- des de aulas para os pais inteligentes | |
10/3/2016 | $ 433,200.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 | |
澳門街坊總會xx中心 Centro Lok Chon da União Geral da Asso- ciação dos Moradores de Macau | 29/1/2016 | $ 122,450.00 | 活動津貼:“樂在溫馨家”系列活動 Subsídio para Actividades: Série de activida- des «Alegria na família harmoniosa» |
10/3/2016 | $ 713,700.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 | |
善牧會 Irmas de Nossa Senhora da Caridade do Bom Pastor | 10/3/2016 | $ 130,770.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 |
澳門防止虐待兒童會 Associação de Luta Contra os Maus Tratos às Crianças de Macau | 10/3/2016 | $ 130,770.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 |
xx高青年服務網絡 Rede de Serviços Juvenis Bosco | 10/3/2016 | $ 130,770.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 |
澳門循道衛理聯合教會 Igreja Metodista de Macau | 10/3/2016 | $ 130,770.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 |
澳門義務青年會——彩虹人生博彩從業員服務計劃 Associação de Juventude Voluntária de Macau — O plano de serviço para trabalhadores da indústria dos jogos «Vida de Arco-Íris» | 15/1/2016 | $ 159,600.00 | 活動津貼:“彩虹社區不迷賭.樂活人生更美好”社區推廣日 Subsídio para Actividades: Dia de promoção comunitária sobre a «Prevenção do jogo pro- blemático na comunidade arco-íris, criar uma vida maravilhosa cheia de alegria» |
15/1/2016 | $ 98,000.00 | 活動津貼:2016博彩從業員義工計劃 Subsídio para Actividades: Projecto de volun- tários para os trabalhadores do jogo 2016 | |
4/2/2016 | $ 136,500.00 | 活動津貼:2016“認清賭博大使”培訓課程 Subsídio para Actividades: Curso de formação do «Embaixador de reconhecimento do jogo de fortuna e azar» 2016 | |
4/2/2016 | $ 80,000.00 | 活動津貼:2016“樂活,彩虹人生”系列活動 Subsídio para Actividades: Série de activida- des «Viver com alegria numa vida de arco-íris» | |
10/3/2016 | $ 274,080.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 |
受資助實體 Entidades beneficiárias | 批准日期 Data de autorização | 撥給之金額 Montantes atribuídos | 目的 Finalidades |
澳門街坊會聯合總會石排灣家庭及社區綜合服務中心 Complexo de Apoio à Família e de Serviço Comunitário de Seac Pai Van da União Geral das Associações dos Moradores de Macau | 3/3/2016 | $ 50,160.00 | 活動津貼:2016年“石排灣.愛意傳達新社區”系列活動 Subsídio para Actividades: Série de actividades — Seac Pai Van, transmissão do amor na nova comunidade |
10/3/2016 | $ 661,050.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 | |
澳門工會聯合總會 Associação Geral dos Operários de Macau | 22/1/2016 | $ 60,000.00 | 活動津貼:歲晚送溫情 Subsídio para Actividades: Visitas do Ano Novo Lunar |
10/3/2016 | $ 261,540.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 | |
10/3/2016 | $ 8,000.00 | 活動津貼:健康講座(兩場) Subsídio para Actividades: Duas palestras sobre saúde | |
澳門明愛 Caritas de Macau | 4/2/2016 | $ 80,000.00 | 活動津貼:康澤耆年2016 Subsídio para Actividades: Série de activida- des de promoção sobre a vida saudável 2016 |
18/2/2016 | $ 9,081.00 | 活動津貼:親親大自然燒烤樂悠悠 Subsídio para Actividades: Churrasco ao ar livre para o contacto com a natureza | |
24/2/2016 | $ 84,710.00 | 活動津貼:2016年社工日活動“澳門社會工作專業化面臨的挑戰” Subsídio para Actividades: Actividades sobre o Dia de Assistentes Sociais de 2016 «Desafios colocados à profissionalização do serviço so- cial em Macau» | |
10/3/2016 | $ 261,540.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 | |
澳門婦女聯合總會 Associação Geral das Mulheres de Macau | 10/3/2016 | $ 261,540.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 |
xxx慈善會——戒煙門診服務 Associação de Beneficência Au Hon Xxx — Abstenção do fumo | 10/3/2016 | $ 456,810.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 |
路環街坊四廟慈善會 Associação de Beneficiência «Quatro Pagodes» Coloane | 22/1/2016 | $ 22,000.00 | 活動津貼:歲晚敬老團年飯 Subsídio para Actividades: Festa do Ano Novo Chinês para idosos |
10/3/2016 | $ 15,720.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 | |
澳門街坊會聯合總會 União Geral das Associações dos Moradores de Macau | 22/1/2016 | $ 11,000.00 | 活動津貼:美猴接福賀新歲 Subsídio para Actividades: Festa do Ano Novo Chinês |
受資助實體 Entidades beneficiárias | 批准日期 Data de autorização | 撥給之金額 Montantes atribuídos | 目的 Finalidades |
澳門街坊會聯合總會 União Geral das Associações dos Moradores de Macau | 18/2/2016 | $ 72,600.00 | 活動津貼:2016年金黃計劃——長者參與社會服務獎勵計劃 Subsídio para Actividades: Plano de ouro 2016 — Plano de prémios para a participação dos idosos nos serviços sociais |
3/3/2016 | $ 475,630.00 | 活動津貼:2016年街坊總會系列活動 Subsídio para Actividades: Série de activida- des — União Geral das Associações dos Mora- dores de Macau em 2016 | |
3/3/2016 | $ 9,800.00 | 購置津貼:設備 Subsídio para Aquisições: Equipamentos | |
10/3/2016 | $ 1,143,720.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 | |
10/3/2016 | $ 280,000.00 | 活動津貼:兩岸四地“社會工作與法治社會”研討會 Subsídio para Actividades: Conferência sobre «Acção social e sociedade governada pela lei» entre a China Continental, Taiwan, Hongkong e Macau | |
澳門社會工作人員協進會 Associação dos Assistentes Sociais de Macau | 24/2/2016 | $ 139,500.00 | 活動津貼:2016年社工日活動“‘北斗之星’社會工作人員嘉許禮暨社工精神傳承講座” Subsídio para Actividades: Actividades sobre o Dia de Assistentes Sociais de 2016 — Ceri- mónia de reconhecimento de trabalhadores do serviço social «Estrela do Norte» e palestra sobre «transmissão do espírito de assistente social à nova geração» |
10/3/2016 | $ 68,880.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 | |
三巴門坊眾互助會 Associação de Mútuo Auxílio dos Moradores do Xxx Xx Xxx | 15/1/2016 | $ 56,000.00 | 活動津貼:豐盛人生互助關愛社區系列活動 Subsídio para Actividades: Série de activida- des sobre o enriquecimento da sua vida e apoio mútuo e carinho à comunidade |
提柯街區坊眾互助會 Associação de Beneficência e Assistência Mútua dos Moradores do Bairro «O Tai» | 10/3/2016 | $ 20,000.00 | 活動津貼:2016年愛家庭系列活動 Subsídio para Actividades: Série de activida- des sobre o amor às famílias 2016 |
聖安多尼濟貧會 Pão dos Pobres de STº António | 10/3/2016 | $ 6,030.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 |
路環居民聯誼會 Associação de Moradores de Coloane | 4/2/2016 | $ 16,000.00 | 活動津貼:春節敬老聯歡會 Subsídio para Actividades: Festa do Ano Novo Lunar |
澳門傷殘人士服務協進會 Associação de Apoio aos Deficientes de Macau | 31/12/2015 | $ 45,000.00 | 活動津貼:2016年度展能藝術培訓活動資助計劃 Subsídio para Actividades: Plano de apoio financeiro para formação em artes inclusivas 2016 |
受資助實體 Entidades beneficiárias | 批准日期 Data de autorização | 撥給之金額 Montantes atribuídos | 目的 Finalidades |
澳門傷殘人士服務協進會 Associação de Apoio aos Deficientes de Macau | 29/1/2016 | $ 29,500.00 | 活動津貼:2016年新春聯歡晚會 Subsídio para Actividades: Festa do Ano Novo Chinês 2016 |
10/3/2016 | $ 272,613.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 | |
澳門愛心之友協進會 Associação dos «Amigos da Caridade» de Macau | 15/1/2016 | $ 9,600.00 | 活動津貼:世界癌症日活動講座“我能,我們能戰勝癌症” Subsídio para Actividades: Palestra sobre acti- vidades do dia mundial do cancro «Eu posso, nós conseguimos combater o cancro» |
3/3/2016 | $ 6,300.00 | 活動津貼:講座“預防癌症好重要,莫讓腫瘤在身旁” Subsídio para Actividades: Palestra «Preven- ção do cancro é muito importante, não per- mitimos que o tumor se desenvolva ao nosso lado» | |
10/3/2016 | $ 130,770.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 | |
中國澳門殘疾人奧委會暨傷殘人士文娛暨體育總會 Comité Paralímpico de Macau-China — Ass. Recreativa e Desportiva dos Deficientes de Macau-China | 29/1/2016 | $ 30,400.00 | 活動津貼:2016年新年聯歡 Subsídio para Actividades: Festa do Ano Novo Chinês |
10/3/2016 | $ 335,007.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 | |
澳門弱智人士服務協會 Associação de Apoio aos Deficientes Mentais de Macau | 15/1/2016 | $ 18,000.00 | 活動津貼:賣旗籌款 Subsídio para Actividades: Venda de autoco- lantes para angariação de fundos |
10/3/2016 | $ 130,770.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 | |
澳門利民會 Associação Richmond Fellowship de Macau | 4/2/2016 | $ 29,500.00 | 活動津貼:靈猴獻寶賀新春 Subsídio para Actividades: Celebração do Ano Novo Lunar |
18/2/2016 | $ 57,490.00 | 活動津貼:精神康復社團服務使用者家屬/照顧者教育及支援活動資助計劃 Subsídio para Actividades: Programa de apoio financeiro para as famílias com utentes da asso- ciação dos reabilitados mentais e educação dos cuidadores e apoio | |
10/3/2016 | $ 409,523.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 | |
澳門特殊奧運會 Special Olympics Macau | 29/1/2016 | $ 30,000.00 | 活動津貼:2016家長支援網絡 Subsídio para Actividades: Rede de apoio aos pais 2016 |
18/2/2016 | $ 26,390.00 | 活動津貼:茶督燦 Subsídio para Actividades: Festa e actividade para os deficientes mentais e as suas famílias |
受資助實體 Entidades beneficiárias | 批准日期 Data de autorização | 撥給之金額 Montantes atribuídos | 目的 Finalidades |
澳門特殊奧運會 Special Olympics Macau | 18/2/2016 | $ 54,326.00 | 活動津貼:諾亞方舟奇趣之旅 Subsídio para Actividades: Passeio a Noah’s ark de Hong Kong |
3/3/2016 | $ 40,000.00 | 活動津貼:青年共融計劃Fun Fun吧 Subsídio para Actividades: Programa de inte- gração dos jovens | |
10/3/2016 | $ 130,770.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 | |
10/3/2016 | $ 29,700.00 | 活動津貼:共融和諧 義賣推廣日 Subsídio para Actividades: Integração e har- monia — Dia de promoção de venda voluntária | |
10/3/2016 | $ 18,000.00 | 活動津貼:共融和諧 賣旗推廣日 Subsídio para Actividades: Integração e har- monia — Dia de promoção com venda de auto- colantes | |
澳門弱智人士家長協進會 Associação dos Familiares Encarregados dos Deficientes Mentais de Macau | 10/3/2016 | $ 130,770.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 |
澳門聾人協會 Associação de Surdos de Macau | 15/1/2016 | $ 26,390.00 | 活動津貼:啟聰“童”樂生日會 Subsídio para Actividades: Festa para celebra- ção do aniversário das crianças |
29/1/2016 | $ 29,500.00 | 活動津貼:喜迎猴年新春團拜 Subsídio para Actividades: Festa do Ano Novo Chinês | |
10/3/2016 | $ 130,770.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 | |
同善堂 Associação de Beneficência Tung Sin Tong | 10/3/2016 | $ 10,800.00 | 2015年施棺贈殮 Custo de enterramento 2015 |
10/3/2016 | $ 261,540.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 | |
澳門歸僑總會 Associação Geral dos Chineses Ultramarinos | 4/2/2016 | $ 12,500.00 | 活動津貼:僑總頤康成立周年聯歡會 Subsídio para Actividades: Festa para celebra- ção do aniversário da comissão dos idosos |
恆毅社 Agência da Perseverança da Coragem | 4/2/2016 | $ 5,100.00 | 2016年度受資助社會服務機構醫療保險資助計劃 Pagamento de despesa do seguro de doença para as associações 2016 |
10/3/2016 | $ 162,720.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 | |
澳門青年志願者協會 Associação dos Jovens Voluntários de Macau | 10/3/2016 | $ 130,770.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 |
澳門聽障人士協進會 Macau Adult Deaf Especial Education Asso- ciation | 31/12/2015 | $ 44,905.50 | 活動津貼:2016年度展能藝術培訓活動資助計劃 Subsídio para Actividades: Plano de apoio financeiro para formação em artes inclusivas 2016 |
受資助實體 Entidades beneficiárias | 批准日期 Data de autorização | 撥給之金額 Montantes atribuídos | 目的 Finalidades |
澳門聽障人士協進會 Macau Adult Deaf Especial Education Asso- ciation | 3/3/2016 | $ 29,500.00 | 活動津貼:2016慶新春賀猴年 Subsídio para Actividades: Festa do Ano Novo Chinês 2016 |
10/3/2016 | $ 357,804.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 | |
澳門果欄六街區坊眾互助會 Ass. de Mútuo Auxílio de Moradores de Seis Vias Públicas, Abrangendo a Rua dos Faitiões de Macau | 22/1/2016 | $ 17,500.00 | 活動津貼:2016年和諧社區系列活動 Subsídio para Actividades: Série de activida- des da comunidade harmoniosa em 2016 |
澳門扶康會 Associação de Reabilitação «Fu Hong» de Macau | 4/6/2015 | $ 123,790.00 | 第二期殘疾人士就業發展資助計劃——第二期營運開支 2.ª Edição do Plano de Apoio Financeiro para a Promoção do Emprego das Pessoas com Deficiência — 2.ª prestação das despesas ope- racionais |
18/2/2016 | $ 54,326.00 | 活動津貼:小手拉大手.潮玩順德親子遊2016 Subsídio para Actividades: Mãos dadas — Passeio de um dia ao distrito «Shunde» na China para famílias 2016 | |
18/2/2016 | $ 111,870.00 | 活動津貼:精神康復社團服務使用者家屬/照顧者教育及支援活動資助計劃 Subsídio para Actividades: Programa de apoio financeiro para as famílias com utentes da asso- ciação dos reabilitados mentais e educação dos cuidadores e apoio | |
10/3/2016 | $ 130,770.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 | |
澳門南灣,西灣街區坊眾互助會 Associação de Mútuo Auxílio dos Morado- res da Praia Grande e Avenida da República | 18/2/2016 | $ 79,500.00 | 活動津貼:xx灣坊會和諧幸福家庭系列活動 Subsídio para Actividades: Série de actividades de família harmoniosa e feliz para a Associa- ção de Mútuo Auxílio dos Moradores de Praia Grande e Sai Van |
澳門國際青年獎勵計劃協會 Associação Prémio Internacional para Jóvens de Macau | 15/1/2016 | $ 60,320.00 | 活動津貼:2016青鳥計劃 Subsídio para Actividades: «Green Bird in Action» — Uma série de actividades para aumen- tar a capacidade |
15/1/2016 | $ 42,320.00 | 活動津貼:金章級野外鍛鍊課程及審核旅程 Subsídio para Actividades: Curso de treino no campo, na categoria de medalha de ouro e pro- cesso de apreciação | |
4/2/2016 | $ 21,375.00 | 活動津貼:青少年回歸大自然 Subsídio para Actividades: Levar os jovens ao contacto com a natureza |
受資助實體 Entidades beneficiárias | 批准日期 Data de autorização | 撥給之金額 Montantes atribuídos | 目的 Finalidades |
澳門腎友協會 Associação de Amizade de Insuficientes Renais de Macau | 15/1/2016 | $ 29,500.00 | 活動津貼:團年 Subsídio para Actividades: Festa do Ano Novo Chinês |
29/1/2016 | $ 29,500.00 | 活動津貼:新春團拜 Subsídio para Actividades: Festa do Ano Novo Chinês | |
10/3/2016 | $ 130,770.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 | |
10/3/2016 | $ 54,326.00 | 活動津貼:春季兩天遊 Subsídio para Actividades: Passeio de dois dias à China na Primavera | |
善明會 Associação de Beneficência Sin Ming | 10/3/2016 | $ 261,540.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 |
10/3/2016 | $ 250,000.00 | 活動津貼:2016年“陽光少年”系列活動 Subsídio para Actividades: Série de activida- des do «Jovem radiante 2016» | |
母親會 Obras das Mães | 10/3/2016 | $ 261,540.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 |
澳門仁慈堂 Santa Casa da Misericórdia de Macau | 15/1/2016 | $ 25,610.00 | 活動津貼:仁人團年暖粒“Love” Subsídio para Actividades: Festa do Ano Novo Chinês |
10/3/2016 | $ 261,540.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 | |
澳門關懷愛滋協會 Associação para os Cuidados do Sida em Macau | 10/3/2016 | $ 130,770.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 |
澳門兒童發展協會 Associação para o Desenvolvimento Infantil de Macau | 10/3/2016 | $ 130,770.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 |
澳門民康精神健康促進會 Macao Populace Mental Health Promotion Association | 31/12/2015 | $ 43,200.00 | 活動津貼:2016年度展能藝術培訓活動資助計劃 Subsídio para Actividades: Plano de apoio financeiro para formação em artes inclusivas 2016 |
18/2/2016 | $ 53,550.00 | 活動津貼:精神康復社團服務使用者家屬/照顧者教育及支援活動資助計劃 Subsídio para Actividades: Programa de apoio financeiro para as famílias com utentes da as- sociação dos reabilitados mentais e educação dos cuidadores e apoio | |
3/3/2016 | $ 29,500.00 | 活動津貼:第四屆領導架構就職典禮暨新春聯歡餐會 Subsídio para Actividades: Cerimónia da 4.ª sessão de tomada de posse da liderança e Festa do Ano Novo Chinês | |
10/3/2016 | $ 205,038.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 |
受資助實體 Entidades beneficiárias | 批准日期 Data de autorização | 撥給之金額 Montantes atribuídos | 目的 Finalidades |
澳門視障人士權益促進會 Macau People with Visually Impaired Right Promotion Association | 31/12/2015 | $ 45,000.00 | 活動津貼:2016年度展能藝術培訓活動資助計劃 Subsídio para Actividades: Plano de apoio financeiro para formação em artes inclusivas 2016 |
24/2/2016 | $ 24,600.00 | 活動津貼:澳門視障人士權益促進會會慶暨春茗 Subsídio para Actividades: Festa do Ano Novo Chinês e da Celebração do Aniversário | |
10/3/2016 | $ 270,024.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 | |
勤立自閉人士之家 Casa de Kanner para Autistas | 24/2/2016 | $ 16,000.00 | 活動津貼:“家庭幸福的秘密”講座暨五週年聯歡會 Subsídio para Actividades: Palestra sobre segre- do da família feliz e festa do quinto aniversário |
菩提禪院 Mosteiro Pou Tai | 4/2/2016 | $ 14,000.00 | 活動津貼:台灣專業交流之旅 Subsídio para Actividades: Viagem a Taiwan para o intercâmbio profissional |
澳門唐心兒協會 Macau Down Syndrome Association | 29/1/2016 | $ 4,770.00 | 活動津貼:“向壓力說不”講座 Subsídio para Actividades: Palestra «Diga não à pressão» |
18/2/2016 | $ 47,080.00 | 活動津貼:321世界唐氏綜合症日活動——唐氏專題晚宴講座 Subsídio para Actividades: Actividade para o dia mundial de síndrome de down 321 — Jantar e palestra temática sobre síndrome de down | |
18/2/2016 | $ 14,175.00 | 活動津貼:小唐大唐看世界 Subsídio para Actividades: Assistir a um filme | |
10/3/2016 | $ 130,770.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 | |
10/3/2016 | $ 11,160.00 | 活動津貼:唐心春天樂郊遊 Subsídio para Actividades: Passeio de um dia à China na Primavera | |
澳門自閉症協會 Associação de Autismo de Macau | 18/2/2016 | $ 149,700.00 | 活動津貼:自閉症/唐氏綜合症家屬支援及社區教育活動資助計劃 Subsídio para Actividades: Programa de apoio financeiro para o apoio às famílias com síndro- me de Down/autismo e para as actividades de educação comunitária |
澳門明愛——生命熱線 Esperança de Vida | 10/3/2016 | $ 994,530.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 |
澳門漁民互助會 Associação de Auxílio Mútuo de Pescadores de Macau | 18/2/2016 | $ 22,000.00 | 活動津貼:幸福家庭系列活動 Subsídio para Actividades: Série de activida- des de família feliz |
10/3/2016 | $ 130,770.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 |
受資助實體 Entidades beneficiárias | 批准日期 Data de autorização | 撥給之金額 Montantes atribuídos | 目的 Finalidades |
澳門義務工作者協會 Associação de Voluntários de S. Social de Macau | 10/3/2016 | $ 130,770.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 |
10/3/2016 | $ 50,000.00 | 活動津貼:2016年度義務工作綜合系列活動 Subsídio para Actividades: Série de activida- des integradas em 2016 — Trabalho Voluntário | |
露宿者中心 Centro de Acolhimento para Desalojados | 10/3/2016 | $ 817,440.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 |
筷子基坊眾互助會 Associação de Beneficência e Assistência Mútua dos Moradores do Bairro Fai Chi Kei | 22/1/2016 | $ 6,000.00 | 活動津貼:“愛心分享”送暖大行動 Subsídio para Actividades: «Partilha de amor» — Visita aos idosos e às famílias em situação vulnerável |
29/1/2016 | $ 35,000.00 | 活動津貼:坊眾同樂 醒獅賀歲 Subsídio para Actividades: Celebração do Ano Novo Lunar | |
澳門紅十字會 Xxxx Vermelha de Macau | 10/3/2016 | $ 6,695,670.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 |
澳門夫婦懇談會 Associação Encontro Matrimonial de Macau | 22/1/2016 | $ 5,000.00 | 活動津貼:情人節晚會 Subsídio para Actividades: Festa do Dia dos Namorados |
3/3/2016 | -$ 5,000.00 | 情人節晚會(退回餘款) Festa do Dia dos Namorados (Devolução do saldo) | |
澳門中華新青年協會 Associação de Nova Juventude Chinesa de Macau | 10/3/2016 | $ 130,770.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 |
澳門長者體育總會 União Geral das Associações Desportivas dos Idosos de Macau | 4/2/2016 | $ 28,000.00 | 活動津貼:2016年澳門柔力球分區聯歡賽 Subsídio para Actividades: Concurso desportivo do raquetebol para os idosos de Macau |
4/2/2016 | $ 30,000.00 | 活動津貼:長者健康大使柔力球推廣教授活動 Subsídio para Actividades: Actividades des- portivas para a promoção do raquetebol dos embaixadores de saúde dos idosos | |
澳門理工學院學生會 Associação de Estudantes do Instituto Poli- técnico de Macau | 24/2/2016 | $ 44,500.00 | 活動津貼:2 0 16 年社工日活動“ 從研究到服務——促進服務革新研討會” Subsídio para Actividades: Actividades sobre o Dia de Assistentes Sociais de 2016 — «Seminário do estudo à prestação de serviços — promoção da inovação nos serviços» |
澳門義務青年會 Assoc. Juventude Voluntária de Macau | 10/3/2016 | $ 130,770.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 |
澳門社會服務中心 Centro de Serviços Sociais de Macau | 22/1/2016 | $ 15,000.00 | 活動津貼:2016新春送暖 Subsídio para Actividades: Visitas do Ano Novo Lunar 2016 |
受資助實體 Entidades beneficiárias | 批准日期 Data de autorização | 撥給之金額 Montantes atribuídos | 目的 Finalidades |
澳門社會服務中心 Centro de Serviços Sociais de Macau | 10/3/2016 | $ 21,500.00 | 活動津貼:“無毒新一代 創造新未來”系列活動 Subsídio para Actividades: Série de activida- des de «Uma geração sem droga para criar um novo futuro» |
10/3/2016 | $ 5,000.00 | 活動津貼:司儀培訓班 Subsídio para Actividades: Curso de mestre de cerimónias | |
10/3/2016 | $ 5,000.00 | 活動津貼:義工培訓班 Subsídio para Actividades: Curso de formação de voluntários | |
澳門獅子會 Lions Clube de Macau | 10/3/2016 | $ 40,000.00 | 活動津貼:2016獅子同心抗毒滅罪螢光漫跑 Subsídio para Actividades: Actividade despor- tiva de anti-drogas 2016 |
澳門平安通呼援服務中心 Centro de Serviços de Tele-Assistência «Pang On Tung» | 4/2/2016 | $ 79,050.00 | 2016年度受資助社會服務機構醫療保險資助計劃 Pagamento de despesa do seguro de doença para as associações 2016 |
4/2/2016 | $ 8,000.00 | 活動津貼:家居安全系列講座 Subsídio para Actividades: Série de palestras de segurança em casa | |
18/2/2016 | $ 45,000.00 | 活動津貼:2016年義工拓展計劃 Subsídio para Actividades: Programa do trabalho voluntário pelos idosos 2016 | |
10/3/2016 | $ 1,900,320.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 | |
澳門醫護志願者協會 Associação dos Voluntários de Pessoal Médico de Macau | 29/1/2016 | $ 32,500.00 | 製作“醫護關愛齊抗毒”宣傳品 Material promocional «carinhos do pessoal da enfermagem para combater a droga» |
澳門愛心志願者協會 Associação dos Voluntários de Bom Coração de Macau | 4/2/2016 | $ 15,000.00 | 活動津貼:敬老護老系列活動 Subsídio para Actividades: Série de actividades do respeito e cuidado aos idosos |
澳門中華總商會 Associação Comercial de Macau | 10/3/2016 | $ 365,442.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 |
澳門環保青年協會 Macao Environment Protection Youth Asso- ciation | 18/2/2016 | $ 40,000.00 | 活動津貼:提升兒童自我保護意識社區教育資助計劃 Subsídio para Actividades: Programa de apoio financeiro para a educação comunitária sobre o aumento da auto-protecção das crianças |
受資助實體 Entidades beneficiárias | 批准日期 Data de autorização | 撥給之金額 Montantes atribuídos | 目的 Finalidades |
24小時緊急支援服務——求助專線 Linha Aberta do Serviço de Apoio a Casas Urgentes Durante 24 Horas | 10/3/2016 | $ 1,113,870.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 |
澳門國際職工服務協會 International Workers Service Association of Macao | 3/3/2016 | $ 30,000.00 | 活動津貼:多元共融建和諧系列 Subsídio para Actividades: Série de integração diversificada para a criação da harmonia |
3/3/2016 | $ 9,000.00 | 活動津貼:認識澳門生活文化小組 Subsídio para Actividades: Grupo para conhecer a vida e cultura de Macau | |
10/3/2016 | $ 11,000.00 | 活動津貼:關愛送暖行動 Subsídio para Actividades: Acção de amor | |
迎朗計劃——家庭支援服務 Plano para obter uma vida familiar ensolarada — Serviço de apoio à Família | 29/1/2016 | $ 43,490.00 | 活動津貼:“迎”聚愛 Subsídio para Actividades: Centralização do amor |
10/3/2016 | $ 320,840.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 | |
澳門天主教美滿家庭協進會婚姻家庭輔導中心 Centro de Apoio às Relações Conjugais e Familiares do Movimento Católico de Apoio a Família Macau | 18/2/2016 | $ 160,550.00 | 活動津貼:美滿家庭傳頌愛,與您同行35載系列活動 Subsídio para Actividades: Série de actividades «Transmissão do amor pela família feliz, no seu acompanhamento ao longo de 35 anos» |
10/3/2016 | $ 703,560.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 | |
風盒子社區藝術發展協會 Astistry of Wind Box Community Develop- ment Association | 10/3/2016 | $ 31,250.00 | 活動津貼:“搖錢樹”青少年劇場 Subsídio para Actividades: Teatro juvenil «árvore de patacas» |
xx生命教育資源中心 «Centro de Apoio à Educação — Vida Triunfante» da Cáritas Macau | 10/3/2016 | $ 722,280.00 | 二○一六年第一季的津貼 Subsídio do 1.º trimestre de 2016 |
10/3/2016 | $ 485,500.00 | 活動津貼:正向人生倡導計劃 Subsídio para Actividades: Programa de pro- moção de uma vida positiva | |
澳門基督教監獄事工協會 Confraternidade Cristã Carceraria de Macau | 18/2/2016 | $ 9,000.00 | 活動津貼:正向人生音樂會 Subsídio para Actividades: Concerto para uma vida positiva |
18/2/2016 | $ 19,700.00 | 活動津貼:無毒一生抗毒計劃2016——茶座分享會 Subsídio para Actividades: Sessão de partilha com chá no programa de combate à droga 2016 — A vida sem droga |
受資助實體 Entidades beneficiárias | 批准日期 Data de autorização | 撥給之金額 Montantes atribuídos | 目的 Finalidades |
澳門基督教監獄事工協會 Confraternidade Cristã Carceraria de Macau | 10/3/2016 | $ 20,600.00 | 活動津貼:積極人生講座 Subsídio para Actividades: Palestra de uma vida positiva |
青皮人藝術協會 Associação Artes de Campeão | 29/1/2016 | $ 90,050.00 | 活動津貼:殘疾人權利公約推廣學校巡迴演出計劃 Subsídio para Actividades: Plano de espectáculo teatral nas escolas realizado por trupe em excur- são para a divulgação da convenção sobre os direitos das pessoas com deficiência |
總金額 Total | $ 259,041,706.10 |
二零一六年八月九日於社會工作局
(是項刊登用為 $92,970.00)
公 告
局長 xxx
Instituto de Acção Social, aos 9 de Agosto de 2016. A Presidente do Instituto, Xxxx Xxx Xxx.
(Custo desta publicação $ 92 970,00)
Anúncios
根據第23/2011號行政法規第十八條第三款的規定,現將本局填補行政任用合同技術員職程社會工作範疇第一職階首席技術員一缺,以審查文件和限制性的方式進行普通晉級開考的准考人臨時名單張貼於西墳馬路六號社會工作局行政及人力資源處告示板,並同時上載於本局網頁(xxxx://xxx.xxx.xxx.xx)。開考公告已載於二零一六年七月十三日第二十八期《澳門特別行政區公報》第二組內。
根據第23/2011號行政法規第十八條第五款之規定,上述臨時名單被視為確定名單。
二零一六年八月十日於社會工作局典試委員會:
主席:顧問高級技術員 xxx
x選委員:一等高級技術員(職務主管) xxx
顧問高級技術員 陳穎深(行政公職局指定)
(是項刊登用為 $1,194.00)
Faz-se pública que, nos termos do n.º 3 do artigo 18.º do Regulamento Administrativo n.º 23/2011, se encontra afixada no quadro de informação da Divisão Administrativa e de Re- cursos Humanos do Instituto de Acção Social, sita na Estrada do Cemitério, n.º 6, e disponível na página electrónica do IAS (xxxx://xxx.xxx.xxx.xx), a lista provisória do candidato admiti- do ao concurso comum, de acesso, documental, condicionado, para o preenchimento de um lugar de técnico principal, 1.º escalão, área de serviço social, da carreira de técnico do pes- soal contratado por contrato administrativo de provimento do Instituto de Acção Social, cujo anúncio do aviso de abertura foi publicado no Boletim Oficial da RAEM n.º 28, II Série, de 13 de Julho de 2016.
A lista provisória acima referida é considerada definitiva, nos termos do n.º 5 do artigo 18.º do Regulamento Administra- tivo n.º 23/2011.
Instituto de Acção Social, aos 10 de Agosto de 2016. O Júri:
Presidente: Xxxx Xxx Xxx, técnico superior assessor.
Vogais efectivos: Xxx Xxx Xxxxx, técnico superior de 1.ª classe (chefia funcional); e
Xxxx Xxxx Xxx, técnico superior assessor (pelos SAFP).
(Custo desta publicação $ 1 194,00)
本局為填補行政任用合同技術員職程資訊範疇第一職階二等技術員一缺,經於二零一六年六月二十二日第二十五期《澳門特別行政區公報》第二組刊登通過考核方式進行普通對外入職開考通告。現根據第23/2011號行政法規第十九條第二款的規定,將投考人確定名單張貼於澳門西墳馬路六號社會工作局總部告示板供查閱,以及上載於本局網頁xxxx://xxx.xxx.xxx.xx。
二零一六年八月十一日於社會工作局典試委員會:
主席:處長 xxx
x選委員:首席顧問高級技術員 xx♛首席高級技術員 xxx
(是項刊登用為 $852.00)
高 等 教 育 輔 助 辦 公 室
公 告
高等教育輔助辦公室以行政任用合同制度填補輕型車輛司機職程第一職階輕型車輛司機一缺,經二零一六年六月十五日第二十四期《澳門特別行政區公報》第二組刊登以考核方式進行普通對外入職開考通告,現根據第23/2011號行政法規《公務人員的招聘、甄選及晉級培訓》第十九條第二款的規定,確定名單已張貼於xxx博士大馬路614A-640號龍成大廈高等教育輔助辦公室七樓,並上載到本辦網頁(xxxx://xxx.xxxx.xxx.xx)以供查閱。
二零一六年八月十一日於高等教育輔助辦公室
主任 xxx
(是項刊登用為 $989.00)
澳 門 大 學
通 告
澳門大學學生事務長根據《行政程序法典》第三十八條及刊登於二零一六年七月十三日第二十八期第二組《澳門特別行政區
Informa-se que, nos termos definidos no n.º 2 do artigo 19.º do Regulamento Administrativo n.º 23/2011, se encontra afixa- da, no quadro informativo do Instituto de Acção Social, sito na Estrada do Cemitério, n.º 6, Macau, e publicada na página elec- trónica deste Instituto, xxxx://xxx.xxx.xxx.xx, para efeitos de consulta, a lista definitiva dos candidatos ao concurso comum, de ingresso externo, de prestação de provas, para o preenchi- mento de um lugar de técnico de 2.ª classe, 1.º escalão, área de informática, da carreira de técnico em regime de contrato ad- ministrativo de provimento do IAS, cujo aviso foi publicado no Boletim Oficial da Região Administrativa Especial de Macau n.º 25, II Série, de 22 de Junho de 2016.
Instituto de Acção Social, aos 11 de Agosto de 2016. O Júri:
Presidente: Xxxx Xxxx Xxx, chefe de divisão.
Vogais efectivos: Xx Xxx Xxxxx, técnica superior assessora principal; e
Xxxxxx Xxx Xxx, técnico superior principal.
(Custo desta publicação $ 852,00)
GABINETE DE APOIO AO ENSINO SUPERIOR
Anúncio
Torna-se público que, ao abrigo do disposto no n.º 2 do artigo 19.º do Regulamento Administrativo n.º 23/2011 «Recrutamento, selecção e formação para efeitos de acesso dos trabalhadores dos serviços públicos», se encontra afixada, para consulta, no 7.º andar do Gabinete de Apoio ao Ensino Superior, sito na Avenida do Dr. Xxxxxxx Xxxxxxxxx n.os 614A-640, Edf. Xxxx Xxxxx, e disponibilizada no website deste Gabinete (http:// xxx.xxxx.xxx.xx), a lista definitiva dos candidatos ao concurso comum, de ingresso externo, de prestação de provas, para o preenchimento de um lugar de motorista de ligeiros, 1.º escalão, da carreira de motorista de ligeiros, em regime de contrato adminis- trativo de provimento do Gabinete de Apoio ao Ensino Supe- rior, cujo aviso de abertura foi publicado no Boletim Oficial da Região Administrativa Especial de Macau n.º 24, II Série, de 15 de Junho de 2016.
Gabinete de Apoio ao Ensino Superior, aos 11 de Agosto de 2016.
O Coordenador do Gabinete, Sou Chio Fai.
(Custo desta publicação $ 989,00)
UNIVERSIDADE DE MACAU
Avisos
Nos termos do artigo 38.º do Código do Procedimento Ad- ministrativo e do n.º 3 da delegação de poderes aprovada pelo reitor da Universidade de Macau, que foi publicada no aviso da
公報》之澳門大學通告內澳門大學校長核准之授權的第三款作出本決定:
一、轉授予學生資源及服務處處長xxx或其代任人及學生輔導及發展處處長xxx或其代任人作出下列行為的職權:
(一)根據法律規定,核准其管轄單位員工享受年假及接受合理缺勤之解釋;
(二)根據法律規定,核准其管轄員工進行超時工作;
(三)根據既定的標準,作出其管轄單位員工工作表現評核所需的一切行為;
(四)代表澳門大學簽署學生曾參與課餘活動之證明文件;
(五)在其管轄單位的事務範圍內,簽署執行有權限實體決定所需之公函及文件。
二、本轉授權不妨礙授權者及轉授權者行使監督權及收回
權。
三、由二零一六年七月一日起至二零一六年七月三十一日期間,獲轉授權者或其代任人在上述轉授權範圍內所作之行為均被追認。
四、本決定自公佈日起生效。
澳門大學學生事務長根據《行政程序法典》第三十八條及刊登於二零一六年七月十三日第二十八期第二組《澳門特別行政區公報》之澳門大學通告內澳門大學校長核准之授權的第三款作出本決定:
一、轉授予學生資源處處長張學森或其代任人、學生輔導處處長xxx或其代任人及學生發展處處長xxx或其代任人作出下列行為的職權:
(一)根據法律規定,核准其管轄單位員工享受年假及接受合理缺勤之解釋;
(二)根據法律規定,核准其管轄員工進行超時工作;
Universidade de Macau no Boletim Oficial da Região Admi- nistrativa Especial de Macau n.º 28, II Série, de 13 de Julho de 2016, o director do Gabinete de Assuntos dos Estudantes da Universidade de Macau decidiu:
1. Subdelegar na chefe da Secção de Recursos e Serviços para os Estudantes, Xxxx Xxxx Xxxx, ou no seu substituto, e no chefe da Secção para Aconselhamento e Desenvolvimento dos Estudantes, Sou Kuai Long, ou no seu substituto, os pode- res para a prática dos seguintes actos:
1) Aprovar o gozo de férias anuais, bem como aceitar a jus- tificação das faltas ao serviço dos trabalhadores afectos às uni- dades que dirigem, de acordo com as disposições legais;
2) Aprovar a prestação de serviço em horas extraordinárias por parte dos trabalhadores subordinados, de acordo com as disposições legais;
3) Praticar todos os actos necessários à avaliação de desem- penho dos funcionários das unidades que dirigem, tendo em conta os parâmetros previamente definidos;
4) Assinar, em representação da Universidade de Macau, documentos de certificação sobre a participação de estudantes em actividades extracurriculares;
5) Assinar correspondência oficial e documentos necessários para executar as decisões tomadas pelas entidades competen- tes, nos assuntos relativos às unidades que dirigem.
2. As presentes subdelegações de poderes são feitas sem pre- juízo dos poderes de superintendência e avocação do delegante ou do subdelegante.
3. São ratificados todos os actos praticados pelos subdelega- dos, ou pelos seus substitutos, no âmbito dos poderes ora sub- delegados, entre o dia 1 de Julho de 2016 e o dia 31 de Julho de 2016.
4. A presente decisão entra em vigor na data da sua publicação.
Nos termos do artigo 38.º do Código do Procedimento Ad- ministrativo e do n.º 3 da delegação de poderes aprovada pelo reitor da Universidade de Macau, que foi publicada no aviso da Universidade de Macau no Boletim Oficial da Região Admi- nistrativa Especial de Macau n.º 28, II Série, de 13 de Julho de 2016, o director do Gabinete de Assuntos dos Estudantes da Universidade de Macau decidiu:
1. Subdelegar no chefe da Secção de Recursos para os Es- tudantes, Xxxxxx Xxx Xxx, ou no seu substituto, no chefe da Secção de Aconselhamento para os Estudantes, Sou Kuai Long, ou no seu substituto, e na chefe da Secção para o Desen- volvimento dos Estudantes, Xxxx Xxxx Xxxx, ou no seu substi- tuto, os poderes para a prática dos seguintes actos:
1) Aprovar o gozo de férias anuais, bem como aceitar a jus- tificação das faltas ao serviço dos trabalhadores afectos às uni- dades que dirigem, de acordo com as disposições legais;
2) Aprovar a prestação de serviço em horas extraordinárias por parte dos trabalhadores subordinados, de acordo com as disposições legais;
(三)根據既定的標準,作出其管轄單位員工工作表現評核所需的一切行為;
(四)代表澳門大學簽署學生曾參與課餘活動之證明文件;
(五)在其管轄單位的事務範圍內,簽署執行有權限實體決定所需之公函及文件。
二、本轉授權不妨礙授權者及轉授權者行使監督權及收回
權。
三、由二零一六年八月一日起至本通告在《澳門特別行政區公報》刊登日期間,獲轉授權者或其代任人在上述轉授權範圍內所作之行為均被追認。
四、本決定自公佈日起生效。
澳門大學學生事務長根據《行政程序法典》第三十八條及刊登於二零一六年七月十三日第二十八期第二組《澳門特別行政區公報》之澳門大學通告內澳門大學財務管理委員會核准之授權的第三款作出本決定:
一、轉授予學生資源及服務處處長xxx或其代任人及學生輔導及發展處處長xxx或其代任人作出下列行為的職權:
(一)核准運用載於澳門大學本身預算項目範圍內其管轄單位的開支,上限至$15,000.00(澳門幣壹萬伍仟元整);
(二)如屬免除招標、諮詢或訂立書面合同程序的方式取得工程、財貨及勞務,其上限則為上項所指金額的一半;
(三)根據法律規定,核准其管轄員工進行超時工作的開支;
二、本轉授權不妨礙授權者及轉授權者行使監督權及收回權。
三、由二零一六年七月一日起至二零一六年七月三十一日期間,獲轉授權者或其代任人在上述轉授權範圍內所作之行為均被追認。
四、本決定自公佈日起生效。
澳門大學學生事務長根據《行政程序法典》第三十八條及刊登於二零一六年七月十三日第二十八期第二組《澳門特別行政區
3) Praticar todos os actos necessários à avaliação de desem- penho dos funcionários das unidades que dirigem, tendo em conta os parâmetros previamente definidos;
4) Assinar, em representação da Universidade de Macau, documentos de certificação sobre a participação de estudantes em actividades extracurriculares;
5) Assinar correspondência oficial e documentos necessários para executar as decisões tomadas pelas entidades competen- tes, nos assuntos relativos às unidades que dirigem.
2. As presentes subdelegações de poderes são feitas sem pre- juízo dos poderes de superintendência e avocação do delegante ou do subdelegante.
3. São ratificados todos os actos praticados pelos subdele- gados, ou pelos seus substitutos, no âmbito dos poderes ora subdelegados, entre o dia 1 de Agosto de 2016 e a data da pu- blicação do presente aviso no Boletim Oficial da Região Admi- nistrativa Especial de Macau.
4. A presente decisão entra em vigor na data da sua publicação.
Nos termos do artigo 38.º do Código do Procedimento Ad- ministrativo e do n.º 3 da delegação de poderes aprovada pela Comissão de Gestão Financeira da Universidade de Macau, que foi publicada no aviso da Universidade de Macau no Boletim Oficial da Região Administrativa Especial de Macau n.º 28, II Série, de 13 de Julho de 2016, o director do Gabinete de Assun- tos dos Estudantes da Universidade de Macau decidiu:
1. Subdelegar na chefe da Secção de Recursos e Serviços para os Estudantes, Xxxx Xxxx Xxxx, ou no seu substituto, e no chefe da Secção para Aconselhamento e Desenvolvimento dos Estudantes, Sou Kuai Long, ou no seu substituto, os pode- res para a prática dos seguintes actos:
1) Aprovar a realização de despesas inseridas no orçamento privativo da Universidade de Macau e no âmbito das unidades que dirigem, até ao montante de $15 000,00 (quinze mil pata- cas);
2) Quando se trate da aquisição de obras, bens e serviços a realizar com dispensa das formalidades de concurso, consulta ou da celebração de contrato escrito, o valor referido na alínea anterior é reduzido a metade;
3) Aprovar as despesas com horas extraordinárias dos traba- lhadores subordinados, de acordo com as disposições legais.
2. As presentes subdelegações de poderes são feitas sem pre- juízo dos poderes de superintendência e avocação da delegante ou do subdelegante.
3. São ratificados todos os actos praticados pelos subdelega- dos, ou pelos seus substitutos, no âmbito dos poderes ora sub- delegados, entre o dia 1 de Julho de 2016 e o dia 31 de Julho de 2016.
4. A presente decisão entra em vigor na data da sua publicação.
Nos termos do artigo 38.º do Código do Procedimento Ad- ministrativo e do n.º 3 da delegação de poderes aprovada pela Comissão de Gestão Financeira da Universidade de Macau, que
公報》之澳門大學通告內澳門大學財務管理委員會核准之授權的第三款作出本決定:
一、轉授予學生資源處處長張學森或其代任人、學生輔導處處長xxx或其代任人及學生發展處處長xxx或其代任人作出下列行為的職權:
(一)核准運用載於澳門大學本身預算項目範圍內其管轄單位的開支,上限至$15,000.00(澳門幣壹萬伍仟元整);
(二)如屬免除招標、諮詢或訂立書面合同程序的方式取得工程、財貨及勞務,其上限則為上項所指金額的一半;
(三)根據法律規定,核准其管轄員工進行超時工作的開支。
二、本轉授權不妨礙授權者及轉授權者行使監督權及收回權。
三、由二零一六年八月一日起至本通告在《澳門特別行政區公報》刊登日期間,獲轉授權者或其代任人在上述轉授權範圍內所作之行為均被追認。
四、本決定自公佈日起生效。
二零一六年八月八日於澳門大學
學生事務長 xxx
澳門大學科技學院代院長根據《行政程序法典》第三十八條,及刊登於二零一零年一月十三日第二期第二組《澳門特別行政區公報》之澳門大學通告內澳門大學校長核准之授權的第十八款,作出本決定:
一、轉授予土木及環境工程系主任xxx或其代任人作出下列行為的職權:
(一)根據法律規定,核准其管轄單位員工享受年假及接受合理缺勤之解釋;
(二)根據法律規定,核准其管轄員工進行超時工作;
foi publicada no aviso da Universidade de Macau no Boletim Oficial da Região Administrativa Especial de Macau n.º 28, II Série, de 13 de Julho de 2016, o director do Gabinete de Assun- tos dos Estudantes da Universidade de Macau decidiu:
1. Subdelegar no chefe da Secção de Recursos para os Es- tudantes, Xxxxxx Xxx Xxx, ou no seu substituto, no chefe da Secção de Aconselhamento para os Estudantes, Sou Kuai Long, ou no seu substituto, e na chefe da Secção para o Desen- volvimento dos Estudantes, Xxxx Xxxx Xxxx, ou no seu substi- tuto, os poderes para a prática dos seguintes actos:
1) Aprovar a realização de despesas inseridas no orçamento privativo da Universidade de Macau e no âmbito das unidades que dirigem, até ao montante de $15 000,00 (quinze mil pata- cas);
2) Quando se trate da aquisição de obras, bens e serviços a realizar com dispensa das formalidades de concurso, consulta ou da celebração de contrato escrito, o valor referido na alínea anterior é reduzido a metade;
3) Aprovar as despesas com horas extraordinárias dos traba- lhadores subordinados, de acordo com as disposições legais.
2. As presentes subdelegações de poderes são feitas sem pre- juízo dos poderes de superintendência e avocação da delegante ou do subdelegante.
3. São ratificados todos os actos praticados pelos subdele- gados, ou pelos seus substitutos, no âmbito dos poderes ora subdelegados, entre o dia 1 de Agosto de 2016 e a data da pu- blicação do presente aviso no Boletim Oficial da Região Admi- nistrativa Especial de Macau.
4. A presente decisão entra em vigor na data da sua publicação.
Universidade de Macau, aos 8 de Agosto de 2016.
O Director do Gabinete de Assuntos dos Estudantes, Pang Xxxx Xxxxx.
Nos termos do artigo 38.º do Código do Procedimento Ad- ministrativo e do n.º 18 da delegação de poderes aprovada pelo reitor da Universidade de Macau, que foi publicada no aviso da Universidade de Macau no Boletim Oficial da Região Admi- nistrativa Especial de Macau n.º 2, II Série, de 13 de Janeiro de 2010, o director, substituto, da Faculdade de Ciências e Tecno- logia da Universidade de Macau decidiu:
1. Subdelegar no chefe do Departamento de Engenharia Civil e Ambiental, Kou Kun Pang, ou no seu substituto, os poderes para a prática dos seguintes actos:
1) Aprovar o gozo de férias anuais, bem como aceitar a justi- ficação das faltas ao serviço dos trabalhadores afectos à unida- de que dirige, de acordo com as disposições legais;
2) Aprovar a prestação de serviço em horas extraordinárias por parte dos trabalhadores subordinados, de acordo com as disposições legais;
(三)根據法律規定,核准發出其管轄單位學生個人檔案的證明書,但有關學術成績及學籍資料除外;
(四)在其管轄單位的事務範圍內,簽署執行有權限實體決定所需之公函及文件。
二、本轉授權不妨礙授權者及轉授權者行使監督權及收回權。
三、由二零一六年八月十六日起至本通告在《澳門特別行政區公報》刊登日期間,獲轉授權者或其代任人在上述轉授權範圍內所作之行為均被追認。
四、本決定自公佈日起生效。
澳門大學科技學院代院長根據《行政程序法典》第三十八條,及刊登於二零一零年一月十三日第二期第二組《澳門特別行政區公報》之澳門大學通告內澳門大學財務管理委員會核准之授權的第三款,作出本決定:
一、轉授予土木及環境工程系主任xxx或其代任人作出下列行為的職權:
(一)核准運用載於澳門大學本身預算項目範圍內其管轄單位的開支,上限至$15,000.00(澳門幣壹萬伍仟元整);
(二)如屬免除招標、諮詢或訂立書面合同程序的方式取得工程、財貨及勞務,其上限則為上項所指金額的一半;
(三)根據法律規定,核准其管轄員工進行超時工作的開支。
二、本轉授權不妨礙授權者及轉授權者行使監督權及收回權。
三、由二零一六年八月十六日起至本通告在《澳門特別行政區公報》刊登日期間,獲轉授權者或其代任人在上述轉授權範圍內所作之行為均被追認。
四、本決定自公佈日起生效。
二零一六年八月八日於澳門大學
科技學院代院長 xxx
澳門大學法學院代院長根據《行政程序法典》第三十八條,及刊登於二零一六年七月十三日第二十八期第二組《澳門特別行
3) Aprovar, nos termos legais, a passagem de certidões rela- tivas aos processos individuais dos estudantes da unidade que dirige, com excepção das informações respeitantes aos resulta- dos académicos e aos estatutos individuais dos estudantes;
4) Assinar correspondência oficial e documentos necessários para executar as decisões tomadas pelas entidades competen- tes, nos assuntos relativos à unidade que dirige.
2. A presente subdelegação de poderes é feita sem prejuízo dos poderes de superintendência e avocação do delegante ou do subdelegante.
3. São ratificados todos os actos praticados pelo subdelegado, ou pelo seu substituto, no âmbito dos poderes ora subdelega- dos, entre o dia 16 de Agosto de 2016 e a data da publicação do presente aviso no Boletim Oficial da Região Administrativa Especial de Macau.
4. A presente decisão entra em vigor na data da sua publicação.
Nos termos do artigo 38.º do Código do Procedimento Admi- nistrativo e do n.º 3 da delegação de poderes aprovada pela Co- missão de Gestão Financeira da Universidade de Macau, que foi publicada no aviso da Universidade de Macau no Boletim Oficial da Região Administrativa Especial de Macau n.º 2, II Série, de 13 de Janeiro de 2010, o director, substituto, da Faculdade de Ciên- cias e Tecnologia da Universidade de Macau decidiu:
1. Subdelegar no chefe do Departamento de Engenharia Ci- vil e Ambiental, Kou Kun Pang, ou no seu substituto, os pode- res para a prática dos seguintes actos:
1) Aprovar a realização de despesas inseridas no orçamento privativo da Universidade de Macau e no âmbito da unidade que dirige, até ao montante de $15 000,00 (quinze mil patacas);
2) Quando se trate da aquisição de obras, bens e serviços a realizar com dispensa das formalidades de concurso, consulta ou da celebração de contrato escrito, o valor referido na alínea anterior é reduzido a metade;
3) Aprovar as despesas com horas extraordinárias dos traba- lhadores subordinados, de acordo com as disposições legais.
2. A presente subdelegação de poderes é feita sem prejuízo dos poderes de superintendência e avocação da delegante ou do subdelegante.
3. São ratificados todos os actos praticados pelo subdelegado, ou pelo seu substituto, no âmbito dos poderes ora subdelega- dos, entre o dia 16 de Agosto de 2016 e a data da publicação do presente aviso no Boletim Oficial da Região Administrativa Especial de Macau.
4. A presente decisão entra em vigor na data da sua publicação.
Universidade de Macau, aos 8 de Agosto de 2016.
O Director, substituto, da Faculdade de Ciências e Tecnologia,
Xxxx Xxx Xxx.
Nos termos do artigo 38.º do Código do Procedimento Ad- ministrativo e do n.º 3 da delegação de poderes aprovada pelo reitor da Universidade de Macau, que foi publicada no aviso da
政區公報》之澳門大學通告內澳門大學校長核准之授權的第三款,作出本決定:
一、轉授予代副院長xx或其代任人作出下列行為的職權:
(一)根據法律規定,核准其管轄單位員工享受年假及接受合理缺勤之解釋;
(二)根據法律規定,核准其管轄員工進行超時工作;
(三)根據既定的標準,作出其管轄單位員工工作表現評核所需的一切行為;
(四)根據法律規定,核准發出其管轄單位學生個人檔案的證明書,但有關學術成績及學籍資料除外;
(五)在其管轄單位的事務範圍內,簽署執行有權限實體決定所需之公函及文件。
二、本轉授權不妨礙授權者及轉授權者行使監督權及收回
權。
三、由二零一六年八月十六日起至本通告在《澳門特別行政區公報》刊登日期間,獲轉授權者或其代任人在上述轉授權範圍內所作之行為均被追認。
四、本決定自公佈日起生效。
澳門大學法學院代院長根據《行政程序法典》第三十八條,及刊登於二零一六年七月十三日第二十八期第二組《澳門特別行政區公報》之澳門大學通告內澳門大學財務管理委員會核准之授權的第三款,作出本決定:
一、轉授予代副院長xx或其代任人作出下列行為的職權:
(一)核准運用載於澳門大學本身預算項目範圍內其管轄單位的開支,上限至$15,000.00(澳門幣壹萬伍仟元整);
(二)如屬免除招標、諮詢或訂立書面合同程序的方式取得工程、財貨及勞務,其上限則為上項所指金額的一半;
(三)根據法律規定,核准其管轄員工進行超時工作的開支。
二、本轉授權不妨礙授權者及轉授權者行使監督權及收回權。
Universidade de Macau no Boletim Oficial da Região Admi- nistrativa Especial de Macau n.º 28, II Série, de 13 de Julho de 2016, o director, substituto, da Faculdade de Direito da Univer- sidade de Macau decidiu:
1. Subdelegar na subdirectora, substituta, Xxx Xxx, ou no seu substituto, os poderes para a prática dos seguintes actos:
1) Aprovar o gozo de férias anuais, bem como aceitar a justi- ficação das faltas ao serviço dos trabalhadores afectos à unida- de que dirige, de acordo com as disposições legais;
2) Aprovar a prestação de serviço em horas extraordinárias por parte dos trabalhadores subordinados, de acordo com as disposições legais;
3) Praticar todos os actos necessários à avaliação de desem- penho dos funcionários da unidade que dirige, tendo em conta os parâmetros previamente definidos;
4) Aprovar, nos termos legais, a passagem de certidões rela- tivas aos processos individuais dos estudantes da unidade que dirige, com excepção das informações respeitantes aos resulta- dos académicos e aos estatutos individuais dos estudantes;
5) Assinar correspondência oficial e documentos necessários para executar as decisões tomadas pelas entidades competen- tes, nos assuntos relativos à unidade que dirige.
2. A presente subdelegação de poderes é feita sem prejuízo dos poderes de superintendência e avocação do delegante ou do subdelegante.
3. São ratificados todos os actos praticados pela subdelegada, ou pelo seu substituto, no âmbito dos poderes ora subdelega- dos, entre o dia 16 de Agosto de 2016 e a data da publicação do presente aviso no Boletim Oficial da Região Administrativa Especial de Macau.
4. A presente decisão entra em vigor na data da sua publicação.
Nos termos do artigo 38.º do Código do Procedimento Ad- ministrativo e do n.º 3 da delegação de poderes aprovada pela Comissão de Gestão Financeira da Universidade de Macau, que foi publicada no aviso da Universidade de Macau no Boletim Oficial da Região Administrativa Especial de Macau n.º 28, II Série, de 13 de Julho de 2016, o director, substituto, da Faculda- de de Direito da Universidade de Macau decidiu:
1. Subdelegar na subdirectora, substituta, Xxx Xxx, ou no seu substituto, os poderes para a prática dos seguintes actos:
1) Aprovar a realização de despesas inseridas no orçamento privativo da Universidade de Macau e no âmbito da unidade que dirige, até ao montante de $15 000,00 (quinze mil patacas);
2) Quando se trate da aquisição de obras, bens e serviços a realizar com dispensa das formalidades de concurso, consulta ou da celebração de contrato escrito, o valor referido na alínea anterior é reduzido a metade;
3) Aprovar as despesas com horas extraordinárias dos traba- lhadores subordinados, de acordo com as disposições legais.
2. A presente subdelegação de poderes é feita sem prejuízo dos poderes de superintendência e avocação da delegante ou do subdelegante.
三、由二零一六年八月十六日起至本通告在《澳門特別行政區公報》刊登日期間,獲轉授權者或其代任人在上述轉授權範圍內所作之行為均被追認。
四、本決定自公佈日起生效。 二零一六年八月十日於澳門大學
法學院代院長 唐曉晴
澳門大學校長根據《行政程序法典》第三十七條,及經第 14/2006號行政命令核准的《澳門大學章程》第二十九條第四款之規定,作出本決定:
一、授予xxxxxx書院院長Xx Xx Xxx或其代任人作出下列行為的職權:
(一)根據法律規定,核准其管轄單位員工享受年假及接受合理缺勤之解釋;
(二)核准其管轄單位員工參與不超過七天之培訓、研討會、座談會及其他同類活動;
(三)根據法律規定,核准其管轄員工進行超時工作;
(四)根據校長批准,與同澳門大學宗旨相符的實體訂立及簽署合作與交流協議;
(五)根據既定的標準,作出其管轄單位員工工作表現評核所需的一切行為;
(六)在其管轄單位的事務範圍內,簽署執行有權限實體決定所需之公函及文件。
二、本授權不妨礙授權者行使監督權及收回權。
三、本授權中授予的權力可部分轉授予獲授權者轄下的副院長兼輔導主任。
四、由二零一六年八月十日起至本通告在《澳門特別行政區公報》刊登日期間,獲授權者或其代任人在上述授權範圍內所作之行為均被追認。
五、本決定自公佈日起生效。
二零一六年八月十日於澳門大學
校長 xx
(是項刊登用為 $13,088.00)
3. São ratificados todos os actos praticados pela subdelegada, ou pelo seu substituto, no âmbito dos poderes ora subdelega- dos, entre o dia 16 de Agosto de 2016 e a data da publicação do presente aviso no Boletim Oficial da Região Administrativa Especial de Macau.
4. A presente decisão entra em vigor na data da sua publicação.
Universidade de Macau, aos 10 de Agosto de 2016.
O Director, substituto, da Faculdade de Direito, Xxxx Xx Xxxxx.
De acordo com o artigo 37.º do Código do Procedimento Administrativo e o n.º 4 do artigo 29.º dos Estatutos da Univer- sidade de Macau, aprovados pela Ordem Executiva n.º 14/2006, o reitor da Universidade de Macau decidiu:
1. Xxxxxxx no director do Colégio Ma Man Kei e Lo Pak Xxx, Xx Xx Xxx, ou no seu substituto, os poderes para a práti- ca dos seguintes actos:
1) Aprovar o gozo de férias anuais, bem como aceitar a justi- ficação das faltas ao serviço dos trabalhadores afectos à unida- de que dirige, de acordo com as disposições legais;
2) Aprovar a participação dos trabalhadores afectos à unida- de que dirige em acções de formação, seminários, discussões e outras actividades semelhantes com a duração de até sete dias;
3) Aprovar a prestação de serviço em horas extraordinárias por parte dos trabalhadores subordinados, de acordo com as disposições legais;
4) Estabelecer e assinar acordos de cooperação e intercâmbio com entidades cujos objectivos sejam compatíveis com os da Universidade de Macau, de acordo com a aprovação do reitor;
5) Praticar todos os actos necessários à avaliação de desem- penho dos funcionários da unidade que dirige, tendo em conta os parâmetros previamente definidos;
6) Assinar correspondência oficial e documentos necessários para executar as decisões tomadas pelas entidades competen- tes, nos assuntos relativos à unidade que dirige.
2. A presente delegação de poderes é feita sem prejuízo dos poderes de superintendência e avocação do delegante.
3. Os poderes ora delegados poderão ser parcialmente sub- delegados no subdirector do colégio residencial e chefe dos estudantes sob a supervisão do delegado.
4. São ratificados todos os actos praticados pelo delegado, ou pelo seu substituto, no âmbito dos poderes ora delegados entre o dia 10 de Agosto de 2016 e a data da publicação do presente aviso no Boletim Oficial da Região Administrativa Especial de Macau.
5. A presente decisão entra em vigor na data da sua publicação.
Universidade de Macau, aos 10 de Agosto de 2016. O Reitor, Xxxx Xxx.
(Custo desta publicação $ 13 088,00)
旅 遊 學 院
公 告
按照刊登於二零一六年六月二十九日第二十六期第二組
《澳門特別行政區公報》的通告,有關旅遊學院通過考核方式進行普通對外入職開考,以行政任用合同制度填補技術員職程第一職階二等技術員(營養學範疇)一缺(開考編號:0 05/ PT/2016)。茲根據第23/2011號行政法規《公務人員的招聘、甄選及晉級培訓》第十八條第三款的規定,臨時名單已張貼於望廈山旅遊學院校本部協力樓行政暨財政輔助部告示板以供查閱,xxxxxxxxxxxx.xxx.xxx.xx。同時根據上述行政法規同一條第四款之規定,請欠缺文件之准考人在本公告公佈之日起計十個工作日內補交欠缺的文件。
另根據上述行政法規第二十條第一款的規定,被除名的投考人可自本公告公佈之日起計十個工作日內,就被除名一事向許可開考的實體提起上訴。
二零一六年八月十二日於旅遊學院
副院長 xxx
(是項刊登用為 $1,194.00)
社 會 保 障 基 金
名 單
社會保障基金為填補以行政任用合同任用的技術輔導員職程之第一職階特級技術輔導員一缺,經於二零一六年六月十五日第二十四期《澳門特別行政區公報》第二組刊登,以有限制及審查文件方式進行的普通晉級開考的公告,現公佈應考人成績如下:
合格應考人: 分
xxx 82.94
第23/2011號行政法規《公務人員的招聘、甄選及晉級培訓》第二十八條的規定,應考人可自本成績名單公佈之日起十個工作日內向許可開考的實體提起上訴。
(經二零一六年八月十一日行政管理委員會會議認可)
INSTITUTO DE FORMAÇÃO TURÍSTICA
Anúncio
São avisados os candidatos ao concurso comum, de ingresso externo, de prestação de provas, para o preenchimento de um lugar de técnico de 2.ª classe, 1.º escalão, da carreira de técni- co, área de nutrição (Concurso n.º 005/PT/2016), em regime de contrato administrativo de provimento do Instituto de Forma- ção Turística, aberto por aviso publicado no Boletim Oficial da Região Administrativa Especial de Macau n.º 26, II Série, de 29 de Junho de 2016. A lista provisória encontra-se afixada, para consulta, no quadro de anúncio do Serviço de Apoio Ad- ministrativo e Financeiro deste Instituto, sito no edifício «Equi- pa» do Campus Principal, na Colina de Mong-Há, e disponibi- lizada no website deste Instituto (xxx.xxx.xxx.xx), ao abrigo do disposto no n.º 3 do artigo 18.º do Regulamento Administrativo n.º 23/2011 «Recrutamento, selecção e formação para efeitos de acesso dos trabalhadores dos serviços públicos». Os candi- datos devem entregar os documentos em falta para supressão de deficiências no prazo de dez dias úteis, contados a partir da data da publicação deste anúncio, nos termos do n.º 4 do mes- mo artigo do regulamento administrativo acima mencionado.
Nos termos do n.º 1 do artigo 20.º do referido regulamento adminstrativo, os candidatos excluídos podem recorrer da ex- clusão no prazo de dez dias úteis, contados da data da publica- ção da presente lista provisória, para a entidade que autorizou a abertura do concurso.
Instituto de Formação Turística, aos 12 de Agosto de 2016. A Vice-Presidente do Instituto, Xxx Xxx Xxx.
(Custo desta publicação $ 1 194,00)
FUNDO DE SEGURANÇA SOCIAL
Lista
Classificativa do candidato ao concurso comum, de acesso, condicionado, documental, para o preenchimento de um lu- gar de adjunto-técnico especialista, 1.º escalão, da carreira de adjunto-técnico, provido em regime de contrato administrativo de provimento do pessoal do Fundo de Segurança Social, aber- to por anúncio publicado no Boletim Oficial da Região Admi- nistrativa Especial de Macau n.º 24, II Série, de 15 de Junho de 2016:
Candidato aprovado: valores
Ao Kam Weng 82,94
Nos termos do artigo 28.º do Regulamento Administrativo n.º 23/2011 (Recrutamento, selecção e formação para efeitos de acesso dos trabalhadores dos serviços públicos), o candidato pode interpor recurso da presente lista classificativa para a en- tidade que autorizou a abertura do concurso, no prazo de dez dias úteis, contados da data da sua publicação.
(Homologada na reunião do Conselho de Administração, de 11 de Agosto de 2016).
二零一六年八月五日於社會保障基金典試委員會:
主席:首席特級技術輔導員 xxx正選委員:特級技術員 xxx
澳門保安部隊事務局特級技術輔導員 xxx
(是項刊登用為 $1,390.00)
公 告
社會保障基金以行政任用合同方式填補行政技術助理員職程第一職階二等行政技術助理員(行政文員範疇)九缺,經於二零一六年五月十八日第二十期《澳門特別行政區公報》第二組刊登以考核方式進行普通對外入職開考通告,現根據第23/2011號行政法規《公務人員的招聘、甄選及晉級培訓》第十八條第三款的規定公佈,准考人臨時名單正張貼在澳門宋玉生廣場249-263號中土大廈18樓總部公告欄,xxxxxxxxxxxx.xxx.xxx. mo,以供查閱。
二零一六年八月十一日於社會保障基金
行政管理委員會主席 xxx
(是項刊登用為 $920.00)
旅 遊 基 金
名 單
為履行八月二十六日第54/GM/97號關於給予私人及私立機構之財政資助的批示,旅遊基金行政管理委員會現公佈二零一六年第二季度之財政資助表:
Fundo de Segurança Social, aos 5 de Agosto de 2016. O Júri:
Presidente: Xxxx Xxxx Xxx, adjunta-técnica especialista principal.
Vogais efectivas: Xxxx Xxx Xxxx, técnica especialista; e
Ip Xxxx Xxx, adjunta-técnica especialista da Direcção dos Serviços das Forças de Segurança de Macau.
(Custo desta publicação $ 1 390,00)
Anúncio
Torna-se público que, nos termos do n.º 3 do artigo 18.º do Regulamento Administrativo n.º 23/2011 (Recrutamento, se- lecção e formação para efeitos de acesso dos trabalhadores dos serviços públicos), se encontra afixada, no quadro informativo da sede do Fundo de Segurança Social (FSS), sita na Ala- meda Dr. Xxxxxx x’Xxxxxxxxx n.os 249-263, Edf. China Civil Plaza, 18.º andar, Macau, e disponibilizada para consulta na página electrónica do FSS (xxx.xxx.xxx.xx), a lista provisória dos candidatos ao concurso comum, de ingresso externo, de prestação de provas, para o preenchimento de nove lugares de assistente técnico administrativo de 2.ª classe, 1.º escalão, da carreira de assistente técnico administrativo, área de oficial administrativo, em regime de contrato administrativo de provi- mento do FSS, cujo anúncio do aviso de abertura foi publicado no Boletim Oficial da Região Administrativa Especial de Macau n.º 20, II Série, de 18 de Maio de 2016.
Fundo de Segurança Social, aos 11 de Agosto de 2016.
O Presidente do Conselho de Administração, Iong Kong Io.
(Custo desta publicação $ 920,00)
FUNDO DE TURISMO
Lista
Em cumprimento do Despacho n.º 54/GM/97, de 26 de Agos- to, referente aos apoios financeiros concedidos a particulares e a instituições particulares, vem o Conselho Administrativo do Fundo de Turismo publicar a listagem dos apoios concedidos durante o 2.º trimestre do ano de 2016:
受資助實體 Entidades beneficiárias | 批准日期 Data de autorização | 撥給之金額 (澳門元) Montantes atribuídos (MOP) | 目的 Finalidades |
Associação de Música e Ópera Chinesa Leng Nam de Macau | 09/03/2016 | 3,000.00 | 資助「京粵港澳粵樂濠情音樂會」。 Apoio financeiro para realização duma ópera chinesa. |
受資助實體 Entidades beneficiárias | 批准日期 Data de autorização | 撥給之金額 (澳門元) Montantes atribuídos (MOP) | 目的 Finalidades |
路環街坊四廟慈善會 Associação de Beneficência «Quatro Pago- des» de Coloane | 16/03/2016 | 100,000.00 | 資助「xxx聖寶誕公演粵劇」曲藝晚會。 Apoio financeiro para realização duma ópera chinesa. |
澳門友聯曲藝會 Associação de Ópera Chinesa «Iau Luen» de Macau | 09/03/2016 | 3,000.00 | 資助「2016粵韻今宵匯濠江演唱會」。 Apoio financeiro para realização duma ópera chinesa. |
新橋區坊眾互助會 Associação de Mútuo Auxílio dos Morado- res do Bairro de San Kio | 24/02/2016 | 231,800.00 | 資助「丙申年澳門廟宇節慶文化宣傳廟會」活動。 Apoio f i nanc ei ro para real i zaç ão duma actividade“丙申年澳門廟宇節慶文化宣傳廟會”. |
Associação de Ópera Chinesa Mei San | 11/02/2016 | 3,000.00 | 資助「美新折子戲晚會」曲藝晚會。 Apoio financeiro para realização duma ópera chinesa. |
xx臨曲藝社 Associação de Ópera Chinesa Xxx Xxxx Xxx | 09/03/2016 | 3,000.00 | 資助「鳳臨展翅週年曲藝折子戲晚會」曲藝晚會。 Apoio financeiro para realização duma ópera chinesa. |
澳門xx曲藝會 Associação de Ópera Chinesa Kam Fai de Macau | 11/02/2016 | 3,000.00 | 資助「xx粵劇折子戲晚會」曲藝晚會。 Apoio financeiro para realização duma ópera chinesa. |
澳門百利曲藝會 Associação de Ópera Chinesa «Pak Lei» de Macau | 13/01/2016 | 3,000.00 | 資助「百利笙歌樂韻粵藝會知音晚會2016」曲藝晚會。 Apoio financeiro para realização duma ópera chinesa. |
超然曲藝會 Associação de Música Xxxxxxx Xxxx In | 09/03/2016 | 3,000.00 | 資助「超然粵韻曲藝折子戲會知音」曲藝晚會。 Apoio financeiro para realização duma ópera chinesa. |
澳門銀聲曲藝會 Associação de Ópera Chinesa Ngan Sing de Macau | 23/03/2016 | 3,000.00 | 資助「銀聲金曲夜」曲藝晚會。 Apoio financeiro para realização duma ópera chinesa. |
均悅曲藝會 | 13/01/2016 | 3,000.00 | 資助「粵韵笙歌樂滿城曲藝折子戲晚會」曲藝晚會。 Apoio financeiro para realização duma ópera chinesa. |
風華曲藝社 Associação Musical Fong Wa | 23/03/2016 | 3,000.00 | 資助「風華情懷廿載友誼曲藝聯歡晚會」。 Apoio financeiro para realização duma ópera chinesa. |
澳門錦綉粵曲會 Associação de Ópera Chinesa «Kam Sao» de Macau | 09/03/2016 | 3,000.00 | 資助「弦歌致意折子戲曲藝晚會」。 Apoio financeiro para realização duma ópera chinesa. |
澳門才華戲劇曲藝會 Associação de Teatro e Ópera Chinesa de «Xxxx Xx» de Macau | 16/03/2016 | 3,000.00 | 資助「xxx聲折子戲曲藝晚會」。 Apoio financeiro para realização duma ópera chinesa. |
受資助實體 Entidades beneficiárias | 批准日期 Data de autorização | 撥給之金額 (澳門元) Montantes atribuídos (MOP) | 目的 Finalidades |
澳門娛樂音樂協會 | 09/03/2016 | 3,000.00 | 資助「娛樂師生匯演xxx曲藝晚會」。 Apoio financeiro para realização duma ópera chinesa. |
Associação Musical Xxxx Xxxxxxxx | 23/03/2016 | 60,000.00 | 資助「澳門人樂隊土生葡語音樂嘉年華」活動。 Apoio f i nanc ei ro para real i zaç ão duma actividade“澳門人樂隊土生葡語音樂嘉年華”. |
澳門彩鳳戲劇曲藝團 | 16/03/2016 | 3,000.00 | 資助「彩鳳友好折子戲欣賞晚會」曲藝晚會。 Apoio financeiro para realização duma ópera chinesa. |
粵樂曲藝會 Associação de Ópera Chinesa Ut Lok | 20/01/2016 | 3,000.00 | 資助「穗禪澳曲藝折子戲交流晚會」曲藝晚會。 Apoio financeiro para realização duma ópera chinesa. |
澳門學友曲藝會 | 27/01/2016 | 3,000.00 | 資助「金曲恆歌聲腔紅韻會知音」曲藝晚會。 Apoio financeiro para realização duma ópera chinesa. |
澳門樂洋洋曲藝會 | 13/01/2016 | 3,000.00 | 資助「粵韵名曲會知音曲藝折子戲晚會」曲藝晚會。 Apoio financeiro para realização duma ópera chinesa. |
聲悅曲藝會 | 27/01/2016 | 3,000.00 | 資助「會知音粵劇折子戲專場晚會」曲藝晚會。 Apoio financeiro para realização duma ópera chinesa. |
澳門紅伶會梨花曲藝會 Associação de Ópera Chinesa Xxxx Xxxx Vui Lei Fa de Macau | 20/01/2016 | 3,000.00 | 資助「紅伶會梨花曲藝會知音」曲藝晚會。 Apoio financeiro para realização duma ópera chinesa. |
澳門音樂曲藝團 Associação de Ópera Chinesa de Macau | 16/03/2016 | 3,000.00 | 資助「嶺南戲曲展繽紛演唱會」。 Apoio financeiro para realização duma ópera chinesa. |
均安同鄉曲藝會 | 30/03/2016 | 3,000.00 | 資助「均安折子戲曲藝晚會」。 Apoio financeiro para realização duma ópera chinesa. |
澳門朋友文娛體育會 Associação Desportiva e Recreativa «Ami- go» de Macau | 09/03/2016 | 3,000.00 | 資助「朋友粵韻曲藝折子戲晚會」曲藝晚會。 Apoio financeiro para realização duma ópera chinesa. |
澳門月中仙粵劇曲藝會 | 27/04/2016 | 3,000.00 | 資助「月中仙賀端陽折子戲專場欣賞會」曲藝晚會。 Apoio financeiro para realização duma ópera chinesa. |
繁星歌藝會 Associação Artística de Canções das Estre- las | 18/05/2016 | 3,000.00 | 資助「頌親恩,表愛心敬老文藝匯演」曲藝晚會。 Apoio financeiro para realização duma ópera chinesa. |
受資助實體 Entidades beneficiárias | 批准日期 Data de autorização | 撥給之金額 (澳門元) Montantes atribuídos (MOP) | 目的 Finalidades |
澳門麗聲曲藝會 Associação de Ópera Chinesa Xxx Xxxx de Macau | 27/04/2016 | 3,000.00 | 資助「麗聲折子戲名曲晚會」曲藝晚會。 Apoio financeiro para realização duma ópera chinesa. |
澳門濤麗詩曲藝會 Associação de Ópera Chinesa Tou Lai Si de Macau | 06/04/2016 | 3,000.00 | 資助「濤麗詩懷舊金曲粵曲演唱晚會」。 Apoio financeiro para realização duma ópera chinesa. |
澳門非凡響曲藝社 Associação de Ópera Chinesa «Fei Fan Heong» de Macau | 06/04/2016 | 3,000.00 | 資助「<又聽“凡腔”亮起來>曲藝折子戲晚會」曲藝晚會。 Apoio financeiro para realização duma ópera chinesa. |
澳門添昇藝苑曲藝會 Associação de Ópera Chinesa Tem Seng Ngai Un de Macau | 27/04/2016 | 3,000.00 | 資助「添昇曲藝會知音懷舊金曲粵曲演唱晚會」。 Apoio financeiro para realização duma ópera chinesa. |
Instituto de Ópera Chinesa de Hou Kong | 13/04/2016 | 3,000.00 | 資助「謝偉新省港澳師生好友曲藝折子戲晚會」曲藝晚會。 Apoio financeiro para realização duma ópera chinesa. |
永泉曲藝會 | 20/04/2016 | 3,000.00 | 資助「慶祝永泉曲藝會成立9周年曲藝聯歡晚會」。 Apoio financeiro para realização duma ópera chinesa. |
澳門長虹音樂會 Grupo Musical Cheong Hong de Macau | 27/01/2016 | 5,000.00 | 資助「中國民族樂器系列“悠遠的琴聲.阮專場”音樂會」。 Apoio financeiro para realização duma acti- vidade «中國民族樂器系列“悠遠的琴聲.阮專 場”音樂會». |
歌韻樂苑 | 24/02/2016 | 3,000.00 | 資助「歌韻樂滿城曲藝折子戲晚會」曲藝晚會。 Apoio financeiro para realização duma ópera chinesa. |
澳門聊聊曲藝社 Associação de Ópera Chinesa Liu Liu de Macau | 20/04/2016 | 3,000.00 | 資助「聊聊粵韻曲藝折子戲晚會」曲藝晚會。 Apoio financeiro para realização duma ópera chinesa. |
澳門文卿曲藝會 Associação de Ópera Chinesa Man Heng de Macau | 13/04/2016 | 3,000.00 | 資助「賀端陽會知音曲藝折子戲晚會」曲藝晚會。 Apoio financeiro para realização duma ópera chinesa. |
總額 Total | 495,800.00 |
二零一六年八月九日於旅遊基金
行政管理委員會主席 程衛東(代局長)
(是項刊登用為 $7,242.00)
Fundo de Turismo, aos 9 de Agosto de 2016.
O Presidente do Conselho Administrativo, Cheng Wai Tong,
director dos Serviços, substituto.
(Custo desta publicação $ 7 242,00)
通 告
在此一提,旅遊基金於二零一六年五月四日第十八期《澳門特別行政區公報》刊登了二零一六年第一季度之財政資助表,修改情況如下:
Aviso
É de mencionar que o Fundo de Turismo publicou no Boletim Oficial da Região Administrativa Especial de Macau n.º 18, de 4 de Maio de 2016, a listagem dos apoios concedidos durante o 1.º trimestre do ano de 2016, cujas alterações seguem abaixo:
受資助實體 Entidade beneficiária | 批准日期 Data da autorização | 撥給之金額 (澳門元) Montante atribuído (MOP) | 目的 Finalidade |
澳門街坊會聯合總會 | 27/01/2016 | 198,000.00 | 資助「(康公情懷賀元宵)嘉年華」活動。 |
União Geral das Associações dos Morado- | —— 有 關 機 構 於 | Apoio financeiro para realização duma | |
res de Macau | 1 5 / 0 6 / 2 0 1 6 退還 | actividade“(康公情懷賀元宵)嘉年華”. | |
資 助 金 額 的 未 動 | |||
用結餘,即澳門幣 | |||
74,344.70 | |||
– Por não ter utili- | |||
zado a totalidade | |||
do apoio financeiro | |||
concedido para as | |||
suas ac t iv idades | |||
inicialmente pro- | |||
posto, foi reembol- | |||
sado o montante de | |||
MOP 74 344,70 ao | |||
Fundo de Turismo | |||
em 15/06/2016 |
二零一六年八月九日於旅遊基金
行政管理委員會主席 程衛東(代局長)
(是項刊登用為 $1,429.00)
教 育 發 展 基 金
名 單
為履行關於給予私人及私人機構的財政資助的九月一日第 54/GM/97號批示,教育發展基金現公布二零一六年第二季度財政資助名單:
Fundo de Turismo, aos 9 de Agosto de 2016.
O Presidente do Conselho Administrativo, Cheng Wai Tong,
director dos Serviços, substituto.
(Custo desta publicação $ 1 429,00)
FUNDO DE DESENVOLVIMENTO EDUCATIVO
Lista
Em cumprimento do Despacho n.º 54/GM/97, de 1 de Setem- bro, referente aos apoios financeiros concedidos a particulares e a instituições particulares, vem o Fundo de Desenvolvimento Educativo publicar a listagem dos apoios concedidos no 2.º tri- mestre de 2016:
受資助機構 Entidades beneficiárias | 批示日期 Despacho de autorização | 資助金額 Montantes atribuídos | 目的 Finalidades |
澳門科學技術協進會 Associação Promotora das Ciências e Tecnologias de Macau | 24/4/2015 | $ 310,105.00 | 普及生物技術教學實驗活動計劃(2015-2017)。 Plano de Generalização de Experimentação Pedagógica de Biologia (2015-2017). |
受資助機構 Entidades beneficiárias | 批示日期 Despacho de autorização | 資助金額 Montantes atribuídos | 目的 Finalidades |
聖若瑟教區中學(第二、三校) Colégio Diocesano de São José (2 e 3) | 23/2/2016 | $ 159,000.00 | 2015/2016學年專職人員第二期資助。 Subsídio para o pessoal especializado (2.a fase) ano lectivo 2015/2016. |
陳瑞祺永援中學 Colégio Perpétuo Socorro Chan Sui Ki | 29/6/2015 | $ 143,100.00 | 2015/2016學年學生語文認證資助。 Subsídio para participação dos alunos nos exa- mes de credenciação das capacidades linguísti- cas do ano lectivo de 2015/2016. |
聖家學校 Escola da Sagrada Família | 23/2/2016 | $ 318,000.00 | 2015/2016學年專職人員第二期資助。 Subsídio para o pessoal especializado (2.a fase) ano lectivo 2015/2016. |
九澳聖若瑟學校 Escola de São José de Ká Hó | 23/2/2016 | $ 159,000.00 | 2015/2016學年專職人員第二期資助。 Subsídio para contratação do pessoal espe- cializado (2.a prestação) do ano lectivo de 2015/2016. |
21/3/2016 | $ 994,600.00 | 向九澳聖若瑟學校發放2015/2016學年“促進學校發展津貼”額外資助(第一期)。 Subsídio suplementar à Escola de São José de Ká Hó para «promoção do desenvolvimento da escola» ano lectivo 2015/2016 (1.a fase). | |
雷鳴道主教紀念學校 Escola Dom Luís Versíglia | 21/3/2016 | $ 1,195,900.00 | 向雷鳴道主教紀念學校發放2015/2016學年“促進學校發展津貼”額外資助(第一期)。 Subsídio suplementar à Escola Dom Luís Ver- síglia para «promoção do desenvolvimento da escola» ano lectivo 2015/2016 (1.a fase). |
濠江中學 Escola Hou Kong (Secundário) | 23/2/2016 | $ 1,113,000.00 | 2015/2016學年專職人員第二期資助。 Subsídio para o pessoal especializado (2.a fase) ano lectivo 2015/2016. |
青洲小學 Escola Ilha Verde | 23/2/2016 | $ 450,000.00 | 2015/2016學年專職人員第二期資助。 Subsídio para o pessoal especializado (2.a fase) ano lectivo 2015/2016. |
教業中學附屬小學暨幼稚園分校 Escola Kao Yip (Primária e Pre-Primária) Sucursal | 23/2/2016 | $ 159,000.00 | 2015/2016學年專職人員第二期資助。 Subsídio para o pessoal especializado (2.a fase) ano lectivo 2015/2016. |
聖保祿學校 Escola São Paulo | 23/2/2016 | $ 318,000.00 | 2015/2016學年專職人員第二期資助。 Subsídio para o pessoal especializado (2.a fase) ano lectivo 2015/2016. |
慈幼中學 Instituto Salesiano da Imaculada Conceição | 23/2/2016 | $ 318,000.00 | 2015/2016學年專職人員第二期資助。 Subsídio para o pessoal especializado (2.a fase) ano lectivo 2015/2016. |
培道中學氹仔小學分校 Secção Primária da Escola Pui Tou (Sucur- sal da Taipa) | 23/2/2016 | $ 318,000.00 | 2015/2016學年專職人員第二期資助。 Subsídio para o pessoal especializado (2.a fase) ano lectivo 2015/2016. |
二零一六年七月二十九日於教育發展基金
行政管理委員會主席 梁勵(教育暨青年局局長)
(是項刊登用為 $2,894.00)
Fundo de Desenvolvimento Educativo, aos 29 de Julho de 2016.
A Presidente do Conselho Administrativo, Leong Lai, direc- tora dos Serviços de Educação e Juventude.
(Custo desta publicação $ 2 894,00)
名 單
為以行政任用合同填補文化產業委員會高級技術員組別第一職階首席高級技術員一缺,經於二零一六年六月十五日第二十四期《澳門特別行政區公報》第二組刊登以文件審查及有限制方式舉行普通晉級開考的招考公告,現公佈應考人的評核成績如下:
合格應考人: 分
麥嘉茵 80.44
按第23/2011號行政法規第二十八條的規定,應考人可自本名單公佈之日起計十個工作天內向許可開考的實體提起上訴。
(經社會文化司司長二零一六年七月二十九日的批示確認)
二零一六年七月二十七日於文化產業委員會秘書處
典試委員會:
主席:文化產業委員會秘書長 王勁秋
候補委員:行政公職局顧問高級技術員 鄔栩清
懲教管理局顧問高級技術員 楊登山
(是項刊登用為 $1,429.00)
土 地 工 務 運 輸 局
公 告
“消防局路環行動站重建工程”公開招標競投
1. 招標實體:土地工務運輸局。
2. 招標方式:公開招標。
3. 施工地點:路環田畔街及石街。
4. 承攬工程目的:重建消防局路環行動站。
SECRETARIADO DO CONSELHO PARA AS INDÚSTRIAS CULTURAIS
Lista
Classificativa do candidato admitido ao concurso comum, de acesso, documental e condicionado, para o preenchimento, em regime de contrato administrativo de provimento, de um lugar de técnico superior principal, 1.º escalão, do grupo de pessoal técnico superior do Conselho para as Indústrias Culturais, aberto por anúncio publicado no Boletim Oficial da Região Administrativa Especial de Macau n.º 24, II Série, de 15 de Ju- nho de 2016:
Candidato aprovado: valores
Mak Ka Ian 80,44
Nos termos do artigo 28.º do Regulamento Administrativo n.º 23/2011, o candidato pode interpor recurso da presente lista para a entidade que autorizou a abertura do concurso, no pra- zo de dez dias úteis, contados da data da sua publicação.
(Homologada por despacho do Ex.mo Senhor Secretário para os Assuntos Sociais e Cultura, de 29 de Julho de 2016).
Secretariado do Conselho para as Indústrias Culturais, aos 27 de Julho de 2016.
O Júri:
Presidente: Wong Keng Chao, secretária-geral do Conselho para as Indústrias Culturais.
Vogais suplentes: Wu Hoi Cheng, técnica superior assessora da Direcção dos Serviços de Administração e Funcão Pública; e
Ieong Tang San, técnico superior assessor da Direcção dos Serviços Correccionais.
(Custo desta publicação $ 1 429,00)
DIRECÇÃO DOS SERVIÇOS DE SOLOS, OBRAS PÚBLICAS E TRANSPORTES
Anúncios
Concurso público para «Empreitada de reconstrução do posto operacional de Coloane do Corpo de Bombeiros»
1. Entidade que põe a obra a concurso: Direcção dos Servi- ços de Solos, Obras Públicas e Transportes.
2. Modalidade do concurso: concurso público.
3. Local de execução da obra: Estrada do Campo e Calçada do Quartel.
4. Objecto da empreitada: reconstrução do posto operacional de Coloane do Corpo de Bombeiros.
5. 最長施工期:400工作天(四百工作天)(為計算本承攬工程施工期之效力,僅星期日及按照第60/2000號行政命令訂定的公眾假日不視為工作天)。
6. 標書的有效期:標書的有效期為九十日,由公開開標結束之日起計,可按招標方案規定延期。
7. 承攬類型:以系列價金承攬。
8. 臨時擔保:$1,100,000.00(澳門幣壹佰壹拾萬元整),以現金存款、法定銀行擔保或保險擔保之方式提供。
9. 確定擔保:判予工程總金額的5%(為擔保合同之履行,須從承攬人收到之每次部分支付中扣除5%,作為已提供之確定擔保之追加)。
10. 底價:不設底價。
11. 參加條件:在土地工務運輸局有施工註冊的實體,以及在公開開標日期前已遞交註冊申請或續期的實體,而後者的接納將視乎其註冊申請或續期的批准。
12. 交標地點、日期及時間:
地點:馬交石炮台馬路三十三號地下,土地工務運輸局接待暨一般文書處理科。
截止日期及時間:二零一六年九月八日(星期四)中午十二時
正。
倘上述截標時間因颱風或不可抗力之原因導致本局停止辦公,則交標之截止日期及時間順延至緊接之首個工作日的相同時間。
13. 公開開標地點、日期及時間:
地點:馬交石炮台馬路三十三號,土地工務運輸局十七樓會議室。
日期及時間:二零一六年九月九日(星期五)上午九時三十
分。
倘截標日期根據上述第12點被順延、又或上述公開開標時間因颱風或不可抗力之原因導致本局停止辦公,則公開開標日期及時間順延至緊接之首個工作日的相同時間。
根據第74/99/M號法令第八十條所預見的效力,及對所提交之標書文件可能出現的疑問作出澄清,競投者或其代表應出席公開開標。
5. Prazo máximo de execução: 400 dias de trabalho (quatro- centos dias de trabalho) (para efeitos da contagem do prazo de execução das obras da presente empreitada, somente os domingos e os feriados estipulados na Ordem Executiva n.º 60/2000 não serão considerados como dias de trabalho).
6. Prazo de validade das propostas: o prazo de validade das propostas é de noventa dias, a contar da data do encerramento do acto público do concurso, prorrogável, nos termos previstos no programa do concurso.
7. Tipo de empreitada: a empreitada é por série de preços.
8. Caução provisória: $ 1 100 000,00 (um milhão e cem mil patacas), a prestar mediante depósito em dinheiro, garantia bancária ou seguro-caução aprovado nos termos legais.
9. Caução definitiva: 5% do preço total da adjudicação (das importâncias que o empreiteiro tiver a receber, em cada um dos pagamentos parciais são deduzidos 5% para garantia do contrato, para reforço da caução definitiva a prestar).
10. Preço base: não há.
11. Condições de admissão: serão admitidos como concor- rentes as entidades inscritas na DSSOPT para execução de obras, bem como as que à data do concurso, tenham requerido a sua inscrição ou renovação. Neste último caso a admissão é condicionada ao deferimento do pedido de inscrição ou reno- vação.
12. Local, dia e hora limite para entrega das propostas:
Local: Secção de Atendimento e Expediente Geral da DSSOPT, sita na Estrada de D. Maria II, n.º 33, r/c, Macau;
Dia e hora limite: dia 8 de Setembro de 2016, quinta-feira, até às 12,00 horas.
Em caso de encerramento desta Direcção de Serviços na hora limite para a entrega de propostas acima mencionada por motivos de tufão ou de força maior, a data e a hora limites estabelecidas para a entrega de propostas serão adiadas para a mesma hora do primeiro dia útil seguinte.
13. Local, dia e hora do acto público do concurso:
Local: sala de reunião da DSSOPT, sita na Estrada de D. Maria II, n.º 33, 17.º andar, Macau;
Dia e hora: dia 9 de Setembro de 2016, sexta-feira, pelas 9,30 horas.
Em caso de adiamento da data limite para a entrega de pro- postas mencionada de acordo com o número 12 ou em caso de encerramento desta Direcção de Serviços na hora estabelecida para o acto público do concurso acima mencionada por motivos de tufão ou de força maior, a data e a hora estabelecidas para o acto público do concurso serão adiadas para a mesma hora do primeiro dia útil seguinte.
Os concorrentes ou seus representantes deverão estar pre- sentes ao acto público do concurso para os efeitos previstos no artigo 80.º do Decreto-Lei n.º 74/99/M, e para esclarecer as eventuais dúvidas relativas aos documentos apresentados no concurso.
14. 編製標書使用之語言:標書文件須以澳門特別行政區之任一正式語文編製,若標書文件使用其他語言編製時,則應附具經認證之譯本,為了一切之效力,應以該譯本為準(產品的樣本說明除外)。
15. 查閱案卷及取得案卷副本之地點、時間及價格:
地點:馬交石炮台馬路三十三號,土地工務運輸局十七樓公共建築廳。
時間:辦公時間內(由九時至十二時四十五分及十四時三十分至十七時)。
於本局會計科可取得公開招標案卷副本,每份價格:
$2,300.00(澳門幣貳仟叁佰元整)。
16. 評標標準及其所佔之比重:
——工程造價50%;
——施工期10%;
——工作計劃10%;
——施工經驗及質量18%;
——廉潔誠信12%。
17. 附加的說明文件:由二零一六年八月二十五日至截標日止,投標者可前往馬交石炮台馬路三十三號,土地工務運輸局十七樓公共建築廳,以了解有否附加之說明文件。
二零一六年八月十一日於土地工務運輸局
局長 李燦烽
(是項刊登用為 $4,453.00)
“檢察院大樓建造工程(第一期)”公開招標競投
1. 招標實體:土地工務運輸局。
2. 招標方式:公開招標。
3. 施工地點:澳門羅理基博士大馬路138A地段。
4. 承攬工程目的:大樓的地基、地庫結構(至地面層)、消防水箱及食水箱之建造,及相關防水工作等。
14. Línguas a utilizar na redacção da proposta:
Os documentos que instruem a proposta (com excepção dos catálogos de produtos) devem estar redigidos numa das línguas oficiais da RAEM, quando noutra língua, devem ser acompa- nhados de tradução legalizada, a qual prevalece para todos e quaisquer efeitos.
15. Local, hora e preço para obtenção da cópia e exame do processo:
Local: Departamento de Edificações Públicas da DSSOPT, sito na Estrada de D. Maria II, n.º 33, 17.º andar, Macau;
Hora: horário de expediente (das 9,00 às 12,45 horas e das 14,30 às 17,00 horas).
Na Secção de Contabilidade da DSSOPT poderão ser soli- citadas cópias do processo do concurso mediante o pagamento de $ 2 300,00 (duas mil e trezentas patacas).
16. Critérios de apreciação de propostas e respectivos facto- res de ponderação:
— Preço da obra: 50%;
— Prazo de execução: 10%;
— Plano de trabalhos: 10%;
— Experiência e qualidade em obras: 18%;
— Integridade e honestidade: 12%.
17. Junção de esclarecimentos:
Os concorrentes poderão comparecer no Departamento de Edificações Públicas da DSSOPT, sito na Estrada de D. Maria II, n.º 33, 17.º andar, em Macau, a partir de 25 de Agosto de 2016, inclusive, e até à data limite para a entrega das propostas, para tomarem conhecimento de eventuais esclarecimentos adicionais.
Direcção dos Serviços de Solos, Obras Públicas e Transportes, aos 11 de Agosto de 2016.
O Director dos Serviços, Li Canfeng.
(Custo desta publicação $ 4 453,00)
Concurso público para
«Empreitada de construção do Edifício do Ministério Público (1.ª fase)»
1. Entidade que põe a obra a concurso: Direcção dos Servi- ços de Solos, Obras Públicas e Transportes.
2. Modalidade do concurso: concurso público.
3. Local de execução da obra: Avenida do Dr. Rodrigo Ro- drigues, lote 138A, Macau.
4. Objecto da empreitada: construção de fundações, estrutu- ras da cave (até ao rés-do-chão), depósitos de água para incên- dios e de água potável do edifício, incluindo as impermeabili- zações das mesmas.
5. 最長施工期:600工作天(六百工作天)(為計算本承攬工程施工期之效力,僅星期日及按照第60/2000號行政命令訂定的公眾假日不視為工作天)。
6. 標書的有效期:標書的有效期為九十日,由公開開標結束之日起計,可按招標方案規定延期。
7. 承攬類型:以系列價金承攬。
8. 臨時擔保:$3,000,000.00(澳門幣叁佰萬元整),以現金存款、法定銀行擔保或保險擔保之方式提供。
9. 確定擔保:判予工程總金額的5%(為擔保合同之履行,須從承攬人收到之每次部分支付中扣除5%,作為已提供之確定擔保之追加)。
10. 底價:不設底價。
11. 參加條件:在土地工務運輸局有施工註冊的實體,以及在公開開標日期前已遞交註冊申請或續期的實體,而後者的接納將視乎其註冊申請或續期的批准。
12. 現場解標訂於二零一六年八月二十四日(星期三)上午十時正進行,集合地點為澳門羅理基博士大馬路138A地段。
13. 交標地點、日期及時間:
地點:馬交石炮台馬路三十三號地下,土地工務運輸局接待暨一般文書處理科。
截止日期及時間:二零一六年九月七日(星期三)中午十二時
正。
倘上述截標時間因颱風或不可抗力之原因導致本局停止辦公,則交標之截止日期及時間順延至緊接之首個工作日的相同時間。
14. 公開開標地點、日期及時間:
地點:馬交石炮台馬路三十三號,土地工務運輸局十七樓會議室。
日期及時間:二零一六年九月八日(星期四)上午九時三十
分。
倘截標日期根據上述第13點被順延、又或上述公開開標時間因颱風或不可抗力之原因導致本局停止辦公,則公開開標日期及時間順延至緊接之首個工作日的相同時間。
5. Prazo máximo de execução: 600 dias de trabalho (seiscentos dias de trabalho) (para efeitos da contagem do prazo de exe- cução das obras da presente empreitada, somente os domingos e os feriados estipulados na Ordem Executiva n.º 60/2000 não serão considerados como dias de trabalho).
6. Prazo de validade das propostas: o prazo de validade das propostas é de noventa dias, a contar da data do encerramento do acto público do concurso, prorrogável, nos termos previstos no programa do concurso.
7. Tipo de empreitada: a empreitada é por série de preços.
8. Caução provisória: $3 000 000,00 (três milhões de pata- cas), a prestar mediante depósito em dinheiro, garantia bancá- ria ou seguro-caução aprovado nos termos legais.
9. Caução definitiva: 5% do preço total da adjudicação (das importâncias que o empreiteiro tiver a receber, em cada um dos pagamentos parciais são deduzidos 5% para garantia do contrato e reforço da caução definitiva a prestar).
10. Preço base: não há.
11. Condições de admissão: serão admitidos como concor- rentes as entidades inscritas na DSSOPT para execução de obras, bem como as que à data do concurso, tenham requerido a sua inscrição ou renovação. Neste último caso a admissão é condicionada ao deferimento do pedido de inscrição ou reno- vação.
12. A sessão de esclarecimentos relativa à empreitada será realizada em 24 de Agosto de 2016, quarta-feira, pelas 10,00 horas, no local da obra, sendo o local de encontro na Avenida do Dr. Rodrigo Rodrigues, lote 138A, Macau.
13. Local, dia e hora limite para entrega das propostas:
Local: Secção de Atendimento e Expediente Geral da DSSOPT, sita na Estrada de D. Maria II, n.º 33, r/c, Macau;
Dia e hora limite: dia 7 de Setembro de 2016, quarta-feira, até às 12,00 horas.
Em caso de encerramento desta Direcção de Serviços na hora limite para a entrega de propostas acima mencionada por motivos de tufão ou de força maior, a data e a hora limites estabelecidas para a entrega de propostas serão adiadas para a mesma hora do primeiro dia útil seguinte.
14. Local, dia e hora do acto público do concurso:
Local: sala de reunião da DSSOPT, sita na Estrada de D. Maria II, n.º 33, 17.º andar, Macau;
Dia e hora: dia 8 de Setembro de 2016, quinta-feira, pelas 9,30 horas.
Em caso de adiamento da data limite para a entrega de pro- postas de acordo com o ponto 13, ou em caso de encerramento desta Direcção de Serviços na hora estabelecida para o acto público do concurso acima mencionada por motivos de tufão ou de força maior, a data e a hora estabelecidas para o acto pú- blico do concurso serão adiadas para a mesma hora do primei- ro dia útil seguinte.
根據第74/99/M號法令第八十條所預見的效力,及對所提交之標書文件可能出現的疑問作出澄清,競投者或其代表應出席公開開標。
15. 編製標書使用之語言:標書文件須以澳門特別行政區之任一正式語文編製,若標書文件使用其他語言編製時,則應附具經認證之譯本,為了一切之效力,應以該譯本為準(產品的樣本說明除外)。
16. 查閱案卷及取得案卷副本之地點、時間及價格:
地點:馬交石炮台馬路三十三號,土地工務運輸局十七樓公共建築廳。
時間:辦公時間內(由九時至十二時四十五分及十四時三十分至十七時)。
於本局會計科可取得公開招標案卷副本,每份價格:$850.00
(澳門幣捌佰伍拾元整)。
17. 評標標準及其所佔之比重:
——工程造價45%;
——施工期15%;
——工作計劃10%;
——施工經驗及質量18%;
——廉潔誠信 12%。
18. 附加的說明文件:由二零一六年八月二十四日至截標日止,投標者可前往馬交石炮台馬路三十三號,土地工務運輸局十七樓公共建築廳,以了解有否附加之說明文件。
二零一六年八月十一日於土地工務運輸局
局長 李燦烽
(是項刊登用為 $4,528.00)
海 事 及 水 務 局
名 單
按照刊登於二零一五年九月二十三日第三十八期第二組《澳門特別行政區公報》之通告,有關海事及水務局通過考核方式進
Os concorrentes ou seus representantes deverão estar pre- sentes ao acto público do concurso para os efeitos previstos no artigo 80.º do Decreto-Lei n.º 74/99/M, e para esclarecer as eventuais dúvidas relativas aos documentos apresentados no concurso.
15. Línguas a utilizar na redacção da proposta:
Os documentos que instruem a proposta (com excepção dos catálogos de produtos) devem estar redigidos numa das línguas oficiais da RAEM, quando noutra língua, devem ser acompa- nhados de tradução legalizada, a qual prevalece para todos e quaisquer efeitos.
16. Local, hora e preço para obtenção da cópia e exame do processo:
Local: Departamento de Edificações Públicas da DSSOPT, sito na Estrada de D. Maria II, n.º 33, 17.º andar, Macau;
Hora: horário de expediente (das 9,00 às 12,45 horas e das 14,30 às 17,00 horas).
Na Secção de Contabilidade da DSSOPT poderão ser solici- tadas cópias do processo do concurso mediante o pagamento de $850,00 (oitocentas e cinquenta patacas).
17. Critérios de apreciação de propostas e respectivos facto- res de ponderação:
— Preço da obra: 45%;
— Prazo de execução: 15%
— Plano de trabalhos: 10%;
— Experiência e qualidade em obras: 18%;
— Integridade e honestidade: 12%.
18. Junção de esclarecimentos:
Os concorrentes poderão comparecer no Departamento de Edificações Públicas da DSSOPT, sito na Estrada de D. Maria II, n.º 33, 17.º andar, em Macau, a partir de 24 de Agosto de 2016, inclusivé, e até à data limite para a entrega das propostas, para tomarem conhecimento de eventuais esclarecimentos adi- cionais.
Direcção dos Serviços de Solos, Obras Públicas e Transpor- tes, aos 11 de Agosto de 2016.
O Director dos Serviços, Li Canfeng.
(Custo desta publicação $ 4 528,00)
DIRECÇÃO DOS SERVIÇOS DE ASSUNTOS MARÍTIMOS E DE ÁGUA
Lista
Classificativa dos candidatos aprovados no concurso comum, de ingresso externo, de prestação de provas, para o preenchi- mento de um lugar de técnico de 2.ª classe, 1.º escalão, da car-
行普通對外入職開考,以編制外合同制度(現為行政任用合同)填補技術員職程第一職階二等技術員博物館教學活動範疇一缺,現公佈合格應考人成績名單如下:
合格應考人: 分
1.º 吳淑儀 70.00
2.º 陳慧青 68.00
3.º 何燕環 67.50
4.º 劉小敏 65.50
5.º 李秀金 65.00
6.º 王雅麗 64.00
7.º 姚宗暉 63.75
8.º 吳璟瀅 63.50
9.º 蕭建生 63.00
10.º 郭愛琳 62.50
11.º 梁慧施 61.50
12.º 潘嘉明 60.50
13.º 黃婷 60.00
14.º 李妙玲 59.50
15.º 鄔嘉希.............................................................. 59.00 *
16.º 李嘉美.............................................................. 59.00 *
17.º 曾華強 58.00
18.º 陸嘉樂 57.00
19.º 梁倩雅 56.50
* 得分相同,根據第23/2011號行政法規第二十六條規定訂出排名的優先次序。
備註:
a)根據第23/2011號行政法規《公務人員的招聘、甄選及晉級培訓》第二十三條第九款的規定:
——因缺席知識考試(筆試)被淘汰之投考人:十七名;
b)根據第23/2011號行政法規《公務人員的招聘、甄選及晉級培訓》第二十五條第三款的規定:
——因知識考試得分低於五十分被淘汰之投考人:三十一
名。
根據第23/2011號行政法規《公務人員的招聘、甄選及晉級培訓》第二十八條的規定,投考人可自本名單在《澳門特別行政區公報》公佈之日起計十個工作日內,就上述名單向許可開考的實體提起上訴。
(經二零一六年八月二日運輸工務司司長的批示認可)
reira de técnico, área de animação pedagógica do museu, em regime de contrato além do quadro (actualmente designado por contrato administrativo de provimento) da Direcção dos Serviços de Assuntos Marítimos e de Água, aberto por anún- cio publicado no Boletim Oficial da Região Administrativa Especial de Macau n.º 38, II Série, de 23 de Setembro de 2015:
Candidatos aprovados: valores 1.º Ng Sok I 70,00
2.º Chan Wai Cheng 68,00
3.º Ho In Wan 67,50
4.º Lao Sio Man 65,50
5.º Lei Sao Kam 65,00
6.º Wong Nga Lai 64,00
7.º Io Chong Fai 63,75
8.º Ng Keng Ieng 63,50
9.º Sio Kin Sang 63,00
10.º Kuok Oi Lam 62,50
11.º Leong Wai Si 61,50
12.º Pun Ka Meng 60,50
13.º Wong Teng 60,00
14.º Lei Mio Leng 59,50
15.º Wu Rita 59,00 *
16.º Lei Ka Mei 59,00 *
17.º Chang Wa Keong 58,00
18.º Lok Ka Lok 57,00
19.º Leong Sin Nga 56,50
* Igualdade de classificação, são aplicadas as preferências esti- puladas no artigo 26.º do Regulamento Administrativo n.º 23/2011.
Observações:
a) Nos termos do n.º 9 do artigo 23.º do Regulamento Admi- nistrativo n.º 23/2011 «Recrutamento, selecção e formação para efeitos de acesso dos trabalhadores dos serviços públicos»:
— Excluídos por terem faltado à prova de conhecimentos (escrita): 17 candidatos.
b) Nos termos do n.º 3 do artigo 25.º do Regulamento Admi- nistrativo n.º 23/2011 «Recrutamento, selecção e formação para efeitos de acesso dos trabalhadores dos serviços públicos»:
— Excluídos por terem obtido classificação da prova de co- nhecimento inferior a 50 valores: 31 candidatos.
Nos termos do artigo 28.º do Regulamento Administrativo n.º 23/2011 «Recrutamento, selecção e formação para efeitos de acesso dos trabalhadores dos serviços públicos», os candi- datos podem interpor recurso da presente lista, no prazo de dez dias úteis, a contar da data da sua publicação no Boletim Oficial da Região Administrativa Especial de Macau para a entidade que autorizou a abertura do concurso.
(Homologada por despacho do Ex.mo Senhor Secretário para os Transportes e Obras Públicas, de 2 de Agosto de 2016).
二零一六年七月二十九日於海事及水務局典試委員會:
主席:廳長 陳宜婉
正選委員:首席特級技術員 李家碧二等技術員 陳嘉蓮
(是項刊登用為 $2,923.00)
公 告
為填補海事及水務局人員編制內海事督導員職程第一職階首席特級海事督導員一缺,經二零一六年七月十三日第二十八期
《澳門特別行政區公報》第二組刊登以考核及有限制的方式進行普通晉級開考公告。現根據第23/2011號行政法規《公務人員的招聘、甄選及晉級培訓》第十八條第三款的規定公佈,准考人臨時名單正張貼在萬里長城港務局大樓行政及財政廳/行政處/人事科內,並於海事及水務局網頁內公佈。
根據同一行政法規第十八條第五款的規定,上述臨時名單視為確定名單。
二零一六年八月九日於海事及水務局
代局長 曹賜德
(是項刊登用為 $1,057.00)
郵 政 局
名 單
郵政局為填補以行政任用合同任用的技術員職程第一職階一等技術員兩缺,以審查文件及有限制的方式進行普通晉級開考,其開考公告已刊登於二零一六年六月二十九日第二十六期
《澳門特別行政區公報》第二組內。現公佈應考人最後成績名單如下:
合格應考人: 分
1.º 余汶英 82.89
2.º 萬之菱 80.83
Direcção dos Serviços de Assuntos Marítimos e de Água, aos 29 de Julho de 2016.
O Júri:
Presidente: Chan I Un, chefe de departamento.
Vogais efectivas: Lei Ka Pek, técnica especialista principal; e Chan Ka Lin, técnica de 2.ª classe.
(Custo desta publicação $ 2 923,00)
Anúncio
Torna-se pública que, nos termos definidos no n.º 3 do artigo 18.º do Regulamento Administrativo n.º 23/2011 (Recrutamento, selecção, e formação para efeitos de acesso dos trabalhadores dos serviços públicos), se encontra afixada no Departamento de Administração e Finanças/Divisão Administrativa/Secção de Pessoal, sito na Calçada da Barra, Quartel dos Mouros, e publicada no website da DSAMA, a lista provisória do candidato ao concurso comum, de acesso, de prestação de provas, con- dicionado, para o preenchimento de um lugar de mestrança marítima especialista principal, 1.º escalão, da carreira de mes- trança marítima do quadro do pessoal da Direcção dos Serviços de Assuntos Marítimos e de Água, cujo anúncio do aviso de abertura foi publicado no Boletim Oficial da Região Admi- nistrativa Especial de Macau n.º 28, II Série, de 13 de Julho de 2016.
A lista provisória acima referida é considerada definitiva, nos termos do n.º 5 do artigo 18.º do supracitado diploma legal.
Direcção dos Serviços de Assuntos Marítimos e de Água, aos 9 de Agosto de 2016.
O Director dos Serviços, substituto, Chou Chi Tak.
(Custo desta publicação $ 1 057,00)
DIRECÇÃO DOS SERVIÇOS DE CORREIOS
Lista
Classificativa dos candidatos ao concurso comum, de acesso, documental, condicionado, para o preenchimento de dois luga- res de técnico de 1.ª classe, 1.º escalão, da carreira de técnico, em regime de contrato administrativo de provimento da Direc- ção dos Serviços de Correios, cujo anúncio do aviso de abertura foi publicado no Boletim Oficial da Região Administrativa Especial de Macau n.º 26, II Série, de 29 de Junho de 2016:
Candidatos aprovados: valores
1.º U Man Ieng 82,89
2.º Wan ZhiLing 80,83
按照第23/2011號行政法規《公務人員的招聘、甄選及晉級培訓》第二十八條的規定,應考人可自本成績名單公佈之日起計十個工作日內向許可開考的實體提起上訴。
(經運輸工務司司長於二零一六年八月五日的批示確認)
二零一六年八月四日於郵政局典試委員會:
主席:郵政局郵政經營組組長 梁敬賢
正選委員:郵政局首席顧問高級技術員 丁麗群
行政公職局首席顧問高級技術員 譚惠珠
(是項刊登用為 $1,429.00)
公 告
為填補郵政局以行政任用合同任用的技術輔導員職程第一職階首席特級技術輔導員一缺,現根據第14/2009號法律《公務人員職程制度》和第14/2016號行政法規《公務人員的招聘、甄選及晉級培訓》的規定,以審查文件方式進行限制性晉級開考,開考通告張貼在澳門議事亭前地郵政總部大樓二樓,並公佈於本局網頁及行政公職局網頁,報考應自本公告於《澳門特別行政區公報》刊登之日緊接的首個工作日起計十天內作出。
二零一六年八月八日於郵政局
局長 劉惠明
(是項刊登用為 $1,018.00)
地 球 物 理 暨 氣 象 局
公 告
為填補本局行政任用合同人員氣象高級技術員職程第一職階首席氣象高級技術員兩缺,經於二零一六年七月二十七日第
Nos termos do artigo 28.º do Regulamento Administrativo n.º 23/2011 (Recrutamento, selecção, e formação para efeitos de acesso dos trabalhadores dos serviços públicos), os candida- tos podem interpor recurso da presente lista classificativa para a entidade que autorizou a abertura do concurso, no prazo de dez dias úteis, contados da data da sua publicação.
(Homologada por despacho do Ex.mo Senhor Secretário para os Transportes e Obras Públicas, de 5 de Agosto de 2016).
Direcção dos Serviços de Correios, aos 4 de Agosto de 2016. O Júri:
Presidente: Leung Keng In, chefe do Sector de Exploração Postal da DSC.
Vogais efectivas: Ting Lai Kuan, técnica superior assessora principal da DSC; e
Tam Wai Chu, técnica superior assessora principal da DSAFP.
(Custo desta publicação $ 1 429,00)
Anúncio
Torna-se público que se encontra afixado, no 2.º andar do edifício-sede da Direcção dos Serviços de Correios, sito no Largo do Senado, em Macau, e publicado na página electróni- ca destes Serviços e na página electrónica da Direcção dos Ser- viços de Administração e Função Pública, o aviso referente à abertura do concurso de acesso, documental, condicionado aos trabalhadores da DSC, nos termos definidos na Lei n.º 14/2009 (Regime das carreiras dos trabalhadores dos serviços públicos) e no Regulamento Administrativo n.º 14/2016 (Recrutamento, selecção e formação para efeitos de acesso dos trabalhadores dos serviços públicos), para o preenchimento de um lugar de adjunto-técnico especialista principal, 1.º escalão, da carreira de adjunto-técnico, provido em regime de contrato administra- tivo de provimento da Direcção dos Serviços de Correios, com dez dias de prazo para a apresentação de candidaturas, a con- tar do primeiro dia útil imediato ao da publicação do presente anúncio no Boletim Oficial da Região Administrativa Especial de Macau.
Direcção dos Serviços de Correios, aos 8 de Agosto de 2016. A Directora dos Serviços, Lau Wai Meng.
(Custo desta publicação $ 1 018,00)
DIRECÇÃO DOS SERVIÇOS METEOROLÓGICOS E GEOFÍSICOS
Anúncios
Informa-se que, nos termos definidos no n.º 2 do artigo 26.º do Regulamento Administrativo n.º 14/2016 (Recrutamento, selecção e formação para efeitos de acesso dos trabalhadores dos serviços